Detailed Translation Comparison

Quote by Lao Tzu

← Back to Comparison List

💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.

English

Translation 1
41 When the highest type of men hear Tao, The diligently practice it. When the average type of men hear Tao, They half believe in it. When the lowest type of men hear Tao, They laugh heartily at it. If they did not laugh at it, it would not be Tao. Therefore there is the established saying: The Tao which is bright appears to be dark. The Tao which goes forward appears to fall backward. The Tao which is level appears uneven. Great virtue appears like a valley (hollow). Great purity appears like disgrace. Far-reaching virtue appears as if insufficient. Solid virtue appears as if unsteady. True substance appears to be changeable. The great square has no corners. The great implement (or talent) is slow to finish (or mature). Great music sounds faint. Great form has no shape. Tao is hidden and nameless. Yet it is Tao alone that skillfully provides for all and brings them to perfection.
0
Characters: 894
Words: 158
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Hungarian

Translation 2
Hasonlóság és különbség Az előkelő gondolkodású emberek, ha a Tao-ról hallanak, akkor minden igyekezetükkel követik a Tao-t és nem fordulnak el tőle. Az átlagemberek, ha a Tao-ról hallanak, egy ideig követik, azután elfelejtik. A közönséges emberek, ha a Tao-ról hallanak, szeretnek gúnyolódni rajta. Ha ily embernek a Tao nem szolgálna gúny tárgyául, bizonyára nem volna joggal Tao-nak nevezhető. Ezért mondták a régi verselők: Akit a Tao megvilágosított, azt homályosnak tartják. Aki a Tao-ban haladt előre, azt elmaradottnak tartják. Aki a Tao-hoz hasonló, azt közönségesnek tartják. Aki a legtökéletesebb az erényben, azt ócsárolják. Aki tisztaéletű, az szerintük együgyű. Akiben többféle jelenség van, azt kevésre becsülik. A szilárd jellemű ember a gyarlók szemében ingatag. Az igazi erkölcs az ő szemükben züllés. A fenséges Tao olyan, mint a végtelen négyszög, melynek nincs sarka. A fenséges Tao olyan, mint a végtelen nagy hang, amely ritkán hallható. A fenséges Tao olyan, mint a végtelen nagy edény, amely sohasem készül el. A fenséges Tao olyan, mint a végtelen nagy kép, melynek határai elmosódnak. A Tao titokzatos és névtelen. Csak ő képes áldani és tökéletessé tenni.
0
Characters: 1185
Words: 179
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Comparison Metrics

Character Difference
+291 chars longer
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
+21 words more
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
18.0%
Very different approaches

ℹ️ Understanding the Metrics:

  • Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
  • Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
  • These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #