🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Franz Kafka

← Back to Quote

English (Source)

I fight; Nobody knows; some guess it is inevitable; but no one knows. I do my daily duties, I'm a little distracted, that's for sure, but not a lot. Of course, everyone fights, but my fight is more real than others, most of them fight like sleepwalkers, as we chase dream ghosts, but I have stepped out of line and I fight with all the strength at my disposal, judiciously and carefully. Why did I stand out from the otherwise noisy, but from this point of view, frighteningly quiet crowd? Why did I attract attention? Why have I now become the number one target in the eyes of the enemy? I do not know. I felt that any other kind of life did not deserve the name of life.

Words: 129

Hungarian

Harcolok; nem tudja senki; egyesek sejtik, ez elkerülhetetlen; de senki nem tudja. Napi kötelességeimet teljesítem, egy kicsit szórakozott vagyok, ez kétségtelen, de nem nagyon. Persze mindenki harcol, de az én küzdelmem valóságosabb, mint másoké, a legtöbben mintegy alvajáróként küzdenek, ahogy álombeli kísérteteket hessegetünk, én azonban kiléptem a sorból, és valamennyi rendelkezésemre álló erőt megfontoltan és gondosan kihasználva harcolok. Miért váltam ki az amúgy lármás, ám ebből a szempontból ijesztően csendes tömegből? Miért vontam magamra a figyelmet? Miért lettem mára első számú célponttá az ellenség szemében? Nem tudom. Úgy éreztem, másfajta élet nem érdemli meg az élet nevet.
0
Words: 97
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #