77
"The Tao (way) of Heaven, Is it not like the bending of a bow? The top comes down and the bottom-end goes up, The extra (length) is shortened, the insufficient (width) is expanded. It is the way of Heaven to take away from those that have too much And give to those that have not enough. Not so with man's way: He takes from those that have not And gives it as tribute to those that have too much. Who can have enough and to spare to give to the entire world? Only the man of Tao. Therefore the Sage acts, but does not possess, Accomplishes but lays claim to no credit, Because he has no wish to seem superior."
Author
Lao TzuAll Translations
"tian zhi dao, qi you zhang gong yu? gao zhe yi zhi, xia zhe ju zhi, you yu zhe sun zhi, bu zu zhe bu zhi. tian zhi dao sun you yu er bu bu zu, ren zhi dao ze bu ran, sun bu zu yi feng you yu. shu neng you yu yi feng tian xia? wei you dao zhe. shi yi sheng ren wei er bu shi, gong cheng er bu chu, qi bu yu xian xian."
"Tao nebe se velmi podobá napjatému luku: co je nahoře,schyluje se, a co je dole, zvedá se, ubírá se tam, kde přebývá, přidává se tam, kde se nedostává. Cesta nebe také bere těm, kteří mají nadby- tek, a přidává těm, kteří mají nedostatek . Cesta člověka taková není:bere těm, co mají nedostatek, a obdarovává ty, co mají nadbytek. Kdo dokáže obdarovati svým nadbytkem ostatní svět?Jen ten, kdo má Tao! A proto: Světec něco udělá a nezakládá si na tom a když vykoná dílo, nelpí na něm A nepřeje si ukazovat svou moudrost!"
"Des Himmels Wirken gleicht dem Spannen des Bogens: es macht das Hohe niedrig und das Niedrige hoch; es nimmt, wo zuviel ist, fügt hinzu, wo zu wenig ist. Immer ist des Himmels Wirken so: Er nimmt aus der Fülle und gibt sich der Leere. Menschen handeln anders: sie nehmen, wo schon wenig ist, und fügen hinzu, wo schon viel ist. Wer im Unergründlichen gründet, schenkt der Gemeinschaft aus seiner Fülle. Daher wirkt der Weyse, ohne etwas für sich zu beanspruchen, und ohne an seinem Werk zu haften. Er will nichts sein und nichts haben."
"The Tao (way) of Heaven, Is it not like the bending of a bow? The top comes down and the bottom-end goes up, The extra (length) is shortened, the insufficient (width) is expanded. It is the way of Heaven to take away from those that have too much And give to those that have not enough. Not so with man's way: He takes from those that have not And gives it as tribute to those that have too much. Who can have enough and to spare to give to the entire world? Only the man of Tao. Therefore the Sage acts, but does not possess, Accomplishes but lays claim to no credit, Because he has no wish to seem superior."
"El Tao del cielo es como la inclinación del arco. Lo alto es más bajo y lo bajo se levanta. Si la cuerda es demasiado larga se acorta. Si no hay suficiente, se alarga. El Tao del cielo es quitar a aquellos que tienen demasiado para dárselo a quienes no tienen suficiente. Los caminos del hombre son diferentes: quitar a aquellos que no tienen suficiente para dárselo a aquello que ya tienen demasiado. Qué hombre- que tiene suficiente- se lo daría al mundo? Sólo el hombre del Tao. Por lo mismo, el sabio trabaja sin reconocimiento. Logra lo que debe ser hecho sin jactarse de ello. No trata de mostrar su conocimiento."
"La voie du ciel Est comme un arc tendu. Le haut est courbé Le bas est relevé La tension libérée La détente retrouvée. C’est la voie du ciel De prendre ce qui est en excès Pour combler ce qui est en manque. La voie de l’homme est contraire : Elle prend à ceux qui ont peu Pour donner à ceux qui ont trop. Mais qui sait donner Ce qu’il a en excès Et le donner au monde ? Seul celui qui possède la voie. Ainsi le sage donne Sans rien attendre Car il ne veut pas Etre considéré Meilleur qu’autrui."
"nemde az égi Út olyan mint ahogyan az íjat kifeszítik a magassal: alább az alacsonnyal: föl föl vesz a bővölködőktől s a szűkölködőknek ád az égi Út a bővölködőktől elvesz s ád a szűkölködőknek az emberek útja nem ilyen a szűkölködőktől: rabol s átadja a bővölködőknek ki képes azonban bőségre jutni és bőségét két kézzel föl is ajánlani mindjárt az égalattinak az Út embere senki más így hát a szent munkálkodik de úgy mint aki maga nem is létezik cselekszik de aztán tovább ott nem marad érdemeivel tündökölni nem kiván"
"L'azione del Cielo Rassomiglia al tendere un arco È un appianare ciò che è convesso Un tendere ciò che è concavo Un ridurre l'eccessivo Per accrescere il manchevole. Il modo del Cielo È togliere al sovrabbondante Aggiungere al manchevole. Diverso è il modo dell'uomo Egli toglie al già manchevole Per rafforzare ciò che è già in eccesso. Chi del proprio eccesso fa dono al mondo Quegli è nella Via. Per questo: l'Uomo Reale Agisce senza legarsi al risultato Opera senza apparire operante Sparisce [non si mostra]"
"Небесное Дао подобно натягиванию лука: верх в нем опускается, низ в нем поднимается, излишек в нем сокращается, недостаток в нем восполняется. Дао Неба сокращает излишек и восполняет недостаток. Если же взять человеческое Дао, то здесь не так: [оно] изымает, где недостаток, и отдает туда, где избыток. Кто же может, имея избыток, отдать его Поднебесной? Только тот, в ком [небесное] Дао. Вот почему совершенномудрый человек возделывает и ни на что не опирается, успешно завершает и не ставит себе это в заслугу. Он не желает выглядеть мудрым (достойным)."