Detailed Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.
English
Translation 1
41
When the highest type of men hear Tao, The diligently practice it. When the average type of men hear Tao, They half believe in it.
When the lowest type of men hear Tao, They laugh heartily at it. If they did not laugh at it, it would not be Tao.
Therefore there is the established saying: The Tao which is bright appears to be dark. The Tao which goes forward appears to fall backward. The Tao which is level appears uneven. Great virtue appears like a valley (hollow). Great purity appears like disgrace. Far-reaching virtue appears as if insufficient.
Solid virtue appears as if unsteady. True substance appears to be changeable. The great square has no corners. The great implement (or talent) is slow to finish (or mature). Great music sounds faint. Great form has no shape.
Tao is hidden and nameless. Yet it is Tao alone that skillfully provides for all and brings them to perfection.
Characters:
894
Words:
158
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
German
Translation 2
41
DER Ganz-Verständige, wenn er vernimmt
Des EINEN Botschaft, horcht, und er bestimmt
Nach seinem Vorbilde fortan sein Leben;
Der Halb-Verständige, wenn er erfährt
Des EINEN Botschaft stutzt, und er erklärt
Sich für das EINE, - um es aufzugeben;
Der Unverständige, wird ihm gebracht
Des EINEN Botschaft, lacht. - Wenn er nicht lacht,
Ist es des EINEN Botschaft nicht gewesen.
In einem alten Spruche ist zu lesen:
"Wer licht durch EINES, muß im Dunkel stehn,
Wen es voranbringt, muß sich rückwärts drehn,
Wen es gesund macht, muß als Krüppel gehn.
Denn: Höchste Tugend scheint ein leeres Tal,
Der höchsten Reinheit Glanz scheint grau und fahl,
Der reichsten Tugend Fülle arm und kahl.
Wer in der Tugend feststeht, scheint zu schwanken.
Wer an der Treue festhält, scheint zu wanken:
Ein großes Viereck, dem die Ecken fehlen,
Ein großer Bau, halbfertig und schon alt,
Ein großer Klang, der ohne Ton verhallt,
Ein grelles Bild, Gestalten zu verhehlen."
Ein namenloses, ein verkanntes Wesen
Ist dieses EINE, - doch wie reich im Spenden,
Nie unermeßlich mnachtvoll im Vollenden!
Characters:
1076
Words:
174
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
Comparison Metrics
Character Difference
+182
chars longer
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
+16
words more
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
10.7%
Very different approaches
ℹ️ Understanding the Metrics:
- Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
- Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
- These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality