Detailed Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.
English
Translation 1
35
Hold fast to the great form (Tao), And all the world will come. They come and will encounter no harm; But enjoy comfort, peace, and health.
When there are music and dainties, Passing strangers will stay.
But the words uttered by Tao, How insipid and tasteless! We look at it; it is imperceptible. We listen to it; it is inaudible. We use it; it is inexhaustible.
Characters:
366
Words:
67
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
Chinese
Translation 2
35
執大象,天下往。
往而不害,安﹑平﹑太。
樂與餌,過客止,
道之出口,淡乎其無味,
視之不足見,
聽之不足聞,
用之不足既。
Characters:
66
Words:
8
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
Comparison Metrics
Character Difference
-300
chars shorter
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
-59
words less
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
2.2%
Very different approaches
ℹ️ Understanding the Metrics:
- Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
- Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
- These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality