← Back to quotes

74

"The people are not afraid of death; Why threaten them with death? Supposing that the people are afraid of death, And we can seize and kill the unruly, Who would dare to do so? Often it happens that the executioner is killed. And to take the place of the executioner Is like handling the hatchet for the master carpenter. He who handles the hatchet for the master carpenter seldom escapes injury to his hands."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"min bu wei si, nai he yi si ju zhi? ruo shi min chang wei si, er wei qi zhe, wu de zhi er sha zhi. shu gan? chang you si sha zhe sha. fu dai si sha zhe sha, shi wei dai da jiang zhuo. fu dai da jiang zhuo, xi you bu shang qi shou zhe yi."

Czech

"Pokud se lidé nebojí smrti nač je jim smrtí hrozit! Jestli přiměju lid, aby se bál smrti a přesto se někdo dopustí něčeho neprvého, Já se ho zmocním a usmrtím ho! Kdo se pak odváží? Tak je tu odevždy Vykonavatl- kat, jenž zebíjí! A zabije-li někdo v zastoupení Vykonavatele- kata řekne se, že namísto mistra tesaře někdo jiný ťal A kdo namísto mistra tesaře tne ten jenom zřídka nezraní si ruku!"

German

"Wenn das Volk den Tod nicht fürchtet, wer wollte es dann mit Todesfurcht regieren? Fürchtet es den Tod, und es wird dennoch ein abscheuliches Verbrechen begangen, wer getraute sich dann zu tö-ten? Es findet sich immer ein Gerichtsherr, der Todesurteile fällt und vollstreckt. Wer aber sich selbst zum Richter über Leben und Tod macht, der gleicht einem, der, an Stelle des Zimmermeisters die Axt benutzend, sich nur zu leicht selbst in die Hand haut."

English

"The people are not afraid of death; Why threaten them with death? Supposing that the people are afraid of death, And we can seize and kill the unruly, Who would dare to do so? Often it happens that the executioner is killed. And to take the place of the executioner Is like handling the hatchet for the master carpenter. He who handles the hatchet for the master carpenter seldom escapes injury to his hands."

Spanish

"Si los hombres no tienen miedo de morir, no es útil amenazarlos con la muerte. Si los hombres viven en el miedo constante de morir y si romper la ley significa que debe ser asesinado: quién osará romper la ley? Existe siempre un funcionario que ejecuta. Si intentas tomar su lugar equivaldría a ser un maestro de carpinteros, utilizando el hacha. Si intentas cortar la madera como un maestro de carpinteros,, sólo te lastimarás tu mano."

French

"Si le peuple ne craint plus la mort Comment l’effrayer avec la peine de mort ? Si le peuple gardait toujours présente La crainte de la mort Et si l’on arrêtait et mettait à mort Celui qui viole la loi Qui oserait alors outrepasser ? Pour tuer existe l’exécuteur (représentant le pouvoir de mort). Si l’on tue à la place de l’exécuteur On taille le bois à la place du charpentier. Jouer au maître à la place du maître Tailler du bois à la place du charpentier Rares alors sont qui Ne s’y entaillent pas les mains."

Hungarian

"nem féli a nép a halált hát akkor minek rettegtetni vele de ha éjjel-nappal reszketne is a nép a haláltól tébolyult zűrzavarban lesújtsak rájuk és öldököljek akkor? rettenetes tanács mert van örökkön az ölésnek mestere aki öl az öldöklés mesterének helyébe lépve ölni olyasmi mintha a nagy ácsmester helyébe lépnénk a nagy ácsmester helyébe lépve ritkán esik meg hogy a kezét meg ne sebezze az ember"

Italian

"Quando la massa non teme piú la morte A che serve cercar di frenarla con la paura della morte? Si faccia sí che essa tema sempre la morte Ma soltanto i pochi che agiscono perversamente Siano presi e messi a morte (Altrimenti) come osare uccidere? Vi è un arbitro superiore della vita e della morte [la Via] Chi a lui si sostituisce Rassomiglia a chi si mette ad abbattere un albero al posto dello spaccalegna Si ferirà facilmente le mani."

Russian

"Если люди не боятся смерти, то зачем же пугать их смертью? Если было бы так, что люди постоянно боялись бы смерти и творили зло, а я хватал бы и казнил, то кто посмел бы [нарушить закон]! Всегда есть тот, кто отвечает за казнь и казнит. Но если заменить собой того, кто отвечает за казнь и казнит, то это все равно, что заменить великого мастера рубить. Тот, кто заменит великого мастера рубить, редко когда не поранит себе руку."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #