🔍
Welcome to Translation Comparison!
Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.
Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
English (Source)
71
To know that you do not know is the best. To pretend to know when you do not know is a disease. Only when one recognizes this disease as a disease can one be free from the disease.
The sage is free from the disease. Because he recognizes this disease to be disease, he is free from it.
Words: 57
Chinese (Variant 1)
71
知不知上,
不知知病。
夫唯病病,是以不病。
聖人不病,以其病病,是以不病。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 2)
71
知不知上,不知知病。
夫唯病病,是以不病。
聖人不病,以其病病。
夫唯病病,是以不病。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 3)
71
知不知尚矣。
不知知病矣。
夫惟病病,
是以不病。
聖人之不病,
以其病病,
是以不吾病。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 4)
71
zhi bu zhi,
shang yi;
bu zhi zhi,
bing ye.
fu wei bing bing,
shi yi bu bing.
sheng ren bu bing,
yi qi bing bing,
shi yi bu bing.
Words: 22
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Azerbaijani
71
Bilmədiyini dərk edən – alidir
Bildiyini anlamayan – xarabdır
Yalnız xarab olmaqdan artıq bezən bir kəs
Bu naxoşluğa nifrət edər, bu dərdi rədd edər
Arif Aqilin dərdisəri, naxoşluğu olmur
Cünki onun xarablaşması xarab olubdur
Və buna görə də o xarab olmur artıq
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 1)
71
Който притежава знания,
а си äава виä,
че е невеж,
той стои наä äругите.
Който няма знания,
а си äава виä,
че (много) знае,
той е болен (истински äръвник).
Който обвинява себе си,
че върши само глупости,
не е глупак.
Мъäрият не е глупак.
Когато върши глупости,
той знае,
че те са глупости
и затова не е глупак.
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 2)
71
Постигающий неизвеäанное растет,
незнающий очевиäного увяäает.
Толüко тот, кто устал гореватü и томитüся äухом,
может избавитüся от болезней и неуäач.
Муäрый не беспокоится ни о чем,
посколüку он устал беспокоитüся,
и потому он не страäает от несчастий и беä.
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 1)
71
Poznáváním nepoznaného se dostávám na vrchol,
nepoznáváním poznaného upadnu do nemoci!
Avšak jen ten, kdo si v nemoci přizná, že je nemocný, je schopný nemoci se zbavit!
Dokonalý Člověk právě proto nebývá nemocný,
protože si v nemoci dokáže přiznat, že je nemocný.
A tak se z ní nakonec opravdu dostane!
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 2)
71
Nejvyšší je považovat vědění za nevědění,
nevědět, že vědění je jenom vědění
velice škodí
Jenom když víme, že škodlivé škodí,
vyhýbáme se škodě
moudrý se vyhýbá škodě,
protože ve škodlivém vidí škodlivé
a tak nemá škodu
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 3)
71
Uměti neuměti jest (nej)vyšší,
neuměti uměti jest nemoc.
Právě jen, považujeme-li nemoc za nemoc, nejsme proto nemocni.
Svatý člověk není nemocen, poněvadž považuje nemoc za nemoc;
proto není nemocen.
Words: 25
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 4)
71
Vědět, že nevím
to je nadevše, nevědět, že vím
to je nemoc!
Kdo poznává v nemoci nemoc
přestává být už nemocný
A Světec nebývá nemocný
protože poznává v nemoci nemoc-
proto není nemocný!
Words: 26
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 5)
71
Chápat, co není známé, je vrchol;
nechápat, co je známé, je vada.
Jen ten, kdo se dovede trápit pro tuto vadu,
může se od ní oprostit.
Moudrý je prost této vady,
protože se nad ní dovede trápit.
Proto může být bez vady.
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 6)
71
Kdo má vědění, ale činí dojem nevědoucího,
je na výši.
Kdo činí bez vědomosti dojem vědoucího,
je nemocen.
Kdo se zbavuje nemoci - není churav.
Moudrý člověk není churav,
neboť se zbavuje nemoci.
Proto není churav.
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Danish
71
At have kundskab om sin uvidenhed er styrke.
At være uvidende om sin kundskab er sygdom.
Hvis man kun er syg af sygdom,
er man ikke syg.
Den vise er ikke syg, fordi han er syg af sygdom.
Derfor er han ikke syg.
Words: 38
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 1)
Erkenntnis des Leidens
Wissen, daß man nichts weiß, ist das Höchste.
Nichtwissen für Wissen achten, ist Leiden.
Nur wer an seinem Leiden leidet,
wird frei von Leiden.
Der Berufene ist frei von Leiden.
Weil er an seinem Leiden leidet,
darum ist er frei von Leiden.
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 2)
Der Einundsiebzigste Spruch
Sein Nicht-Wissen wissen ist Hoheit;
Sein Nicht-Wissen nicht wissen ist Krankheit.
Die Krankheit erfühlen heißt sie nicht mehr haben:
Der Vollendete ist frei dieser Krankheit;
erfühlt sie, also hat sie nicht.
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 3)
Erkennen der Krankheit
Erkennen das Nicht-Erkennen,
ist das Höchste.
Nicht erkennen das Erkennen,
ist Krankheit.
Nur wen die Krankheit kränkt,
der ist dadurch nicht krank.
Der heilige Mensch ist nicht krank,
weil ihn seine Krankheit kränkt.
Daher ist er nicht krank.
Words: 30
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 4)
Freiheit vom Bildungswahn
Wer um sein Nichtwissen weiß,
aus dem leuchtet der Adel des Geistes;
wer darum nicht weiß, ist in Wahn verstrickt.
Nicht verfällt der dem Wahn, der den Wahn als solchen erkennt.
Der Weyse ist frei von allem Wahn.
seinen Wahn als Wahn erkannt habend, ist er ohne Wahn.
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 5)
Seine Fehler erkennen
Seine Unkenntnis erkennen, ist das erste. Nicht erkennen, was erkennbar, ist fehlerhaft. Kann ein Helfer betreuen, wenn er Fehler über Fehler hat? Richtig verhält sich, der ohne Fehler ist. Der waltende Sin sei ohne Fehler. Wie dürfte man verwenden, der Fehler über Fehler hat? Richtig verhält sich der Fehlerlose.
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 6)
Der Weise leidet nicht
Wisse, daß du nichts erkennen kannst.
Das Nichterkennen
wäre Weh?
Wen nur die Krankheit kränkt,
der ist nicht krank.
Der Weise leidet nicht,
wenn ihn nur diese Krankheit kränkt;
deshalb ist er auch frei
von allem Leid.
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 7)
71
Das Nichtwissen zu kennen ist etwas Hohes. Vom Wissen keine Ahnung zu haben, ist eine Krankheit. Wer freilich an dieser Krankheit erkrankt ist, der leidet nicht darunter ("Dummheit tut nicht weh!"). Der Heilige leidet (auch) nicht darunter. Und das ist seine Krankheit, unter der er leidet: eben daß man nicht darunter leidet.
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 8)
71
DIE NICHTERKENNBARKEIT erkennen,
Heißt: auf der Einsicht Gipfel stehn,
Und dies Erkennen nicht erkennen,
Ist als Gebrechen anzusehn.
Die Heilung des Gebrechens findet,
Wer als Gebrechen es empfindet.
Der Weise hat es überwunden,
Weil er, was ihm gebrach, empfunden,
Und darf gebrechenfrei sich nennen.
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Greek
71
Η γνώση της άγνοιας είναι το υπέρτατο αγαθό.
Αλλά το να αγνοείς τη γνώση σου, είναι σφάλμα.
Όμως, μην κατηγορείς έναν άνθρωπο όταν σφάλει.
Το σωστό είναι να κατηγορείς το σφάλμα του.
Ο Σοφός φέρεται χωρίς να σφάλει,
Ακριβώς επειδή κατηγορεί το σφάλμα και όχι τον άνθρωπο.
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 1)
71
Del saber al no saber,
esto es lo elevado.
Del no saber al saber,
esto es la enfermedad.
El sabio no está enfermo
porque está enfermo de la enfermedad.
Cuando se está enfermo de la enfermedad,
entonces no se está enfermo.
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 2)
El sabio se ignora
Ser sabio y no saberlo es alta perfección; no ser sabio ytenerse por tal es vicio. Tener al vicio por vicio es no tener el vicio. El sabio no tiene ese vicio; lo tiene por vicio y por eso no lotiene.
Words: 41
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 3)
71
Conocer es no conocer,
he ahí la perfección.
No conocer es conocer,
he ahí el mal.
El sabio no padece este mal,
porque lo padece.
Lo padece,
y por eso está libre de él.
Words: 27
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 4)
Sabiduría y salud
Conocer la ignorancia es fortaleza.
Ignorar el conocimiento es un mal.
Si uno está enfermo- por enfermedad-
entonces uno no está enfermo.
El sabio no está enfermo,
porque está cansado de enfermedad;
por lo mismo, no está enfermo.
Words: 32
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 5)
71
Conocer el no-conocimiento
es lo más elevado.
Es un mal no saber
lo que el saber es.
Sólo quien sufre este mal
se libra de todos los males.
Si el Sabio no sufre
es porque padece este mal,
por eso no sufre.
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 6)
71
Darse cuenta de que nuestro conocimiento es ignorancia, es una noblecomprensión interna.
Considerar nuestra ignorancia como conocimiento es enfermedad mental.
Sólo cuando nos cansamos de nuestra enfermedad, dejamos de estarenfermos.
El sabio no está enfermo, por estar cansado de la enfermedad.
Este es el secreto de la salud.
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Estonian
71
Teada teadmatust on ülem;
olla teadmata teadmatusest on haigus;
teada, et haigus on haigus –
on olla haigusest terve.
Pühamees ei ole haige –
tema teab, et haigus on haigus.
Seepärast ta ei ole haige.
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Persian
71
ندانستن، دانش راستين است.
تلاش براي انباشتنِ دانش، بيماري است.
ابتدا بدانيد كه بيماريد،
سپس براي سلامتي كوشش كنيد.
فرزانه طبيب خود است.
او خود را از تمام دانسته هايش رها نموده
پس در حقيقت يكپارچه و كامل است.
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Finnish
Tietämättömyyden tauti
Oman tietämättömyytensä tunteminen on parasta tietoa.
Sellaisen tiedon puute on tautia.
Jos vain joku pitää sitä tautina, paranee hän siitä.
Viisas on vapaa tästä taudista.
Hän tietää mitä se on ja on vapaa siitä.
Words: 30
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 1)
71
Tout savoir et croire qu’on ne sait rien, voilà le vrai savoir (la science supérieure). Ne rien savoir et croire qu’on sait tout, voilà le mal commun des humains.
Tenir ce mal pour un mal, en préserve. Le Sage est exempt de fatuité, parce qu’il redoute la fatuité. Cette crainte l’en préserve.
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 2)
71
Savoir et (croire qu'on) ne sait pas, c'est le comble du mérite.
Ne pas savoir et (croire qu'on) sait, c'est la maladie (des hommes).
Si vous vous affligez de cette maladie vous ne l'éprouverez pas.
Le Saint n'éprouve pas cette maladie, parce qu'il s'en afflige.
Voilà pourquoi il ne l'éprouve pas.
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 3)
71
Celui qui sait croit qu'il ne sait rien.
Celui qui ne sait rien et croit tout savoir
s'expose à l'échec.
L'homme qui prend conscience de ses erreurs
peut éviter de les répeter.
Le Sage est conscient des difficultés,
conscient aussi des erreurs.
Ainsi il peut les écarter.
Et il garde sa sérénité.
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 4)
71
Savoir
Et se dire que l’on ne sait pas
Est bien.
Ne pas savoir
Et se dire que l’on sait
Conduit à la difficulté.
Etre conscient de la difficulté
Permet de l’éviter.
Le sage ne rencontre pas de difficultés
Car il vit dans la conscience des difficultés
Et donc, n’en souffre pas.
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 5)
71
Connaître le Non-savoir est élévation. Ignorer cette Connaissance est une maladie. Cependant souffrir de cette maladie c'est par là même n'être'plus malade.
Le Saint-Homme n'a pas cette maladie, car il en souffre. Cela, tant il n'est plus malade.
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hebrew
71
לדעת שאת לא יודעת : הצלחה גדולה
אם לא תדעי גבולות לידע תכירי בצרות
ורק תוך־סבל־הבנה תפחיתי גודל כל־צרה
חכם־מפני־שהוא מבין סיבות להסתבכויות אפשריות
אינו נכנס בכל מיני שגיאת וטעויות
Words: 26
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 1)
A legfőbb tudomány
A legfőbb tudomány saját tudatlanságunk beismerése.
Betegség nem tudni, hogy mitsem tudhatunk.
Aki ezt a betegséget felismeri, nem lesz beteg.
A bölcs nem beteg, mert ő ezen betegséget felismeri.
Azért a bölcs mentes ezen betegségtől.
Words: 31
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 2)
71
Tudni a nem-tudást, ez a legbölcsebb.
Aki nem tudja nem-tudását, szenved.
Aki megszabadul a szenvedéstől,
nem szenved.
A bölcs nem szenved,
mert megszabadult a szenvedéstől,
ezért nem szenved.
Words: 22
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 3)
71
A tudást nem-tudásnak tartani: a legmagasabb fok. A nem-tudást tudásnak tartani: betegség. Csak aki betegségnek ismeri fel a betegséget, az tud ezáltal megszabadulni a betegségtől. A bölcs ember (seng-zsen) sohasem beteg, mert azáltal, hogy betegségnek tudja a betegséget, megszabadítja magát a betegségtől.
Words: 42
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 4)
71
tudni hogy nem tudunk: magasság
nem tudni amit tudunk: betegség
de ebbe tényleg belebetegedhetsz
s már nem is vagy beteg
a szent az nem beteg
mert annyira beteg
épp azért nem beteg
Words: 26
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 5)
71
A leghasznosabb tudás: saját tudatlansagunk felismerése.
Aki ezt nem tudja, beteg.
Aki betegségét felismerte, meggyógyul.
A bölcs nem beteg, mert igazi önmegismerése van.
Words: 20
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 6)
71
Tudni s mégis azt hinni, nem tudunk, a legjobb;
Nem tudni, s mégis azt hinni, hogy tudunk,
Nehézséghez vezet.
Ha éberek vagyunk a nehézséggel szemben, elkerülhetjük.
A bölcs nem találkozik nehézséggel. Ez azért van,
Mert éber vele szemben, tehát nem találkozik
Semmi nehézséggel.
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 7)
71
A nemtudás tudása
a legnagyobb;
a tudás nemtudása
szenvedés.
Aki a szenvedésről tudja: szenvedés,
elkerüli a szenvedést.
A bölcs elkerüli a szenvedést –
a szenvedésről tudja: szenvedés,
így elkerüli a szenvedést.
Words: 23
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 8)
71
Tudatlanságnak tudni a tudást:
a legfőbb bölcsesség.
Tudatlanságról hinni, hogy tudás:
dögvészes nyavalya!
Dögvészt aki dögvésznek ismeri,
azé a gyógyulás:
a bölcs jól tudja, hogy dögvész a dögvész
- egészséges marad.
Words: 24
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 9)
71
A tudást nem-tudásnak tartani: a legmagasabb fok. A nem-tudást tudásnak tartani: betegség. Csak aki betegségnek ismeri fel a betegséget, az tud ezáltal megszabadulni a betegségtől. A bölcs ember (shengren 聖人) sohasem beteg, mert azáltal, hogy betegségnek tudja a betegséget, megszabadítja magát a betegségtől.
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 10)
71
Ha valaki tudja, hogy nem tudja,
Ez helyes.
Ha valaki nem tudja, de állítja, hogy tudja,
Ez beteges.
A bölcs nem beteg,
Mert betegségnek látja a betegséget.
Csak aki betegségnek látja a betegséget,
Az nem beteg.
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 11)
71
A tudást nem-tudásnak tartani: a legmagasabb fok.
a tudatlanságot tudásnak vélni: betegséget okoz.
A betegség felismerése által elérhető a tudás,
ezzel együtt a betegségből való kigyógyulás.
A bölcs látja a betegségben a tudatlanságot,
ennek megértése eredményezi a szabadságot.
A szabadulás: élet betegség nélkül,
ezért a bölcs sosem hív betegséget segítségül.*
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Armenian
71
Իմանալ, բայց գիտակցել, որ չգիտես, գերագույն նվաճում է: Չիմանալ, մինչդեռ կարծել, թե գիւոես, հիվանդություն է:
Հիվանդությամբ տառապելու գիտակցումի ցավն է մեզ զերծ պահում հիվանդությունից: Իմաստունը առողջ Է, քանզի ճանաչում է այն ցավը. որն ուղեկցում Է հիվանդությանը:
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Indonesian
71
Untuk memahami dan tetap menganggap kita tidak tahu adalah pencapaian tertinggi; tidak tahu dan mengganggap kita tahu adalah penyakit.
Hanya karena khawatir dijangkiti oleh penyakit inilah kita diselamatkan darinya. Orang bijak tidak memiliki penyakit itu. Ia memahami rasa sakit yang tidak dapat dipisahkan dari penyakit itu, dan maka dari itu ia tidak memilikinya.
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Icelandic
Þekkingarsýki
Að þekkja fáfræði sína er hið æðsta. Að þekkja hana ekki, en hyggja sig fróðan, er sjúkdómur.
Eina vörnin gegn þessum sjúkdómi er að finna til sársaukans við hann. Hinn vitri þjáist ekki af þessum sjúkdómi. Hann þekkir sársaukann, sem fylgir honum, og er því laus við hann.
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 1)
Il difetto della sapienza
Somma cosa è l'ignoranza del sapiente,
insania è la sapienza dell'ignorante.
Solo chi si affligge di questa insania
non è insano.
Il santo non è insano
perché si affligge di questa insania.
Per questo non è insano.
Words: 31
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 2)
71
Sapere e non-sapere è grandezza.
Non-sapere e sapere è malattia. Chi sente questa malattia, cessa di averla. Il Perfetto la sente, quindi non l'ha ed è libero da essa.
Words: 28
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 3)
71
sapere di non sapere è saggezza superiore
non sapere di non sapere è un male
infatti solo considerando male un male
non si ha male
il saggio evita il male
perché sa che il male è male
e perciò non ha male
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 4)
71
Sapere e non sapere è grandezza
Non sapere e sapere è malattia
Chi avverte (come tale) la malattia
Saprà difendersi da essa.
L'Uomo Reale è libero dal male
Perché sente il male del male
Per questo il male non lo tocca.
Words: 39
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Japanese
71
知って知らざるは上なり。知らずして知るは病(へい)なり。
夫れ唯だ病を病とす、是を以て病あらず。
聖人は病あらず、其の病を病とするを以て、是を以て病あらず。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Korean
71
알지 못하는 것을 아는 것이 가장 훌륭합니다.
알지 못하면서도 안다고 하는 것은 병입니다.
병을 병으로 알 때만 병이 되지 않습니다.
성인은 병이 없습니다.
병을 병으로 알기 때문에
병이 없습니다.
Words: 24
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Kurdish
71
Ti tiţt çętir ji zanebűna ko
Tu nizanî nîne.
Nizanibî, bi ser de bifikirî
Ko tu zanî-
Ev nexweţî ye.
Tenę dema tu nexweţ bî ji ko tu nexweţ î
Tu dę bę rihet kirin
Hiţmendî ew e ko ne nexweţbűn e
Wisa ye ji ber ew nexweţ e ji nexweţiyę .
Ji lewre ew ne nexweţ e.
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Latvian
71
Zinātājam zināt sevi nezinošu ir pats augstākais.
Nožēlojami ir nezinošam tēlot zinātāju.
Tikai tas, kas šādi neizliekas,
Var no tādas ligas palikt brīvs.
Viedais paliek brīvs no šādas kaites,
Izlikšanās viņam nepiemīt.
Tādēļ viņš no nožēlojamības paliek brīvs.
Words: 32
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Dutch
Weten dat je niet weet
Weten hoe weinig je weet, dat is verstandig.
Onwetendheid als kennis zien, dat is ziek.
Als je ziek bent van het ziek zijn, dan ben je beter.
Als je slim bent, dan ben je niet ziek van het ziek zijn.
Dus ben je beter.
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Polish
71
Kto posiada wiedzę i udaje prostaka, ten stanął na wysokości. Kto nie ma wiedzy i udaje światłego, ten jest chory. Kto potrafi się wyleczyć – nie choruje. Mądry człowiek nie choruje dlatego, że zdołał się wyleczyć. Dlatego on nie jest chory.
Words: 41
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Portuguese
71
Saber o não-saber é o bem superior;
Não-saber o saber é uma alienação.
O homem santo não é alienado;
Ele aliena a alienação.
E por alienar a alienação
Ele não é um alienado.
E somente por isto
Não é um alienado.
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 1)
71
A şti că nu ştii, este un merit; a nu şti şi a te complace în această stare penibilă este o slăbiciune; a simţi această slăbiciune înseamnă a face un pas către depăşire. Înţeleptul, prin depăşirea limitelor sale comune, nu are această slăbiciune; el îşi simte slăbiciunea şi, trecând dincolo de ea, ajunge astfel să nu o mai aibă.
Words: 59
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 2)
71
A ști și a crede totuși că nu știi este cea mai mare realizare; să nu știi și totuși să crezi că știi, este o boală.
Tocmai prin faptul că suferim durerea la gândul acestei boli suntem feriți de ea.
Înțeleptul nu suferă de această boală.
El cunoaște durerea care ar fi inseparabilă de ea și ca urmare, nu o are.
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 3)
71
Cunoscându-ne limitele este înțelepciune,
Necunoscându-ne limitele este ignoranță.
Înțeleptul își cunoaște limitele.
Astfel că știe oricând cât poate face.
Words: 16
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 1)
71
Кто, зная много, держит себя, как не знающий ничего, тот — нравственный муж.
Кто, не зная ничего, держит себя, как знающий много, тот болен.
Кто болеет телесною болезнью, тот еще не (есть) действительно больной.
Святой муж никогда не болеет, ибо он не знает болезни, хотя болеет (телом).
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 2)
71
Веäаю, не веäая, Высшее.
Не веäаю, веäая, Страäание.
Посколüку объят Страäанием,
постолüку и не страäаю.
Постигший и не страäает.
Ибо объят Страäанием,
и оттого -- не страäает.
Words: 21
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 3)
71
Кто, имея знания, делает вид, что не знает, тот выше
всех. Кто, не имея знаний, делает вид, что знает, тот болен. Кто, будучи
больным, считает себя больным, тот не является больным. Совершенномудрый
не болен. Будучи больным, он считает себя больным, поэтому он не болен.
Words: 41
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 4)
71
Знание незнания - высшее, незнание знания - изъян.
Однако отношение к изъяну как изъяну не является изъяном.
Совершенномудрый человек без изъяна,
так как он относится к изъяну как изъяну.
Вот почему он без изъяна.
Words: 30
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 5)
71
Знать, а казаться незнающим, - вот совершенство.
Не знать, а думать, что знаешь - это болезнь.
Только тот, кто знает свою болезнь, способен не быть больным.
Премудрый человек не подвержен болезням.
Он знает, что такое болезнь, и потому не болеет.
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 6)
71
Знать и при этом думать, что не знаешь, - это высшее достижение.
Не знать и при этом думать, что знаешь, - это ведёт к трудностям.
Мудрец не имеет трудностей лишь потому, что устранил [главную] трудность.
Лишь потому, что он осознает трудности, он устраняет их.
Вот потому он и не имеет трудностей.
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 7)
71
Мудрый не утесняет почтенных. Недружественного теснят неудачи. Он ведь предается болезненным пристрастиям, поэтому и не болеет душой <за людей>. У совершенного человека нет болезненной тяги. Учитывает, что изнурены, вот почему не причиняет страдании <людям>.
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 8)
71
Осознание не-осознания - ориентация вверх.
He-осознание осознания - болезнь.
Ведь только боление болезнью -
Это дает:
Не боление.
Человек мудрости не болеет -
Через боление своей болезнью.
Это дает:
Не боление.
Words: 23
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 9)
71
Знать о том, чего не знаешь, всего выше;
а не знать, что знаешь, значит быть больным.
Перестают болеть, лишь когда болеют о своей болезни.
Премудрый человек не болен.
Он болеет о своей болезни и потому не болен.
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 10)
71
Тот, кто знает, что он не знает, - превосходен.
Тот, кто не знает, что он знает, - недужен.
Но ведь тот, кто недужит свой недуг, - тот вовсе не недужен.
Совершенный мудрец не недужен, он недужит недуг свой и поэтому не недужен.
Words: 39
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Slovenian
71
Ne-vedeti je pravo znanje.
Predvidevati, da veste, je bolezen.
Najprej spoznajte, da ste bolni;
nato se lahko pomaknete proti zdravju.
Mojster je svoj lastni zdravnik.
Pozdravil se je vsega vedenja.
Zaradi tega je resnično popoln.
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Swedish
71
Det finns ingenting bättre än att veta att man inte vet.
Inte veta, men ändå tänka att man vet--
Detta är sjukdom.
Bara när du är sjuk av att vara sjuk
Kan du bli frisk.
De visa blir inte sjuka
Det beror på att hon är trött på sjukdom.
Därför är hon inte sjuk.
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Turkish
Hasta Olmamak
Bilgisizliğini bilmek kişiliğin gücünü gösterir;
ama bilgeliği bilmemek güçsüzlüğe delalettir.
Hastalık hastası olmak da sağlığa alamettir.
Onun içindir ki bilge kişi giderek
hastalık hastası olur
ta ki hastalık hastası olmak onu hasta etsin,
işte o zaman hastalıktan kurtulur.
Words: 32
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Ukrainian
71
Хто має знання, але вміє мовчати про це, — той на висоті.
Хто не має знань, а вдає знаючого, — той... не здоровий.
Хто мудрий — він зцілює себе. Мудра людина не хворіє, бо вона позбавляє себе від причин хвороб. Вона перебуває в Дао. Хіба може вона в такому випадку хворіти?
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 1)
Tri bệnh
Tri bất tri thượng, bất tri tri bệnh.
Phù duy bệnh bệnh, thị dĩ bất bệnh.
Thánh nhân bất bệnh, dĩ kỳ bệnh bệnh, thị dĩ bất bệnh.
Words: 26
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 2)
Tri bệnh
Biết điều không biết là cao. Không biết điều đáng biết là bệnh.
Biết sợ bệnh, thì không bệnh.
Thánh nhân không bệnh, vì biết sợ bệnh, thế nên không bệnh.
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 3)
Tri bệnh
Biết điều không biết mới cao,
Mờ điều đáng biết lẽ nào chẳng đau.
Bệnh nàn mà biết lo âu,
Rồi ra mới được trước sau khang cường.
Thánh nhân bệnh hoạn chẳng vương,
Vì hay phòng bệnh, nên thường khang an.
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13