Detailed Translation Comparison

Quote by Lao Tzu

← Back to Comparison List

💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.

English

Translation 1
53 If I had but little knowledge I should, in walking on a broad way, Fear getting off the road. Broad ways are extremely even, But people are fond of bypaths. The courts are exceedingly splendid, While the fields are exceedingly weedy, And the granaries are exceedingly empty. Elegant clothes are worn, Sharp weapons are carried, Food and drinks are enjoyed beyond limit, And wealth and treasures are accumulated in excess. This is robbery and extravagance. This is indeed not Tao (the Way).
0
Characters: 493
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Czech

Translation 2
53 Kdo z nís má byť jen špetku vědění, půjde po vel ké Cestě a bude se srachovat, aby se nedal cestou křivou. Velká Cesta je hladká, je rovná, jenže lidé chodí rádi postranými cestičkami: dvůr má ta nejvýstavnější schodiště pole jsou zcela zaplavena sýpky zejí prázdnotou lidé se oblékají do pestrých výsivek nosí nabroušené zbraně holdují pití a jídlu a hromadí nadbytečné statky! Toto je obžerství a loupež, to není Cesta!
0
Characters: 425
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Comparison Metrics

Character Difference
-68 chars shorter
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
-11 words less
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
13.2%
Very different approaches

ℹ️ Understanding the Metrics:

  • Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
  • Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
  • These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #