Detailed Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.
English
Translation 1
53
If I had but little knowledge I should, in walking on a broad way, Fear getting off the road.
Broad ways are extremely even, But people are fond of bypaths.
The courts are exceedingly splendid, While the fields are exceedingly weedy, And the granaries are exceedingly empty.
Elegant clothes are worn, Sharp weapons are carried, Food and drinks are enjoyed beyond limit, And wealth and treasures are accumulated in excess. This is robbery and extravagance. This is indeed not Tao (the Way).
Characters:
493
Words:
83
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
Spanish
Translation 2
53
Si poseyera tan sólo el más pequeño grano de sabiduría,andaría por el Gran Camino, y mi único miedo seríadesviarme de él.
El Gran Camino es muy llano y recto, aunque la gente prefiere senderostortuosos.
La corte es muy limpia y está bien provista, aunque los camposestán yermos y llenos de malas hierbas; ¡y los graneros estáncompletamente vacíos!
Llevan ropas lujosas, portan afiladas espadas, se hartan de comiday bebida, ¡poseen más riquezas de las que pueden disfrutar!¡son los heraldos del latrocinio!
En cuanto al Tao, ¿qué pueden saber de él?
Characters:
553
Words:
90
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
Comparison Metrics
Character Difference
+60
chars longer
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
+7
words more
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
19.7%
Very different approaches
ℹ️ Understanding the Metrics:
- Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
- Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
- These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality