🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Guy de Maupassant

← Back to Quote

English (Source)

The land has limits for the fisherman; the river, on the other hand, in the dark, without moonlight: limitless. It is a different feeling than the sailor feels for the sea. It is true that the sea is often harsh and comical, but it shouts and roars, there is decency in it; the river, on the other hand, is quiet and treacherous. It doesn't murmur, it always flows incessantly, and to me this eternal movement of rushing water is more terrifying than the storied waves of the ocean.

Words: 88

Hungarian

A földnek a halász számára határai vannak; a folyó viszont, sötétben, holdvilág nélkül: határtalan. Más érzés ez, mint amit a tengerész érez a tenger iránt. Igaz, a tenger sokszor zord és komisz, de kiabál, üvölt, van benne tisztesség; a folyó ellenben csöndes és álnok. Nem morajlik, mindig nesztelenül folyik tova, és számomra a tovasikló víznek ez az örök mozgása félelmetesebb, mint az óceán emeletes hullámai.
0
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #