🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by MĂĄrai SĂĄndor

← Back to Quote

English (Source)

The writer's job is not to take care of his lungs and heart, the writer's job is to take care of his soul and spirit, and the coffee house is that special, not at all healthy in the medical and gym teacher sense of the word, but only useful in the literary sense of the word an atmosphere where writers are somewhat sheltered from the temptations of the world, the trappings of office, and the harshness of money; their lungs and hearts wear out from nicotine and black, but their spirit blossoms, and that's what's more important. (...) There is no literature without a coffee house. Mr. PetƑfi did not go skiing, but to "Pilvax", and Mr. Vörösmarty did not go to the beach, but to "Arany Ökör". Those are huge differences, please. (...) Literature should be faithful to itself, its laws, its atmosphere, its food, drinks, lifestyle, and everything that goes with it, so that people sometimes think of something that no one else has yet thought of, and then come out in perfect artistic form can finish it.

Words: 180

Hungarian

Az Ă­rĂłnak nem az a dolga, hogy a tĂŒdejĂ©re Ă©s a szĂ­vĂ©re vigyĂĄzzon, az Ă­rĂłnak az a dolga, hogy lelkĂ©re Ă©s szellemĂ©re vigyĂĄzzon, s a kĂĄvĂ©hĂĄz az a sajĂĄtos, a szĂł orvosi Ă©s tornatanĂĄri Ă©rtelmĂ©ben egyĂĄltalĂĄn nem egĂ©szsĂ©ges, de a szĂł irodalmi Ă©rtelmĂ©ben egyedĂŒl hasznos lĂ©gkör, ahol az Ă­rĂłk kissĂ© vĂ©dve vannak a vilĂĄg kĂ­sĂ©rtĂ©sei, a hivatalnak packĂĄzĂĄsai Ă©s a pĂ©nz durvasĂĄgai ellen; tĂŒdejĂŒk Ă©s szĂ­vĂŒk elkopik ugyan a nikotintĂłl Ă©s a feketĂ©tƑl, de szellemĂŒk kivirul, s ez a fontosabb. (...) KĂĄvĂ©hĂĄz nĂ©lkĂŒl nincs irodalom. PetƑfi Ășr nem sĂ­elni jĂĄrt, hanem a "Pilvax"-ba, s Vörösmarty Ășr nem a strandra jĂĄrt, hanem az "Arany Ökör"-höz. ÓriĂĄsi kĂŒlönbsĂ©gek ezek, kĂ©rem. (...) Az irodalom legyen hƱsĂ©ges önmagĂĄhoz, törvĂ©nyeihez, lĂ©gkörĂ©hez, Ă©teleihez, italaihoz, Ă©letmĂłdjĂĄhoz, s mindahhoz, ami kell hozzĂĄ, hogy az embernek nĂ©ha eszĂ©be jusson valami, ami mĂĄsnak mĂ©g nem jutott eszĂ©be, s aztĂĄn tökĂ©letes mƱvĂ©szi formĂĄban ki is tudja fejezni azt.
0
Words: 147
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #