🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Wass Albert

← Back to Quote

English (Source)

He was barely seventeen years old when he was told his first confession by a downcast-eyed student who had been preparing for days and weeks to utter this single sentence. And laughingly she gave herself to another, just so that the next day she could tear her flowers apart laughingly and stab her in the eye with a laugh: I don't need you anymore. (...) He laughed his whole life away. It lacked something, like the night lacks light. Because his laugh was not a laugh of joy, just some sharp, bitter outburst of anger, some unbridled animal passion. Because it was missing something. You didn't even know, maybe you didn't even feel it. Even the night does not feel that there is no sunlight in it.

Words: 127

Hungarian

Alig volt tizenhét éves, mikor az első vallomást rebegte el neki egy lesütött szemű diák, aki napokig, hetekig készült ennek az egyetlen mondatnak a kiejtésére. És kacagva adta magát egy másiknak, csak azért, hogy másnap kacagva téphesse szét a virágait, és kacagva vághassa a szemébe: nem kellesz már. (...) Végigkacagott egy egész életet. Hiányzott belőle valami, mint ahogy hiányzik az éjszakából a fény. Mert a kacagása nem örömkacaj volt, csak valami éles, keserű indulatkitörés, valami megzabolázatlan állati szenvedély. Mert hiányzott belőle valami. Maga sem tudta, maga sem érezte talán. Az éjszaka sem érzi, hogy nincsen benne napfény.
0
Words: 97
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #