🔍
Welcome to Translation Comparison!
Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.
Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
English (Source)
75
The people starve because the ruler eats too much tax-grain. Therefore they starve.
They are difficult to rule because their ruler does too many things. Therefore they are difficult to rule.
The people take death lightly because their ruler strives for life too vigorously. Therefore they take death lightly. It is only those who do not seek after life that excel in making life valuable.
Words: 63
Chinese (Variant 1)
75
民之饑,以其上食稅之多,是以飢。
民之難治,以其上之有為,是以難治。
民之輕死,以其上求生之厚,
是以輕死。
夫為無以生為者,是賢於貴生。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 2)
75
民之
饑以其上食稅之多,是以饑。
民之難治
以其上之有為,是以難治。
民之輕死
以其求生之厚,是以輕死。
夫唯無以生為者,
是賢於貴生。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 3)
75
民之飢者以其上食税之多也,
是以飢。
民之難治者以其上之有爲也,
是以難治。
民之輕死者以其上求生生之厚也,
是以輕死。
夫惟無以生爲貴者,
是賢於貴生也。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 4)
75
min zhi ji,
yi qi shang shi shui zhi duo,
shi yi ji.
min zhi nan zhi,
yi qi shang zhi you wei,
shi yi nan zhi.
min zhi qing si,
yi qi shang qiu sheng zhi hou,
shi yi qing si.
fu wei wu yi sheng wei zhe,
shi xian yu gui sheng.
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Azerbaijani
75
Millət acdırsa, deməli onun başçıları ərzaq vergisini qaldırıb –
Budur aclıq
Milləti nizama gətirmək çətindirsə, deməli onun başçıları çoxlu vəd verir –
Budur idarəetmənin çətinliyi
Millət ölümə etina etmirsə, deməli tamamilə çörəkpulu qazanmağa həsr edib özünü –
Budur ölümə etina etməmək
Buna görə müdrük ol!
Dolanışı hər şeydən yüksək tutmaqdan isə
Tamamilə çörəkpulusuz qalmaq yaxşıdır
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 1)
75
Когато äанъöите
са много,
хората глаäуват.
Ето защо глаäуват.
Когато властите
са прекалено äейни,
нароäа труäно управляват.
Ето защо те труäно управляват.
Нароäът се наäсмива
наä смъртта, понеже
е превързан силно към живота.
Затова не се страхува от смъртта.
Този, който пренебрегва
живота си,
най-високо го öени.
(Ето защо той го öени).
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 2)
75
Гляäя на люäей, можно поäуматü, что они все время голоäны,
посколüку превыше всего они стремятся к
накоплению и умножению своих запасов,
потому и не могут насытитüся.
Люäи с труäом поääаются изменению,
посколüку превыше всего они ставят то, что имеет резон,
потому и труäно им изменитüся.
Люäи без труäа умирают,
посколüку превыше всего заботятся
о сохранении жизни и благополучия,
потому и не могут противитüся смерти.
Веäü толüко тот, кто освобоäился
от стремления к сохранению жизни,
знает ей öену.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 1)
75
Jestliže lid začne trpět hladem, protože je stále více sdíraný
nadměrnými daněmi, tak to už potom bude velice hrozný hladomor!
Jestliže už bude lid velmi těžko spravovatelný, protože do jeho věcí vrchnost
neustále zasahuje, tak to už bude potom opravdu těžko spravovatelný!
A jakmile už lid začne brát i smrt na lehkou váhu,
protože vrchnost začíná mít na jeho život stále větší požadavky,
tak to už potom opravdu nebude ani smrtí zastrašitelný!
Jen ten, kdo odmítá zasahovat do života, jen ten je skutečně schopný vážit si života!
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 2)
75
Lid hyne hlady,
protože jeho vrchnost projí příliš mnoho daní
proto umírá hlady!
Je těžké vládnout lidu,
když se vládce příliš angažuje
proto se těžko vládne!
Lid bere smrt na lehkou váhu,
protože se všichni příliš starají o život
proto bere smrt nalehko!
Kdo koná bez ohledu na život,
má hodnotnější život,
než kdyby si jej cenil!
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 3)
75
Lid hladoví, protože jeho vrchnost spotřebuje příliš mnoho dávek; proto
hladoví.
Lidu je těžko vládnouti, má-li jeho vrchnost co dělati; proto jest mu težko
vládnouti,
Lid béře smrt na lehkou váhu, protože hledá plnost života; proto béře smrt na
lehkou váhu.
I takové nevážení si života je lepší, než přílišnou váhu naň klásti.
Words: 47
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 4)
75
Hlad lidu pochází od toho
že jeho vrchnost spolyká příliš daní
Proto hladoví!
Neovladatelnost lidu pochází od toho
žejeho vrchnost je příliš činorodá.
Proto se těžko vládne!
LId nepřikládá váhy smrti
protože vrchnost přespříliš mysllí na život.
Proto nepřikládá váhy smrtiS
Jenom ten kdo nežije jenom pro život
ten cení si života moudře!
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 5)
75
Lid hyne hlady,
protože nadřízení vymáhají příliš dávek.
Proto lid hyne hlady.
Lid se těžko spravuje,
protože nadřízení příliš zasahují.
Proto se lid těžko spravuje.
Lid bere smrt na lehkou váhu,
protože musí příliš usilovat o život.
Proto bere lid smrt na lehkou váhu.
Zdaž ničím nezáviset na životě
není vzácnější než přeceňovat život ?
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 6)
75
Lid proto hladoví, že jsou příliš vysoké poplatky a berně.
Proto (lid) hladoví.
Vládnouti nad lidem lze proto těžko,
že vláda je příliš činná.
Proto se těžko vládne.
Lid proto snadno umírá,
že příliš silně touží po životě.
Proto snadno umírá.
Kdo svým životem pohrdá,
právě tím si vlastně život cení.
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Danish
75
Hvorfor sulter folket?
Fordi herskerne øder indtægterne bort i form af skatter.
Derfor sulter folket.
Hvorfor er folket vanskeligt at styre?
Fordi herskerne foretager for mange indgreb.
Derfor er folket vanskeligt at styre.
Hvorfor finder folket det så let at dø?
Fordi herskerne stiller for store krav til livet.
Derfor tager folket sig døden så let.
Den, der har lidet at leve på, ved bedre
end at sætte livet for højt.
Words: 61
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 1)
Der Schaden der Gier
Daß die Leute hungern,
ist, weil ihre Oberen zu viele Steuern fressen;
darum hungern sie.
Daß die Leute schwer zu leiten sind,
ist, weil ihre Oberen zu viel machen;
darum sind sie schwer zu leiten.
Daß die Leute den Tod zu leicht nehmen,
ist, weil sie des Lebens Überfluß erzeugen wollen;
darum nehmen sie den Tod zu leicht.
Wer aber nicht um des Lebens willen handelt,
der ist besser als der, dem das Leben teuer ist.
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 2)
Der Fünfundsiebzigste Spruch
Das Volk leidet, weil die Großen schwelgen;
Daher Volksunheil.
Das Volk grollt, weil die Großen lärmen;
Daher Volksunruhe.
Das Volk verachtet den Tod, weil es Knecht ist des Lebens;
Daher Volkslebensüberdruß.
Über demLeben leben ist inniger leben als imLeben leben.
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 3)
Nachteil der Gier
Das Volk hungert,
weil seine Oberen zuviel Abgaben verzehren.
Deshalb hungert es.
Das Volk ist schwer zu regieren,
weil seine Oberen zu tun haben.
Deshalb ist es schwer zu regieren.
Das Volk achtet den Tod gering,
weil es Lebensüppigkeit sucht.
Deshalb achtet es den Tod gering.
Nur wer nichts um des Lebens willen tut,
ist weise gegen den, der das Leben hochschätzt.
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 4)
Die Ursachen politischerUnruhen
Das Volk leidet,
wenn die Herrschenden es aussaugen,
daher seine Not.
Das Volk grollt,
wenn es die Herrschenden nicht in Ruhe lassen,
daher seine Widerspenstigkeit.
Das Volk wird gleichgültig gegenüber dem Tod,
wenn sich die Herrschenden
als Herren des Lebens aufspielen, daher der Lebensüberdruß.
Doch der ist weiser, der nicht am Leben hängt,
als der, der am Leben haftet.
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 5)
Die Habgierigen sind die Verbrecher
Das Volk lebt im Hungerelend, weil seine Oberen zu viel Abgaben verschlingen; das ist in Wahrheit der Grund des Hungerelendes. Das Volk ist schwer in Ordnung zu halten, weil seine Oberen auf Besitz ausgehen bei ihrem Verwalten; das ist in Wahrheit der Grund, warum es so schwer in Ordnung zu halten ist. Das Volk nimmt das Sterben so leicht, weil seine Beter (Priester) auf Reichtum ausgehen in ihrem Leben. Nur solche, die als Walter über Sin und Yü helfen und betreuen, ohne an ihr Leben zu denken, sind in Wahrheit würdig, über den Wert des Lebens zu predigen.
Words: 98
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 6)
Weg des Lebens
Wollen die Oberen prassen,
müssen sie das Volk
darben lassen.
Wenn die Großen lärmen,
kann das Volk
nicht stille sein.
Wer Knecht nur ist in seinem Leben,
achtet den Tod gering;
nur wer über seinem Leben steht,
weise durch das Dasein geht.
Words: 33
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 7)
75
Hungersnot im Volk kommt dadurch auf, daß seine Oberen zu viele Steuern verzehren. Daher der Hunger. Das Volk ist schwer zu regieren, weil es seinen Oberen (nur) um das Sein geht. Daher ist es schwer zu regieren. Das Volk nimmt den Tod leicht, weil seine Oberen (nur) das Leben voll zu genießen trachten. Deswegen nimmt das Volk den Tod leicht. Laßt ihr aber das Nichts das Leben gestalten, dann ist das weiser als das Leben hochzuschätzen.
Words: 76
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 8)
75
DAS VOLK verhungert, weil die Obrigkeit
Den Aufwand ihres Prassens ihm entpreßt.
Das Volk ist störrisch, weil die Obrigkeit
Zuviel betreibt, nichts aber treiben läßt;
Es scheut den Tod nicht, weil es Überfluß
Begehren lernt, den es entbehren muß.
Nichts tun, nichts trachten um des Lebens willen,
Ist rätlicher als Lebenshunger stillen.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Greek
75
Όταν η φορολογία είναι υπερβολική,
Και οι άνθρωποι πεινούν,
Τελικά θα επαναστατήσουν.
Το ίδιο και όταν οι κυβερνήτες δεν ξέρουν
Πώς να δρουν αβίαστα.
Φρόντισε το καλό των ανθρώπων,
Και εμπιστέψου τους – άφησέ τους ήσυχους.
Μόνο αυτοί που δεν νοιάζονται για τα αγαθά της ζωής,
Νοιάζονται πραγματικά για τη ζωή.
Words: 43
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 1)
75
El pueblo tiene hambre.
Como sus gobernantes le imponen un impuesto al grano demasiao alto, entonces tiene hambre.
El pueblo es difícil de gobernar.
Como sus gobernantes gobiernan mediante la acción,
entonces es difícil de gobernar.
El pueblo toma la muerte a la ligera.
Como se la pasan persiguiendo a la vida,
entonces toman la muerte a la ligera.
El que no tiene tiene nada que perseguir en la vida,
es más sabio que aquél que valora la vida.
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 2)
Causas del hambre, de las dificultades de gobernar y de las muertes
Si el pueblo tiene hambre, es porque su Superior consume demasiadograno de sus contribuciones; de ahí el hambre. Si el pueblo es dificil de gobernar, es porque su Superior intervieney actúa demasiado; de ahí vienen las dificultades del gobierno. Si el pueblo menosprecia la muerte, es porque busca mucho la vida;por ella menosprecia la muerte. Más prudente es no hacer nada para vivir que estimar demasiadola vida.
Words: 67
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 3)
75
Los hombres están hambrientos,
porque los muchos impuestos les arrebatan su cosecha,
por eso tienen hambre.
El pueblo no se dejará gobernar,
porque sus gobernantes actúan,
por eso no se dejan gobernar.
El pueblo desprecia la muerte,
porque los de arriba dan demasiada importancia a la vida,
por eso desprecia la muerte.
No hacer por la vida,
es más sabio que estimar altamente la vida.
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 4)
Del mal gobierno
Dónde está la gente muriéndose de hambre,
porque los que mandan los agobian con impuestos?
Por esto mismo, la gente se muere de hambre.
Dónde está la gente rebelde,
porque los que mandan interfieren demasiado?
Por esto mismo, existen los rebeldes.
Por qué la gente piensa tan poco en la muerte?
Porque los que mandan exigen demasiado de la vida.
Por esto mismo, la gente toma la muerte con ligereza.
Teniendo poco para vivir, la conoce mejor y
no la valora demasiado.
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 5)
75
Si el pueblo está hambriento es porque sus
superiores engullen demasiados impuestos,
esa es la razón de que padezca hambre.
Si el pueblo es difícil de gobernar, se debe a
que sus superiores intervienen demasiado,
por eso es difícil de gobernar.
Si el pueblo se toma a la muerte demasiado
a la ligera, es porque sus superiores, gozando
de la vida, exageran,
por eso se toma la muerte tan a la ligera.
Quien no actúa por amor a la vida
es mejor que el que la valora demasiado.
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 6)
75
¿Por qué se muere el pueblo de hambre?
Porque los de arriba les gravan con exceso.
Por ello se está muriendo.
¿Por qué es el pueblo difícil de gobernar?
Porque los de arriba intervienen demasiado y sirvan a sus interesespersonales.
Por ello es tan difícil de gobernar.
¿Por qué el pueblo se toma la muerte al a ligera?
Porque los de arriba llevan una vida lujosa.
Por ello se toma la muerte a la ligera.
¡El pueblo no tiene sencillamente de qué vivir!
¡Saben cosas mejores que hacer que valorar una vida así!
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Estonian
75
Rahvas on näljas,
sest et ülemad söövad palju vilja –
seepärast on rahvas näljas.
Rahvast on raske valitseda,
sest et ülemad tegutsevad –
seepärast on rahvas raske valitseda.
Rahvas ei hooli surmast,
sest et nad püüavad elust palju saada –
seepärast rahvas ei hooli surmast.
Ainult see, kes elu pärast ei tegutse,
on parem kui see, kes hindab elu.
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Persian
75
وقتي ماليات ها زيادند،
مردم گرسنه مي مانند.
وقتي حكومت مختلف است،
مردم روحيه خود را از دست مي دهند.
به سود مردم عمل كنيد.
به آن ها اعتماد كنيد و تنهايشان بگذاريد.
Words: 28
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Finnish
Ahneuden paha
Kansa kärsii nälkää sen tähden että heidän ylempänsä panevat heille raskaita veroja. Tämä on heidän puutteensa aiheuttajana.
Kansaa on vaikea hallita noiden ylempien käskeväisyyden vuoksi. Tämä on hämmennyksen syynä.
Ihmiset halveksivat kuolemaa, koska elämän kestämisessä on niin paljon tuskaa.
Siinä syy heidän välinpitämättömyyteensä kuolemaa kohtaan.
Sen tähden on parempi elää syrjässä kuin tehdä liikoja elämästään.
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 1)
75
Si le peuple a faim, c’est parce que le prince dévore des sommes excessives (qu’il lui extorque).
Si le peuple est rétif, c’est parce que le prince agit trop, (l’indispose par ses innovations).
Si le peuple s’expose légèrement à la mort (dans des entreprises hasardeuses), c’est parce qu’il aime trop la vie (amour du bien-être, de la jouissance, de la gloire).
Celui qui ne fait rien pour vivre, est plus sage que celui qui se donne du mal pour vivre.
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 2)
75
Le peuple a faim parce que le prince dévore une quantité d'impôts.
Voilà pourquoi il a faim.
Le peuple est difficile à gouverner parce que le prince aime à agir.
Voilà pourquoi il est difficile à gouverner.
Le peuple méprise la mort parce qu'il cherche avec trop d'arder les moyens de vivre.
Voilà pourquoi il méprise la mort.
Mais celui qui ne s'occupe pas de vivre est plus sage que celui qui estime la vie.
Words: 69
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 3)
75
Le peuple est affamé parce que les gouvernants
le chargent d'impôts.
C'est pourquoi il a faim.
Le peuple murmure et s'agite
parce que ses gouvernants le harcèlent
C'est pourquoi il s'agite.
Le peuple regarde la mort avec indifférence
quand sa vie est pénible.
Et c'est ça qui le rend indocile.
Voilà pourquoi il méprise la mort.
Seul celui qui n'est pas réduit à lutter pour vivre
peut apprécier sagement la vie.
Le Sage ne vit pas que pour vivre
Ainsi il peut en apprécier la valeur.
Words: 73
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 4)
75
Les gens ont-ils faim?
Les gouvernements s’engraissent d’impots
Et le peuple reste affamé.
Les gens sont difficiles à gouverner
Or, les gouvernements les poussent à bout
Et le peuple se dirige d’autant plus mal.
Les gens méprisent la mort
Car ils veulent rester en vie :
Aussi ne craignent-ils pas la mort.
Seul celui qui n’use pas la vie
S’avère plus sage
Que celui qui la prise.
Words: 56
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 5)
75
Le peuple a faim lorsque ses maîtres dévorent le produit de lourds impôts; voilà la cause de la disette. Le peuple est difficile à gouverner lorsque ses maîtres sont agissants; voilà d'où vient la difficulté de gouverner. Le peuple envisage la mort avec légèreté, parce qu'il peine trop pour vivre; voilà pourquoi il attache peu d'importance à a mort. Car, seul celui qui n'est pas exclusivement accaparé par la lutte pour l'existence, peut sagement apprécier la vie.
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hebrew
75
אם אנשים ברעב בגלל מיסים סחיטה ושוד
אכן כך עקשנות ניהול מביא למהפכות
אם לעם אין כבר מה להפסיד
הוא לא פוחד ממוות ומשנה עתיד
בכל מקרה שלטון אוזל אותו למות
אם השליט את ערך הגבוה לחייו מעמיד
הוא באוביקטיביות אותו מוריד
רק הדולג־עצמו אשר בתום ליבו נשאר
יודע להפוך חיים־שלמים למשהו יקר
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 1)
A vágyak kárt okoznak
A nép éhezik, mert az ország előkelői
túlsok adójövedelmet emésztenek föl.
Ezért van, hogy a nép éhezik.
Hogy a nép nehezen kormányozható, ez onnan van,
mert az állam vezetői túlsok rendszabályt alkalmaznak.
Ezért kormányozható nehezen a nép.
Hogy a nép a halált könnyen veszi,
ez onnan van, mert vágyik az élet buja élvezetére.
Aki nem becsüli sokra az élet örömeit,
okosabb, mint aki túlbecsüli azokat.
Words: 56
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 2)
75
Miért éhezik a nép?
Mert az urak adóval nyomják,
azért éhezik a nép.
Miért makacskodik a nép?
Mert az urak folyvást tevékenyek,
azért makacskodik a nép.
Miért hullik-pusztul a nép?
Mert az urak az élethez ragadnak,
azért hullik-pusztul a nép.
Aki nem becsüli saját életét,
valóban az becsüli életét.
Words: 39
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 3)
75
A nép azért éhezik, mert a fölötte állók (sang) túlságosan sok adógabonát (suj) esznek. Csak ezért éhezik. A népet azért nehéz kormányozni, mert a fölötte állók sokat tevékenykednek. Csak ezért nehéz kormányozni. A nép azért veszi semmibe a halált, mert (a fölötte állók) oly mohón habzsolják az életet. Csak ezért veszi semmibe a halált. S bizony, aki semmit sem tesz az életéért, az bölcs igazán az élet becsülésében (kuj seng).
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 4)
75
a nép éhezik
mert az urak mind beszolgáltatást zabálnak
hát persze éhezik
a kormány ellen meg berzenkedik
mert az urak bizony tevékenyek
hát persze hogy berzenkedik
félvállról veszi a halált a nép
mert az urak az élet bőségét hajkurásszák
hát nem akar már félni semmiképp
de aki nem mindent csak az életért teszen
az élet dicsősége annak majd megjelen
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 5)
75
Miért sínylődik nyomorban a nép?
Mert feljebbvalói fényűzően akarnak élni és súlyos terheket rónak a népre.
Ez az oka a nép nyomorának.
Miért kormányozható oly nehezen a nép?
Mert feljebbvalói akaratosak.
Ez az oka a nép elégedetlenségének.
És miért nem törődik a nép a halállal?
Mert benne látja a megváltóját.
Ez az oka a nép halálmegvetésének.
De ha élő hitük volna az embereknek, vigaszuk is volna!
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 6)
75
Az emberek éhesek:
Azért van ez, mert a hivatalban levők túl sokat
Zabálnak fel adóban,
Hát az emberek éhesek.
Az embereket nehéz kormányozni:
Ez azért van, mert a hatalom emberei túlságosan is
Szeretnek cselekedni, ezért nehéz kormányozni
A népet.
Az emberek túl könnyen veszik a halált:
Azért van ez, mert az emberek túlságosan bíznak
Az életben, hogy könnyen veszik a halált.
Mert bölcsebb az az ember, akinek haszontalan
Az élet, mint az, aki becsüli az életet.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 7)
75
A nép éhezik.
Az urak sok adót szednek,
azért éhezik.
A népet nehéz féken tartani.
Az urak sürgölődnek,
azért nehéz féken tartani.
A nép nem féli a halált.
Az urak az életben dúskálnak,
azért nem féli a halált.
Aki nem félti életét,
megőrzi életét.
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 8)
75
Éhes a nép, mert adóját
a hatóság felzabálja:
hogyha éhes, ezért éhes.
Lázad a nép, mert a dolgát
a hatóság igazgatja:
hogyha lázad, ezért lázad.
Nem fél a nép a haláltól,
úgysem hagyják nyugton élni:
hogyha nem fél, ezért nem fél.
Mire jó az ilyen élet?
Bölcs, kinek nincs kedve élni.
Words: 41
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 9)
75
A nép azért éhezik, mert a fölötte állók (shang 上) túlságosan sok adógabonát (shui 稅) esznek. Csak ezért éhezik. A népet azért nehéz kormányozni, mert a fölötte állók sokat tevékenykednek (youwei 有為). Csak ezért nehéz kormányozni. A nép azért veszi semmibe a halált, mert (a fölötte állók) oly mohón habzsolják az életet. Csak ezért veszi semmibe a halált. S bizony, aki semmit sem tesz az életéért, az bölcs igazán (xian 賢) az élet becsülésében (guisheng 貴生).*
Words: 76
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 10)
75
A nép éhezik,
Mert a feljebbvalók túl sok adót szednek.
Ezért éheznek.
A népet nehéz kormányozni,
Mert a feljebbvalók folyton ténykednek.
Ezért nehéz kormányozni.
A nép könnyedén veszi a halált,
Mert a feljebbvalók csak saját életükkel törődnek.
Ezért veszik könnyedén a halált.
Ezért akik nem törődnek túl sokat saját életükkel,
Bölcsebbek azoknál, akik fényűző életet keresnek.
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 11)
75
A nép azért éhezik,
mert sanyargatják az adók!
Csak ezért éhezik.
A népet azért nehéz kormányozni,
mert sokat „dolgoznak” a törvényhozók!
Csak ezért nehéz kormányozni.
A nép azért veszi semmibe a halált,
mert vezetői az élet habzsolásában mohók!
Csak ezért veszi semmibe a halált.
Kinek pedig élet s halál egyre megy,
úgy tekinti az életet, mint tanulnivalót,
bölcs az, s bizony mondom, égbe megy.*
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Armenian
75
Մարդիկ տառապում են սովից` տիրակալների կողմից հավաքվող բազում հարկերի պատճառով: Անտեղի հարկերն են պատճառը, որ մարդիկ տառապում են սովից:
Մարդկանց դժվար է ղեկավարել, ղեկավարելու գործում նրանց տիրակալների չափանց եռանդի պատճառով: Դա Է մարդկանց ղեկավարելու դժվարության պատճառը:
Մարդիկ հեշտությամբ են ընդունում մահը, որովհետե չաւիազանց շատ են տառապում` աւպրուսւո վաստակելու համար օրնիբուն աշխատելով: Դա Է նրանց ստիպում հեշտությամբ ընդունել մահը:
Ուստի ավելի լավ է կյանքի մասին ընդհանրապես չմտահոգվել, ջան չափից դուրս արժեվորել այն:
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Indonesian
75
Rakyat menderita kekurangan pangan karena banyaknya pajak yang dikonsumsi oleh atasan mereka. Adalah melalui ini mereka menderita kekurangan pangan.
Rakyat sulit diperintah karena ulah atasan mereka. Inilah yang menjadi penyebabnya.
Rakyat menganggap enteng kematian karena kesulitan yang mereka temui untuk mencari apa yang dibutuhkan untuk hidup. Inilah yang menjadi penyebabnya. Maka dari itu untuk mengesampikan masalah kehidupan adalah lebih baik daripada memberikannya nilai tinggi.
Words: 62
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Icelandic
Orsakir að ógæfu þjóðarinnar
Þjóðin þolir hungur vegna þungra skatta, sem stjórnendurnir eyða. Þetta er orsök að hungursneyð.
Það er erfitt að stjórna þjóðinni vegna íhlutunarsemi stjórnendanna. Þetta veldur erfiðleikum við stjórnina.
Fólki veitist auðvelt að deyja, vegna þess að það erfiðar of mikið fyrir gæðum lífsins. Þess vegna lætur það sér dauðann í léttu rúmi liggja.
Þess vegna er betra að láta sér lífið í léttu rúmi liggja, en að gera of mikið úr því.
Words: 69
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 1)
I danni della cupidigia
Il popolo soffre la fame
perché chi sta sopra divora troppe tasse:
ecco perché soffre la fame.
Il popolo con difficoltà si governa
perché chi sta sopra s'affaccenda:
ecco perché con difficoltà si governa.
Il popolo dà poca importanza alla morte
perché chi sta sopra cerca l'intensità della vita:
ecco perché da poca importanza alla morte.
Solo chi non si affaccenda per vivere
è più saggio di chi la vita tiene in pregio.
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 2)
75
Il popolo è affamato mentre i principi dissipano il provento delle grevi imposte: ecco la causa della sua fame. Il popolo si agita perché i principi fanno soprusi: ecco la causa della sua agitazione.
Il popolo teme la morte per amor [perché è schiavo] della vita; ecco il senso del suo timore della morte.
Ma vivere fuor dalla vita è vivere più intimamente che viver nella vita.
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 3)
75
il popolo soffre la fame
perché chi governa mangia troppe tasse
per questo soffre la fame
il popolo è difficile da governare
perché chi governa eccede nell’agire
per questo è difficile da governare
il popolo non dà importanza alla morte
perché chi governa dà troppa importanza alla vita
per questo non dà importanza alla morte
infatti chi non agisce per vivere
è piú saggio di chi dà valore alla vita
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 4)
75
Il popolo è affamato
Perché i principi dissipano il provento di gravi imposte
Questa è la causa della sua indigenza
Se il popolo è difficile da guidarsi
È perché il sovrano eccede nell'agire
Questa è la causa della resistenza
Il popolo [l'uomo volgare] si espone leggermente alla morte
Perché è attaccato avidamente alla vita
Questa è la causa per cui non paventa la morte.
Solo chi agendo si tiene al disopra della vita
Valuta giustamente la vita.
Words: 71
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Japanese
75
民の饑(う)うるは、其の上(かみ)、税を食むことの多きを以て、是を以て饑う。
民の治め難きは、其の上の為す有るを以て、是を以て治め難し。
民の死を軽んずるは、其の生を求むることの厚きを以て、是を以て死を軽んず。
夫れ唯だ生を以て為すこと無き者は、是れ生を貴ぶに賢(まさ)れり。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Korean
75
백성이 굶주리는 것
윗사람이 세금을 너무 많아 받아 먹기 때문입니다.
그 때문에 굶주리는 것입니다.
백성을 다스리기 어려운 것
윗사람이 뭔가를 한다고 하기 때문입니다.
그 때문에 다스리기 어려운 것입니다.
백성이 죽음을 가볍게 여기는 것
윗사람이 지나치게 삶에 집착하기 때문입니다.
그 때문에 죽음을 가볍게 여기는 것입니다.
삶을 추구하지 않는 사람
삶을 귀하게 여기는 사람보다 더 현명합니다.
Words: 44
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Kurdish
75
Sedema ko xelk ji birçîna dimirin
Ew e ji ber serokęn wan bi çavnebarî ű çavbirçîbűn
Bacan li wan giran dikin.
Zehmet e biręvebirina wan
Da serokęn wan bi tenę armancęn wan di hiţęn wan
De ne ű ne ęn gelęn wan.
Sedema ko merov bętirs li mirinę dinerin
Ew e lewra dixwazin jîn dewletî ű dewlemend be.
Tenę bi jiyana ne ji bo armancęn xwe bitenę
Tu dikarî herî jiyana giranbiha
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Latvian
75
Ļaudis badu cieš,
Jo valdītāji prasa pārmērīgus meslus.
Lūk, kādēļ ļaudis badu cieš.
Tautu grūti vadīt,
Jo valdītāji cenšas paveikt pārāk daudz.
Lūk, kādēļ tautu grūti vadīt.
Ļaudis nāvi neņem vērā,
Jo valdītāji dzīves baudu alkst.
Lūk, kādēļ ļaudis nāvi neņem vērā.
Bet tas, kurš strādā ne jau savas dzīves labā,
Ir labāks nekā tas, kurš dreb par dzīvību.
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Dutch
Niets om voor te leven
Als heersers belastinggeld verkwisten,
dan krijgt het volk honger.
Als heersers regels uitvaardigen uit eigenbelang
dan worden de mensen opstandig.
Als heersers mensen laten sterven voor hun eigen glorie
dan worden mensen onverschillig over het leven
Als de mensen niets hebben om voor te leven,
dan waarderen ze het leven ook niet.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Polish
75
Naród głoduje, gdy zbyt duże są podatki i daniny. Oto dlaczego głoduje. Trudno kierować narodem, gdy rząd jest zbyt czynny. Oto dlaczego trudno kierować. Naród łatwo umiera, gdy zbyt lgnie ku życiu. Oto dlaczego łatwo umiera. Ten, kto lekceważy swoje życie, tym samym ceni swoje życie.
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Portuguese
75
A fome do povo
É fruto dos seus superiores devorarem impostos:
Por isto há fome.
O desgoverno do povo
É fruto dos seus superiores se intrometerem demais:
Por isto há desgoverno.
O descaso do povo com a morte
É fruto dos seus superiores viverem na boa-vida:
Por isto o descaso com a morte.
Por isto aquele que não-age na vida
É o único que pode dignificar a vida.
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 1)
75
Poporul este înfometat pentru că împăratul risipeşte tezaurul; de aceea este înfometat. Poporul este greu de cârmuit pentru că împăratul nu dă dovadă de înţelepciune; de aceea atunci, poporul este greu de cârmuit. Poporul uneori ajunge să nu se teamă de moarte, pentru că are multe de suferit în viaţă; de aceea, disperat, el nu se mai teme de moarte. Cel ce nu se zbate să trăiască cu orice preţ, este mai înţelept decât cel ce pune viaţa aceasta mai presus de toate.
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 2)
75
Oamenii suferă de foamete din cauza mulțimii de impozite înghițite de cei de deasupra lor.
În acest fel suferă ei de foame.
Oamenii sunt greu de guvernat din cauza puterii excesive a celor care se află deasupra lor, în guvernare.
Prin aceasta sunt greu de guvernat.
Oamenii iau moartea cu ușurătate din cauza greutății muncii de căutare a mijloacelor de supraviețuire.
Aceasta îi face să se gândească superficial la moarte.
Așa se face că este mai bine să treci complet cu vederea viața, decât să pui mare preț pe ea.
Words: 84
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 3)
75
Când conducătorii devin lacomi exploatând poporul,
Poporul flămânzește.
Când conducătorii își urmăresc doar interesele proprii,
Oamenii devin răzvrătiți.
Când conducătorii ucid fără motiv,
Oamenilor nu le mai este frică de moarte și se răscoală.
Words: 29
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 1)
75
Оттого народ голодает, что слишком велики и тяжелы государственные налоги.
Это именно — причина бедствия народа.
Народ сделается непослушным, если правительство будет хлопотать о них чрезмерно много.
Это именно — причина непослушания народа.
Когда народ слишком сильно ищет жизни, то он будет смотреть на смерть, как на самое легкое дело.
Это и есть причина пренебрежительного отношения народа к смерти.
Вот почему не ищущий жизни мудрее ищущего ее.
Words: 61
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 2)
75
Нароä голоäает,
ибо верхи
налоги, поборы множат.
Отсюäа -- голоä.
Тяжко правитü люäüми,
ибо верхи
правят ими, влияя.
Отсюäа -- тяжестü правления.
Нароä презирает смертü,
ибо верхи
рüяно жизнü свою утучняют*.
Отсюäа -- презренüе к смерти [к 80].
Лишü тот,
кто не раäи жизни äеяет,
муäр в почитании жизни.
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 3)
75
Народ голодает оттого, что власти берут слишком много
налогов. Вот почему [народ] голодает. Трудно управлять народом оттого,
что власти слишком деятельны. Вот почему трудно управлять. Народ презирает
смерть оттого, что у него слишком сильно стремление к жизни. Вот почему
презирают смерть. Тот, кто пренебрегает своей жизнью, тем самым ценит свою
жизнь.
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 4)
75
Народ голодает, потому что налоги на содержание верхов велики.
Вот почему [он] голодает.
Народом трудно управлять, если верхи деятельны.
Вот почему трудно управлять.
Народ презирает смерть, потому что требования стоящих над ним верхов к жизни чрезмерны.
Вот почему презирает смерть.
Только тот, кто не считается с жизнью, мудр в оценке жизни.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 5)
75
Люди голодают оттого, что верхи забирают себе зерно.
Вот отчего голодают люди.
Людьми трудно управлять оттого, что верхи деятельны.
Вот отчего ими трудно управлять.
Люди ни во что не ставят смерть оттого, что верхи слишком любят жизнь.
Вот отчего люди ни во что не ставят смерть.
Поистине, те, кто живет без мысли о жизни, лучше тех, кто ценит жизнь.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 6)
75
Народ голоден, ибо налоги верхов на зерно слишком велики, - оттого он и голоден.
Народом трудно управлять, ибо верхи творят деяния, - оттого им и трудно управлять.
Народ презирает смерть, ибо верхи слишком ценят свою жизнь, - оттого он и презирает смерть.
Те, кто не слишком заботится о своей жизни, стоят выше тех, кто переоценивает её.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 7)
75
Местное население оттого голодает, что на него набрасывают много кормовых налогов. Вот отчего голодает. Местное население оттого ненавидит власти, что его правители и богатые заставляют. Вот почему ненавидят власти. Простые люди оттого легко гибнут, что правители домогаются изобильных средств к жизни. Вот почему легко гибнут. Ведь только те, кто не в состоянии создавать средства к жизни, стремятся изо всех сил к дорогостоящим условиям существования.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 8)
75
Голод в народе - это из-за того, что их высшие берут много налогов на зерно.
Это дает:
Голод.
Народом трудно управлять - это из-за того, что их высшие осуществляют наличие.
Это дает:
Трудно управлять.
Народ легко относится к смерти - это из-за того, что их высшие стремятся в толщу жизни.
Это дает:
Легко относится к смерти.
Ведь только в отсутствии осуществления за счет жизни заключается мудрая способность ценить жизнь.
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 9)
75
Народ голодает, ибо стоящие над ним объедают его податями.
Именно поэтому и голодает.
Народом трудно управлять, ибо стоящие над ним привержены деянию.
Именно поэтому и трудно управлять.
Народ не придает значения смерти, ибо стоящие над ним всего превыше ценят жизнь.
Именно поэтому не придает значения смерти.
Но ведь не гонясь за жизнью сохраняют ее лучше, чем когда ею дорожат.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 10)
75
Народ голодает, поскольку власти с его снеди берут так много налогов!
Поэтому он голодает.
Народом так трудно управлять потому, что власть предержащие активны и деятельны.
Поэтому им трудно управлять.
Народ потому так легкомысленно относится к смерти, что он привязан к жизни, жаждая ее утех.
Поэтому он легкомысленно относится к смерти.
И только тот, кто действует не ради лишь жизненных благ, мудрее тех, кто ценит жизнь одну.
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Slovenian
75
Ko so davki preveliki,
ljudje postanejo lačni.
Ko je vlada predraga,
ljudje izgubijo svojega duha.
Delujte v dobro ljudi.
Zaupajte jim; pustite jih na miru.
Words: 20
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Swedish
75
Orsaken till varför folket svälter
Beror på att deras härskare lägger omåttliga skatter på dem.
De är svåra att regera
Därför att deras härskare har sina egna ändamål i sinnet.
Orsaken till att folk tar lätt på döden
Är för att de vill att livet skall vara rikt.
Därför tar de lätt på döden.
Det är bara genom att inte leva för ditt eget ändamål
Som du kan ställa dig över värderingar av livet.
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Turkish
Açgözlülüğün Can Yakması
Vergiler çok ağır olursa
açlık insanları bitap düşürür.
Yönetenler çok müdahaleci olurlarsa
halk asileşir.
Yönetenler insanların canına çok kast ederse
canlar önemsenmeden alınır olur.
Ülkedeki insanların karnı aç
canları kıymetsiz olursa
onlar da yönetimi alaşağı etmek için
artık kendi canlarından geçerler.
Words: 32
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Ukrainian
75
Дивлячись на більшість людей, можна подумати, що вони постійно голодні. Адже вони безупинно піклуються про нагромадження і множення своїх запасів. І вони не можуть зупинитися в цьому!
А в справах вони піклуються тільки про особисту вигоду — за будь-яку ціну!
Вони не хочуть зрозуміти принципи життя, пропоновані Дао, — про любов і турботу про інших, а також про недіяння.
Вони живуть, не дивлячись убік Дао, ігноруючи Дао, розтрачуючи свою життєву силу на те, що істинною цінністю не є. Вони мають надто сильну “любов до життя” — і тому рано помирають.
Але той, хто знехтує своїм земним життям заради загального блага, — той підвищує його (життя) цінність перед Дао.
Words: 104
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 1)
Tham tổn
Dân chi cơ, dĩ kỳ thượng thực thuế chi đa, thị dĩ cơ.
Dân chi nan trị, dĩ kỳ thượng chi hữu vi, thị dĩ nan trị.
Dân chi khinh tử, dĩ kỳ cầu sinh chi hậu, thị dĩ khinh tử.
Phù duy vô dĩ sinh vi giả thị hiền ư quí sinh.
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 2)
Tham tổn
Dân đói, là vì người trên thu thuế nhiều, nên dân mới đói.
Dân khó trị, là vì người trên dở dói lôi thôi, vì thế nên khó trị.
Dân coi thường cái chết, chính là vì muốn sống cho rồi rào hậu hĩ, nên mới khinh chết.
Người sống đơn sơ hay hơn người sống cầu kỳ.
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 3)
Tham tổn
Vì đâu dân phải cơ hàn ?
Người trên sưu thuế đi bòn của dân.
Sưu cao dân mới phong trần,
Thuế cao dân mới kém ăn hao gầy.
Dân mà ngang ngạnh bài bây,
Là vì đã bị quát quay quá nhiều.
Người trên sinh chuyện đến điều,
Cho nên dân mới đâm liều phá ngang.
Dân càng thích sống đàng hoàng,
Lại càng vong mạng dễ dàng như không.
Cho nên ai sống ung dung,
Hẳn là hơn kẻ lao lung tối ngày.
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13