← Back to quotes Compare Translations
"

Nature is merciless; he refuses to withdraw his flowers, clouds of fragrance, music, and sunshine because of human meanness; it strikes man down with the contrast of divine beauty and social ugliness. He does not pardon; a person has to endure the beauty of a butterfly's wing, a bird's song, he has to endure that in the midst of murders, revenge, and barbarism, the holy beauties of nature stumble upon him (...). Man breaks, man crushes, man kills, man impregnates; but summer remains summer, the lily remains a lily, the star remains a star.

"
0

All Translations

All Translations

English

"

Nature is merciless; he refuses to withdraw his flowers, clouds of fragrance, music, and sunshine because of human meanness; it strikes man down with the contrast of divine beauty and social ugliness. He does not pardon; a person has to endure the beauty of a butterfly's wing, a bird's song, he has to endure that in the midst of murders, revenge, and barbarism, the holy beauties of nature stumble upon him (...). Man breaks, man crushes, man kills, man impregnates; but summer remains summer, the lily remains a lily, the star remains a star.

"

Hungarian

"A természet könyörtelen; nem hajlandó visszavonni virágait, illatfelhőit, muzsikáját és napsugarát az emberi aljasság miatt; földre sújtja az embert az isteni szépség és a társadalmi ocsmányság ellentétével. Nem kegyelmez; az embernek el kell viselnie a pillangó szárnyának, a madárdalnak szépségét, el kell viselnie, hogy a gyilkosságok, a bosszúállás, a barbárság kellős közepén elébe toppanjanak a természet szent szépségei (...). Az ember tör, az ember zúz, az ember öl, az ember magtalanít; de a nyár nyár marad, a liliom liliom marad, a csillag csillag marad."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #