🔍
Welcome to Translation Comparison!
Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.
Translation Comparison
Quote by Márai Sándor
English (Source)
People kill each other with love, as if with some invisible ray. They want more love, all tenderness to be theirs, only theirs. They want the full feeling, they want to suck the life forces from their surroundings, with the thirsty greed of the big plants, which mercilessly suck all the strength, moisture, fragrance, and rays from the bushes and plants of the area. Love is very selfish. I don't know if there are many people alive who can endure the terror of love without being mortally wounded?
Words: 88
Hungarian
Az emberek szeretettel ölik egymást, mint valamilyen láthatatlan sugárral. Még több szeretetet akarnak, minden gyöngédség az övék legyen, csak az övék. A teljes érzést akarják, el akarják szívni környezetüktől az életerőket, a nagy növények szomjas mohóságával, melyek kíméletlenül elszívnak a környék zsombékjaiból és televényéből minden erőt, nedvességet, illatot, sugarat. Nagy önzés a szeretet. Nem tudom, hogy élnek-e sokan, akik halálos sérülés nélkül tudják elviselni a szeretet rémuralmát?
Words: 67
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13