70
"My teachings are very easy to understand and very easy to practice, But no one can understand them and no one can practice them. In my words there is a principle. In the affairs of men there is a system. Because they know not these, They also know me not. Since there are few that know me, Therefore I am distinguished. Therefore the Sage wears a coarse cloth on top And carries jade within his bosom."
Author
Lao TzuAll Translations
"wu yan shen yi zhi, shen yi xing. tian xia mo neng zhi, mo neng xing. yan you zong, shi you jun. fu wei wu zhi, shi yi bu wo zhi. zhi wo zhe xi, ze wo zhe gui. shi yi sheng ren pi he er huai yu."
"Co říkám, dá se velice snadno pochopit a ve- lice snadno uskutečnit. A přece není v celé zemi nokoho, kdo by to dokázal pochopit, a nikdo také není schopen uskutečnit to. Má slova mají své předky má slova mají svého pána! Jenže to nikdo neví, a proto nikdo neví nic ani o mně.Těch, kteří mne někdy pochopili, je velmi pořídku, a ti, kteří by mne dovedli vysvětlit, jsou vzácní! A proto: Světec nosí pod košilí v prsou dra- hokam!"
"Das Wahre ist einfach zu verstehen und leicht zu befolgen, und doch hört es keiner und befolgt es niemand. Wort und Werk wollen aus dem Urgrund aufsteigen. Wer dies nicht erkennt, erkennt auch das Unergründliche in meiner Lehre nicht. Immer verstehen nur wenige das Tiefste, darin liegt auch meine Würde. Der Weyse trägt nach außen ein unscheinbares Gewand, doch birgt er in seinem Inneren edelsten Schmuck."
"My teachings are very easy to understand and very easy to practice, But no one can understand them and no one can practice them. In my words there is a principle. In the affairs of men there is a system. Because they know not these, They also know me not. Since there are few that know me, Therefore I am distinguished. Therefore the Sage wears a coarse cloth on top And carries jade within his bosom."
"Mis palabras son fáciles de comprender y fáciles de realizar; sin embargo, ningún hombre bajo el cielo las conoces y las practica. Mis palabras tienen comienzos antiguos. Mis acciones son disciplinadas, porque los hombres no comprenden que no poseen conocimiento de mí. Los que me conocen son pocos. Los que me maltratan son honrados. Por esto mismo, el sabio usa ropa rústica y aferra las joyas en su corazón."
"Mes paroles sont très faciles à comprendre Et très faciles à mettre en pratique. Pourtant personne ne les comprend Et personne ne les pratique. Ces paroles ont un ancêtre. Cette pratique a un maître. Mais les gens restent ignorants Et les ignorent. Ceux qui me comprennent Sont rares. Ceux qui me suivent Sont estimables. Ainsi, le sage Vêtu de toile grossière Cache en lui Un jade sans prix."
"szavaimat oly könnyű érteni olyigen könnyű szerintük cselekedni az égalattiban senki sem érti őket senki sem képes szerintük cselekedni a szavaknak Őse van a tetteknek Ura van aki ezt meg nem értheti engem sem fog megérteni de akik értenek hozzám sietnek akik mértékül választanak szeretnek így hát a szent a durva gönc alatt jádekövet rejt kebelében"
"Il mio insegnamento è facile da comprendere È facile da seguire Ma i piú non sanno intenderlo Non sanno seguirlo. La mia dottrina deriva da un solo principio [il Tao] La mia pratica si fissa su di una sola forza [la tê] Chi non li conosce Non può comprendere la mia sapienza. Pochi mi capiscono Questo è il mio titolo di gloria. Perciò: l'Uomo Reale porta vesti comuni [elimina tutto ciò che è apparenza, che è appariscente] Tiene celata dentro di sé la materia preziosa."
"Мои слова очень легко понять, очень легко [им] следовать. Но в Поднебесной нет таких, кто мог бы понять, кто мог бы последовать. В словах есть предок, в делах есть царь. Поскольку [этого] не знают, постольку и меня не понимают. Понимающие меня - редки, подражающие мне - ценны. Вот почему у совершенномудрого человека сверху рубище, внутри яшма."