Detailed Translation Comparison

Quote by Lao Tzu

← Back to Comparison List

💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.

English

Translation 1
35 Hold fast to the great form (Tao), And all the world will come. They come and will encounter no harm; But enjoy comfort, peace, and health. When there are music and dainties, Passing strangers will stay. But the words uttered by Tao, How insipid and tasteless! We look at it; it is imperceptible. We listen to it; it is inaudible. We use it; it is inexhaustible.
0
Characters: 366
Words: 67
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Chinese

Translation 2
35 執大象,天下往。 往而不害,安﹑平﹑太。 樂與餌,過客止, 道之出口,淡乎其無味, 視之不足見, 聽之不足聞, 用之不足既。
0
Characters: 66
Words: 8
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Comparison Metrics

Character Difference
-300 chars shorter
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
-59 words less
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
2.2%
Very different approaches

ℹ️ Understanding the Metrics:

  • Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
  • Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
  • These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #