🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Erich Maria Remarque

← Back to Quote

English (Source)

The fetus. After all, a groping life grows blindly in this decaying body. They have a common fate. Emez is still feeding, heart is greedy, only the instinct of growth drives him to become something, no matter what, engineer, priest, soldier, murderer, man, whatever, but he wants to live, suffering and happy and broken - the instrument moved carefully towards the invisible along the wall - until he found resistance, he carefully broke through there - to highlight now - it's over. An end to the unconscious circulation, an end to the breath that has never been taken, exultation, complaint, growth, what is to come. Just a pale, lifeless piece of flesh and a little dripping blood.

Words: 117

Hungarian

A magzat. Hiszen ebben a pusztuló testben vakon növekszik egy tapogatózó élet. Közös a sorsuk. Emez még táplálkozik, szív mohón, csakis a növekedés ösztöne hajtja, hogy valamivé legyen, mindegy, mi lenne, mérnök, pap, katona, gyilkos, ember, akármi, de élni akar, szenvedőn és boldogan és összetörten - óvatosan haladt a műszer a láthatatlan fal mentén - míg ellenállásra nem talált, ott elővigyázatosan áttört - most kiemelni - vége. Vége az öntudatlan keringésnek, vége a sohasem szállt lélegzetnek, ujjongásnak, panasznak, növekedésnek, eljövendőnek. Fakó, élettelen húsdarabka csupán, meg egy kevés elcsöppenő vér.
0
Words: 89
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #