🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Paulo Coelho

← Back to Quote

English (Source)

Once upon a time there was a bird. Fate blessed him with two perfect wings and beautiful, shiny, colorful feathers. An animal that can fly freely in the sky also makes the person watching it happy. One day a woman saw this bird and fell in love with it. (...) The woman admired, respected and loved the bird passionately. But one day he thought: what if the bird wants to get to know more distant mountains one day? And he got scared. (...) And he thought: "I will set a trap for him. If he comes again, he will not be able to fly away from me." The bird was also in love with him, and the next day he appeared as usual, but fell into the trap and became a prisoner. She locked him in a cage and watched him all day. (...) Since the bird could not fly, it could not express the meaning of its existence and slowly withered, lost the luster of its feathers and became ugly. (...) One day the bird died. The woman was overcome with grief and thought about him day and night. But he didn't remember the cage, but the day when he first saw it flying happily among the clouds. (...) Without the bird, his life also lost its meaning, and death soon knocked on his door. "Why did you come?" he asked death. "So that you can fly with your bird again," replied death. "If you had always let him fly away and come back to you, you would have loved and admired him even more, but now you need me even to meet him again."

Words: 276

Hungarian

Volt egyszer egy madĂĄr. KĂ©t tökĂ©letes szĂĄrnnyal Ă©s gyönyörƱ, fĂ©nylƑ, szĂ­nes tollakkal ĂĄldotta meg a sors. Az olyan ĂĄllat, amely szabadon repĂŒlhet az Ă©gen, boldoggĂĄ teszi azt is, aki nĂ©zi. Egy napon megpillantotta ezt a madarat egy nƑ, Ă©s beleszeretett. (...) A nƑ csodĂĄlta, tisztelte, rajongva szerette a madarat. De egy napon arra gondolt: mi lesz, ha a madĂĄr egyszer majd tĂĄvolabbi hegyeket is meg akar ismerni? És megijedt. (...) És azt gondolta: "CsapdĂĄt ĂĄllĂ­tok neki. Ha megint jön, többĂ© nem repĂŒlhet el tƑlem." A madĂĄr szintĂ©n szerelmes volt belĂ©, Ă©s mĂĄsnap megjelent, ahogy szokott, de beleesett a csapdĂĄba, Ă©s fogoly lett. A nƑ kalitkĂĄba zĂĄrta, Ă©s egĂ©sz nap nĂ©zte. (...) Mivel a madĂĄr nem repĂŒlhetett, nem tudta kifejezni a lĂ©tĂ©nek Ă©rtelmĂ©t, Ă©s lassan elhervadt, elveszĂ­tette tollai ragyogĂĄsĂĄt, Ă©s megcsĂșnyult. (...) Egyik nap elpusztult a madĂĄr. A nƑt elfogta a bĂĄnat, Ă©s Ă©jjel-nappal rĂĄ gondolt. De nem a kalitkĂĄra emlĂ©kezett, hanem arra a napra, amikor elƑször meglĂĄtta boldogan repĂŒlni a felhƑk között. (...) A madĂĄr nĂ©lkĂŒl az Ƒ Ă©lete is elvesztette az Ă©rtelmĂ©t, Ă©s a halĂĄl hamarosan bekopogtatott hozzĂĄ. "MiĂ©rt jöttĂ©l?" - kĂ©rdezte a halĂĄlt. "Hogy Ășjra egyĂŒtt repĂŒlhess a madaraddal" - felelte a halĂĄl. "Ha hagytad volna, hogy mindig elrepĂŒljön Ă©s visszajöjjön hozzĂĄd, csak mĂ©g jobban szeretted volna Ă©s csodĂĄltad volna, most viszont mĂ©g ahhoz is rĂĄm van szĂŒksĂ©ged, hogy Ășjra talĂĄlkozhass vele."
0
Words: 224
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #