Detailed Translation Comparison

Quote by Arthur Schopenhauer

← Back to Comparison List

💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.

English

Translation 1

If we look into the bustling multitude of life, we see that everyone is troubled with the misery and toil of life; and he exerts all his strength to satisfy his endless needs and ward off the many forms of suffering. (...) And in the midst of the bustle and crowding, we see how the eyes of two lovers meet longingly: - but why so secretly and shyly and stealthily? - because these lovers are the traitors, who secretly strive to make all this trouble and misery an heir, although otherwise it would soon end.

0
Characters: 516
Words: 95
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Hungarian

Translation 2
Ha az élet... zsibongó sokaságába tekintünk, látjuk, hogy mindenki az élet nyomorával és fáradalmával vesződik; s minden erejét megfeszíti, hogy végtelen szükségleteit kielégítse, és a sokalakú szenvedéseket elhárítsa magától. (...) A zsibongás és tolongás közepette pedig látjuk, mint találkozik sóvárogva két szerelmesnek tekintete: - de miért oly titkosan és félénken és lopva? - mert e szerelmesek az árulók, kik titkon arra törnek, hogy mind e bajt és nyomorúságot örökössé tegyék, holott az különben hamarosan véget érne.
0
Characters: 527
Words: 76
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13 13:43

Comparison Metrics

Character Difference
+11 chars longer
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
-19 words less
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
22.2%
Very different approaches

ℹ️ Understanding the Metrics:

  • Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
  • Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
  • These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality