10
"Axını düzümdən ayırd etməmiş vəhdətini tapmaq mümkündürmü? Nəfəsi an-layib ruhun ali zərifliyinə nail olmaqla körpənin halına çatmaq mümkündürmü? Seyrin güzgüsünü saf edib qüsursuz olmaq mümkündürmü? Bir fənd işlətməmiş sevdiyinə yol göstərmək mümkündürmü? Ana kimi sevərək göyün qapılarını ehtirassız açmaq və bağlamaq, həyatı nəfəs kimi aramla alıb və vermək mümkündürmü? Aləmin dörd yanını da dərk edib biəməl qalmaq mümkündürmü? Həm doğmaq, həm yetişdirmək Yaratdığına malik olmamaq Qət etdiyini iddia etməmək Hökm etdiyinə nəzarət etməmək Budur kəramətin əsl qüvvəsi"
Author
Lao TzuAll Translations
All Translations
"載營魄, 抱一,能無離乎, 專氣致柔, 能嬰兒。 滌除玄覽, 能無疵。 愛民治國, 能無為。 天門開闔, 能為雌。 明白四達, 能無知。 生之、畜之。 生而不有, 為而不恃, 長而不宰, 是謂玄德。"
"載營魄抱一, 能無離乎﹖ 專氣致柔, 能如嬰兒乎﹖ 滌除玄覽, 能無疵乎﹖ 愛國治民, 能無為乎﹖ 天門開闔, 能為雌乎﹖ 明白四達, 能無知乎。 生之,畜之, 生而不有; 為而不恃; 長而不宰, 是謂玄德。"
"載營魄。 袌一, 能無離乎, 專氣致柔, 能如嬰兒乎。 滌除玄覽, 能無疵乎。 愛民治國, 能無以知乎。 天門開闔, 能爲雌乎。 明白四達, 能無以爲乎。 生之畜之, 生而不有, 爲而不恃, 長而不宰。 是謂玄徳。"
"zai ying po bao yi, neng wu li hu? tuan qi zhi rou, neng ru ying er hu? di chu xuan lan, neng wu ci hu? ai min zhi guo, neng wu wei hu? tian men kai he, neng wei ci hu? ming bai si da, neng wu zhi hu? sheng zhi xu zhi, sheng er bu you, wei er bu shi, zhang er bu zai, shi wei xuan de."
"Axını düzümdən ayırd etməmiş vəhdətini tapmaq mümkündürmü? Nəfəsi an-layib ruhun ali zərifliyinə nail olmaqla körpənin halına çatmaq mümkündürmü? Seyrin güzgüsünü saf edib qüsursuz olmaq mümkündürmü? Bir fənd işlətməmiş sevdiyinə yol göstərmək mümkündürmü? Ana kimi sevərək göyün qapılarını ehtirassız açmaq və bağlamaq, həyatı nəfəs kimi aramla alıb və vermək mümkündürmü? Aləmin dörd yanını da dərk edib biəməl qalmaq mümkündürmü? Həm doğmaq, həm yetişdirmək Yaratdığına malik olmamaq Qət etdiyini iddia etməmək Hökm etdiyinə nəzarət etməmək Budur kəramətin əsl qüvvəsi"
"Когато тялото, с äушата е еäинно, можем ли съгласието им äа съхраним? Ако äухът е мек, възможно ли е äа станеш (чист и безпристрастен) като бебе? При непорочно съзерöание, възможни ли са заблужäения? Може ли еäин нароä äа се обича и напътства, без äа се използва мъäрост? Промените в прироäата възможни ли са, с помощта на мекостта? Можеш ли äа бъäеш неäеятелен, ако познаваш връзките (законите) в прироäата? Äа съзäаваш и възпитаваш, но съзäаäеното äа не присвояваш; äа поäтикваш към äвижение, без никакво насилие; Äа ръковоäиш без äа поäчиняваш, това е най-äълбоко Äе."
"Если всем серäöем устремитüся к оäному, можно ли освобоäитüся от утрат? Непрестанно размягчая чувства и äелая поäатливым äух, можно ли статü поäобным новорожäенному? Отвергая все, что нелüзя воспринятü обычным путем, можно ли освобоäитüся от ущербности? Любитü люäей и управлятü госуäарством, можно ли зäесü обойтисü без познаний? Небесные врата то открываются, то закрываются, может ли это происхоäитü без участия женского начала? Узретü все возможные тайны мира, можно ли этого äостичü, освобоäившисü от äел? Порожäает и вскармливет все существа ... Порожäает, но не облаäает, äействует, но не наäеется на äругих, превосхоäит все, но не стремится главенствоватü. Вот что значит уäивителüная сила Äэ."
"Jednotná plnost ducha v jeho správných mezích umožní nerozrušenost! Projevování životní energie až do té nejjemnější měkkosti umožní zůstat dítětem! Očištění a odstranění toho, co brání nazírání do té nejbytostnější prapodstaty, umožní nedopouštět se chyb! Milováním lidu správně vládnout umožní nenamáhat se zbytečným přemýšlením! Ponechat, ať se brány nebes přirozeně otevírají a zavírají, umožní nebýt ve střehu jako samička při hnízdění! Na všechny čtyři strany jasné osvětlení umožní setrvávat v nezasahování! Narodící se, zkultivující se, má potom žít a nic nevlastnit, stále konat a neulpívat, prožít dospělost a nebýt “panováníchtivý”! A to je to, čemu říkám podstata energie Te!"
"Žít tam, kde pozemská duše nalezla ochranu a obejmout přitom celistvost, spolehnout se na životní sílu být měkký jako dítě, které ještě nemá žádné ambice jsi toho schopen ? Proniká tvá vize k zářivému počátku, aniž by se nechala zaslepit věcmi? umíš pečovat o lid a vládnout říši, aniž bys byl chytrý? umíš poslouchat, když brány nebes se otevřou? a umíš poslechnout, když jsou zavřené? prosvěcuješ čtyři části světa, aniž bys o tom věděl? Dávat život a sytit bytosti, ale nevlastnit působit, ale nevytvářet závislost vést bez vedení tomu říkáme tajemná síla"
"Způsobíme-li, by duch objímal duši a obsahovali jednotu, můžeme býti nerozdělení. Povolujeme-li co nejvíce ve vyvíjení sil životních, můžeme býti jako novorozené děcko. Jestliže, očišťujíce se, odstraňujeme hluboký názor, můžeme býti bez nedostatků. Milujeme-li lid a spravujeme říši, můžeme býti bez činnosti. Nebes brány se otvírají a zavírají (=vše se děje přirozeným během), my můžeme dělati samičku (ptačí=seděti klidně). Světlo a jas-li pronikají čtyřmi směry (=všude), můžeme býti bez vědění. Dává jim život, živí je. Zrozeny nejsou v držení, sdělány nejsou (předmětem) zakládání si. (Jejich) starší není (jejich) pán. To zove se hlubokou ctností."
"Vezmi svou neklidnou duši a obejmi všechno v jediném a nic vás nerozdělí! Chovej svůj dech až bude nejvláčnější a budeš jak dítě! Očisti od všeho své hlubší zření a budeš bez kazu! Miluj lid a spravuj zem a nikdo tě nebude znát! Nech se otvírat a zavírat nebe a zůstaň povahou samička Bude ti patrné a zřejmé na světě vše a nečiň nic! Dát život --- živit jej život dát --- nevlastnit něco dělat a nespoléhat být nad jinými, ale neřídit --- tomu se říká: 2 tajemná síla cesty"
"Kdo soustřeďuje svou duševní sílu k tomu, aby objímal jedno, může zůstat nerozpolcen. Kdo soustřeďuje svou životní energii k tomu, aby dosáhl mírnosti a poddajnosti, může zůstat jako novorozené děcko. Kdo opatruje a chrání před poskvrnou hlubinu svého nitra, může zůstat bez úhony. Kdo s láskou k svému lidu řídí vládu v zemi, může zůstat bez zasahování. Ať brána nebes se otvírá nebo zavírá, může zůstat klidný jako samice u ptáčat. Ať jasnozřivě proniká do všech končin světa, může zůstat bez vědomostí. Plodí vše, živí vše. Vytvářet - a nevlastnit, působit - a nezáviset, být v čele - a neovládat, to je, co nazývám tajemnou ctností."
"Aby si (člověk) uchoval klid duše, musí zachovávat jednotu. Tehdy se (v něm) nebudou probouzet touhy. Bude-li duch měkký, člověk bude podoben novorozenci. Bude-li jeho vnímání čisté, nebude bloudit.* Láska k lidu a spravování země se děje bez rozumování. Brána světa se otvírá i zavírá, je-li zachováván klid. Nečinnost umožňuje, abychom seznali tuto pravdu.** Rodit (bytosti) a vychovávat (je), tvořit a nevládnout tomu (co je vytvořeno), vytvářet a neužívat (toho, co je uděláno), být v postavení staršího mezi druhými a nepovažovat se za vládce - to vše se nazývá nejhlubší te.*3*"
"Ved at gå op i universet, kan du da undgå opløsning? Ved at være fuldt bevidst og helt optaget, kan du da blive som et lille barn? Ved at rense og lutre sindets dyb, kan du da blive fri for fejl? Når du elsker og leder folket, kan du da undgå at ændre naturen? Når himlens porte åbnes og lukkes, kan du da indtage en kvindes stilling? Ved at opfatte og være for alle ting, kan du da undlade at gøre noget? At skabe og fostre, at frembringe uden at erhverve, at arbejde uden at forlange løn, at have indflydelse uden at bruge magt, det er at leve i overensstemmelse med livets inderste hemmelighed."
"Wer leuchtend seinen Geist bewahrt, daß er Eines nur umfängt, der mag wohl innern Zwiespalt vermeiden. Wer seine Seele einfältig macht und demütig, der mag wohl werden wie ein Kindlein. Wer reinigt und läutert sein inneres Schauen, der mag wohl seiner Fehler ledig werden. Wer seine Leute liebt als Herrscher des Reichs, der mag wohl ohne Handeln wirken können. Wenn des Himmels Pforten sich öffnen und schließen, so mag er wohl rein empfangend sein. Wer mit klarem Blicke alles durchdringt, der mag wohl ohne Kenntnisse bleiben. Erzeugen und ernähren, erzeugen und nicht besitzen: wirken und nicht behalten, mehren und nicht beherrschen: Das ist geheimes LEBEN."
"Herrschaft der Seele über den Sinn, das ist ihr stätes Zusammengehn, führt sie zu Einerleiheit; Selbsterziehung, das ist Streben nach Anpassung, führt zu Einfaltigkeit; Reinigung, das ist Urteilserweiterung, führt zu Vorzüglichkeit; Wechselseitigkeitsgefühl, als Grund der Gemeinschaft, führt sie zu Selbstordnung; Schicksalswechsel führt zu Empfänglichkeit; Echte Einsicht führt zu Wissens Unnützlichkeit. Fördrer der Entwicklung sein: schaffen und nichtbesitzen, wirken und nicht gewinnen, überwachsen und nicht überwältigen: Das ist die Bahn."
"Wer dem Geist die Seele eingibt und Einheit umfängt, kann ungeteilt sein. Reguliert er den Lebensodem bis zur Nachgiebigkeit, kann er wie ein Kindlein sein. Reinigt und öffnet er den tiefen Blick, kann er ohne Schwachheit sein. Liebt er das Volk und regelt er das Land, kann er ohne Tun sein. Öffnen oder schließen sich die Himmelspforten, kann er wie eine Vogelmutter sein. Lichthell alles durchdringend, kann er ohne Wissen sein. Er belebt und ernährt, erzeugt und besitzt nicht, wirkt und gibt nichts darauf, erhält und beherrscht nicht. Das heißt tiefe Tugend."
"Herrschaft des Geistes und Einklang der Kräfte bewahrt die Seele vor Zersplitterung. Seine Herzkräfte bewahrend, anpaßend sich fügend, wird der Mensch dem Kinde gleich. Ständig sich läuternd, immer tiefer schauend, geht er irrtumslos seinen Weg. Wer liebend sein Volk führt, läßt es sich selbstordnen. In Zeiten des Glücks und in Zeiten des Unglücks umhegt er es mütterlich. Wer sich um echte Einsicht müht, bedarf keines Wissens. Hegen und pflegen, Werte schaffen und nichts behalten, wirken und der Werke nicht achten, führen und doch nicht herrschen: Das erstrebt der Zielwille unseres Lebens."
"Die Seelen eines Heerlagers einnehmen und zusammenfassen zu einer einzigen, dazu ist befähigt, wer ungeteilten Wesens ist. Ursprünglich halten die Lebenskräfte, daß sie weich und biegsam bleiben: dazu ist befähigt, wer jugendhaft ist und kindlicher Art. Klären und läutern der Schwarzen Irrkenntnis: dazu ist befähigt, wer rein geistig die Hand hält über Sin und Yü. Des Himmels (d. i. des Herrscherpalastes) Tore öffnen: dazu ist befähigt, wer Volk betreut wie eine Mutter. Erklären und erläutern die vier Wege: dazu ist befähigt, wer nicht schulmeistert. Das Leben fördern, indem inan die Ernährung fördert, das Leben sich entfalten lassen und nicht knechten, die Hand über Sin und Yü halten und nicht Nutzen suchen, Vorsteher sein und nicht Beherrscher: das heißt, "den Schwarzen ihr echtes Leben lassen"."
"Nur wes Denken aus der Seele quillt, der kann ohne Zwiespalt währen. Wer sich der Kraft des Gemütes hingibt, wird glücklich wie die Jugend. Nur wer reinen und offenen Blickes ist, bleibt ohne Schwachheit. Liebt er das Volk und regiert er das Land, so kann er ohne handeln - wirken. Ob sich des Himmels Pforten öffnen oder schließen, er wird gelassen weilen. Sein reiner Blick erkennt die Welt ohne besondere Kenntnisse. Er erzeugt und ernährt, bleibt ohne Besitz, wirkt ohne Gewinn, und mehrt ohne zu fordern. Das ist wahre Tugend."
"Hält man seine inneren Seelenkräfte zusammen, so kann man das Nichts davon fernhalten. Man muß nur seine Lebenskraft geschmeidig halten, so kann man wie ein neugeborenes Kind sein. Mit reiner und unbefleckter ursprünglicher Klarsicht kann man das Nichts als Flecken sehen. Mit Liebe für sein Volk den Staat regierend, kann man um das Nichts wissen. Die Himmelspforte öffnend und verschließend, kann man das Nichts schwächen. Mit Klugheit nach allen vier Himmelsrichtungen ausgreifend, kann man das Nichts wirken lassen. Was hervorbringt und nährt, lebt, aber es verweilt nicht. Es wirkt, aber es profitiert nicht. Es weitet sich aus, aber es dirigiert nicht. Das nenne ich vollkommene Tugend."
"KANNST DU ordnen Herz und Sinne, Daß sie sich der Einheit freun, Und, wenn sie der Einheit inne, Nichts vermag, sie zu zerstreun? Kannst du allen Drang bezähmen, Daß dein Atmen ruhig ist? Kannst du deine Kräfte lähmen, Daß du wie ein Kindlein bist? Kannst du reinigen dein Schauen In die Wunder dieser Welt, Daß dein gläubiges Vertrauen Keine Schlacke mehr entstellt? Kannst du, so die Menschen lieben, So des Landes Lenker sein, Daß, von was es sei, getrieben, Niemals handelnd du greifst ein? Kannst du, wenn der Himmel wütet Und die Schleusen öffnen will, Wie ein Vögelehen, das brütet, Noch geduldig sein und still? Kannst du die Gedanken richten Innenwärts so fest und klar, Daß dir leicht wird zu verzichten Auf das Wissen ganz und gar? Also ist des EINEN Walten: Wärme spenden ohne Schein, Geben, ohne zu erhalten, Nährer, nicht Beherrscher sein!"
"Μπορείς να ισορροπήσεις τη ζωτική σου ενέργεια, Και να αγκαλιάσεις αχώριστα το Ένα; Μπορείς να ελέγξεις την ανάσα σου Και να την κάνεις απαλή σαν του μωρού; Μπορείς να καθαρίσεις την εσωτερική σου ματιά Μέχρι να βλέπεις μόνο Φως; Μπορείς να αγαπάς τους ανθρώπους Και να τους οδηγείς χωρίς να τους επιβάλλεσαι; Μπορείς να διεκπεραιώσεις τις σημαντικές υποθέσεις, Αφήνοντας τα πράγματα να εξελιχθούν από μόνα τους; Η υπέρτατη αρετή είναι Το να γεννάς χωρίς να νιώθεις ότι σου ανήκει αυτό που γέννησες, Να χαίρεσαι κάτι χωρίς να νιώθεις την ανάγκη να το κατέχεις, Να δρας χωρίς να απαιτείς ανταμοιβή, Να καθοδηγείς τους ανθρώπους, χωρίς να τους επιβάλλεσαι."
"Can you keep the spirit and embrace the One without departing from them? Can you concentrate your vital force and achieve the highest degree of weakness like an infant? Can you clean and purify your profound insight so it will be spotless? Can you love the people and govern the state without knowledge (cunning)? Can you play the role of the female in the opening and closing of the gates of Heaven? Can you understand all and penetrate all without taking any action? To produce things and to rear them, To produce, but not to take possession of them, To act, but not to rely on one's own ability, To lead them, but not to master them - This is called profound and secret virtue."
"Carrying body and soul and embracing the one, Can you avoid separation? Attending fully and becoming supple, Can you be as a newborn babe? Washing and cleansing the primal vision, Can you be without stain? Loving all men and ruling the country, Can you be without cleverness? Opening and closing the gates of heaven, Can you play the role of woman? Understanding and being open to all things, Are you able to do nothing? Giving birth and nourishing, Bearing yet not possessing, Working yet not taking credit, Leading yet not dominating, This is the Primal Virtue."
"When the intelligent and animal souls are held together in one embrace, they can be kept from separating. When one gives undivided attention to the (vital) breath, and brings it to the utmost degree of pliancy, he can become as a (tender) babe. When he has cleansed away the most mysterious sights (of his imagination), he can become without a flaw. In loving the people and ruling the state, cannot he proceed without any (purpose of) action? In the opening and shutting of his gates of heaven, cannot he do so as a female bird? While his intelligence reaches in every direction, cannot he (appear to) be without knowledge? (The Tao) produces (all things) and nourishes them; it produces them and does not claim them as its own; it does all, and yet does not boast of it; it presides over all, and yet does not control them. This is what is called 'The mysterious Quality' (of the Tao)."
"In embracing the One with your soul, Can you never forsake the Tao? In controlling your vital force to achieve gentleness, Can you become like the new-born child? In cleansing and purifying your Mystic vision, Can you strive after perfection? In loving the people and governing the kingdom, Can you rule without interference? In opening and shutting the Gate of Heaven, Can you play the part of the Female? In comprehending all knowledge, Can you renounce the mind?"
"IN keeping the spirit and the vital soul together, Are you able to maintain their perfect harmony? In gathering your vital energy to attain suppleness, Have you reached the state of a new-bom babe? In washing and clearing your inner vision, Have you purified it of all dross? In loving your people and governing your state, Are you able to dispense with cleverness? In the opening and shutting of heaven's gate, Are you able to play the feminine part? Enlightened and seeing far into all directions, Can you at the same time remain detached and non-active? Rear your people! Feed your people! Rear them without claiming them for your own! Do your work without setting any store by it! Be a leader, not a butcher! This is called hidden Virtue."
"Who by unending discipline of the senses embraces unity cannot be disintegrated. By concentrating his vitality and inducing tenderness he can become like a little child. By purifying, by cleansing and profound intuition he can be free from faults. Who loves the people when administering the country will practise nonassertion. Opening and closing the gates of heaven, he will be like a mother-bird; bright, and white, and penetrating the four quarters, he will be unsophisticated. He quickens them and feeds them. He quickens but owns not. He acts but claims not. He excels but rules not. This is called profound virtue."
"Can you keep the unquiet physical-soul from straying, Hold fast to the Unity, and never quit it? Can you, when concentrating your breath, Make it soft like that of a little child? Can you wipe and cleanse your vision of the Mystery till all is without blur? Can you love the people and rule the land, Yet remain unknown? Can you in opening and shutting the heavenly gates play always the female part? Can your mind penetrate every corner of the land, But you yourself never interfere? Rear them, then, feed them, Rear them, but do not lay claim to them. Control them, but never lean upon them; Be chief among them, but do not manage them. This is called the Mysterious Power."
"In nourishing the soul and embracing the One - can you do it without letting them leave? In concentrating your breath and making it soft - can you [make it like that of] a child? In cultivating and cleaning your profound mirror - can you do it so that it has no blemish? In loving the people and giving life to the state - can you do it without using knowledge? In opening and closing the gates of Heaven - can you play the part of the female? In understanding all within the four reaches - can you do it without using knowledge? Give birth to them and nourish them. Give birth to them but don't try to own them; Help them to grow but don't rule them. This is called Profound Virtue."
"When 'carrying your soul,' embracing the One Thing, can you be undivided? When 'concentrating ch'i', bringing about Softness, can you be like an infant? When 'cleansing and purifying the mysterious mirror,' can you be without blemish? When 'loving the people and caring for the kingdom,' can you be without knowledge? When 'the Doors of Heaven open and shut,' can you remain Feminine? When 'Clarity and bareness penetrate everywhere,' can you remain not doing? Produce and nourish. Produce but don't possess work but don't rely on this preside but don't rule. This is mysterious Te."
"Can you hold the door of your tent Wide to the firmament? Can you, with the simple stature Of a child, breathing nature, Become, notwithstanding, A man? Can you continue befriending With no prejudice, no ban? Can you, mating with heaven, Serve as the female part? Can your learned head take leaven From the wisdom of your heart? If you can bear issue and nourish its growing, If you can guide without claim or strife, If you can stay in the lead of men without their knowing, You are at the core of life."
"In unifying the spirit-of-the-blood and the spirit-of-the-breath can you keep them from separating? In concentrating the chi to attain resiliency, can you be like an infant? In polishing the mirror of Mysterious Vision, can you do it spotlessly? In opening and closing heaven's gate, can you be the Female? In being enlightened and comprehending all, can you do it without knowledge? In loving the people and governing the nation can you practice Non-action? Produce and provide a good environment; Create but do not possess, Act but do not control, Raise but do not harvest, This is called Profound Te."
"Can you hold fast your crescent soul and not let it wander can you make your breath as soft as a baby's can you wipe your Dark Mirror free of dust can you serve and govern without effort can you be the female at Heaven's Gate can you light up the world without knowledge beget things and keep them but beget without possessing keep without controlling this is Dark Virtue"
"Can you coax your mind from its wandering and keep to the original oneness? Can you let your body become supple as a newborn child's? Can you cleanse your inner vision until you see nothing but the light? Can you love people and lead them without imposing your will? Can you deal with the most vital matters by letting events take their course? Can you step back from you own mind and thus understand all things? Giving birth and nourishing, having without possessing, acting with no expectations, leading and not trying to control: this is the supreme virtue."
"Bring soul and spirit into unity, they will become welded in the Inner Life. Conquer vital force until it yields to you, you will become as a new-born child. Purify the channels of deep perception, you will dwell safely in the Inner Life. Govern a kingdom by loving the people, they will learn to act from the Inner Life. Open and shut the doors of heaven, you will have repose of mind in active life. Let your purity shine forth in all directions, men will see that you have an Inner Life. Give it birth, nourish it, Give it birth, but do not seek to possess. Act but do not appropriate. Endure but do not rule. That is called profound Teh."
"Can you balance your life force And embrace the One Without separation? Can you control your breath Gently Like a baby? Can you clarify Your dark vision Without blemish? Can you love people And govern the country Without knowledge? Can you open and close The gate of heaven Without clinging to earth? Can you brighten The four directions Without action? Give birth and cultivate. Give birth and do not possess. Act without dependence. Excel but do not rule. This is called the dark Te."
"Carrying vitality and consciousness, embracing them as one, can you keep from parting? Concentrating energy, making it supple, can you be like an infant? Purifying hidden perception, can you make it flawless? Loving the people, governing the nation, can you be uncontrived? As the gate of heaven opens and closes, can you be impassive? As understanding reaches everywhere, can you be innocent? Producing and developing, producing without possessing, growing without domineering: this is called mysterious power."
"When carrying on your head your perplexed bodily soul Can you embrace in your arms the One and not let go? In concentrating your breath can you become as supple As a babe? Can you polish your mysterious mirror And leave no blemish? Can you love the people and govern the state Without resorting to action? When the gates of heaven open and shut Are you capable of keeping to the role of the female? When your discernment penetrates the four quarters Are you capable of not knowing anything? It gives them life and rears them. It gives them life yet claims no possession; It benefits them yet exacts no gratitude; It is the steward yet exercises no authority. Such is called the mysterious virtue."
"He who sustains and disciplines his soul and embraces unity cannot be deranged. Through attention to his vitality and inducing tenderness he can become like a little child. By purifying, by cleansing and profound intuition he can be free from faults. In loving the people and administering the country he can practise non-assertion. Opening and closing the gates of heaven he can be like a mother-bird : bright, and white, and penetrating the four quarters, he can be unsophisticated. He quickens them and feeds them. He quickens but owns not. He acts but claims not. He excels but rules not. This is called profound virtue."
"Can you keep your soul in its body, hold fast to the one, and so learn to be whole? Can you center your energy, be soft, tender, and so learn to be a baby? Can you keep the deep water still and clear, so it reflects without blurring? Can you love people and run things, and do so by not doing? Opening, closing the Gate of Heaven, can you be like a bird with her nestlings? Piercing bright through the cosmos, can you know by not knowing? To give birth, to nourish, to bear and not to own, to act and not lay claim, to lead and not to rule: this is mysterious power."
"Can you make your soul embrace the One And not lose it? Can you gather your vital breath And yet be tender like a newborn baby? Can you clean your inner reflection And keep it spotless? Can you care for the people and rule the country And not be cunning? Can you open and close the gate of Heaven And act like a woman? Can you comprehend everything in the four directions And still do nothing? To give birth to them and nourish them, Carry them without taking possession of them, Care for them without subduing them, Raise them without steering them. That is the greatest virtue."
"When soul and body are in the bond of love, they can be kept together. By concentration on the breath it is brought to perfect elasticity, and one becomes as a babe. By purifying oneself from Samadhi one becomes whole. In his dealing with individuals and with society, let him move without lust of result. In the management of his breath, let him be like the mother-bird. Let his intelligence comprehend every quarter; but let his knowledge cease. Here is the Mystery of Virtue. It createth all and nourisheth all; yet it doth not adhere to them; it operateth all, but knoweth not of it, nor proclaimeth it; it directeth all, but without conscious control."
"In bringing your spiritual (ying) and bodily (p'o) souls to embrace the One, Can (neng) you never depart (li) from it? In concentrating your breath to attain softness, Can you be like an infant (ying erh)? In cleansing your mirror (lan) of the dark (hsüan), Can you make it spotless? In opening and closing heaven's gate (t'ien men), Can you be the female (tz'u)? In being enlightened (ming) and comprehending all, Can you do it without knowledge? In loving the people and governing the state, Can you practice non-action? To give birth, to nurture, To give birth yet not to claim possession (yu), To act (wei) yet not to hold on to, To grow (chang) yet not to lord over (tsai), This is called the dark virtue (yüan te)."
"Keeping one's ying poh and embracing the One, Can man not depart from it?* Breathing intensely to induce softness, Can man be like an infant?** The mystic vision being pure and clean, Can it be without flaw?*3* Loving the people and governing the state, Can man be without action?*4* Opening and closing the gate of heaven, Can it not be the female?*5* Discerning and understanding the four corners, Can man do so without knowledge?*6* To produce and to raise;*7* To produce without possessing; To act without asserting; To develop without controlling; This is called the profound virtue.*8*"
"In holding the soul and embracing oneness Can one be without straying? In concentrating the energy and reaching relaxation Can one be like an infant? In cleaning away the worldly view Can one be without imperfections? In loving the people and ruling the nation Can one be without manipulation? In the heavenly gate's opening and closing Can one hold to the feminine principle? In understanding clearly all directions Can one be without intellectuality? Bearing it, rearing it Bearing without possession Achieving without arrogance Raising without domination This is called the mystic virtue"
"Embracing the One with both your spirit and soul, Can you stay seamless? Focusing your Qi till you reach suppleness, Can you be like an infant? Wiping your Mystery Mirror clean, Can you make sure it remains unblemished? Caring for your people and governing your state, Can you apply Non-doing? Letting your portals open and shut, Can you maintain your femininity? Keeping all four directions free and clear, Can you remain unknowing?"
"By husbanding the animal and spiritual souls, and embracing unity, it is possible to prevent their separation. By undivided attention to the passion-nature, and increasing tenderness, it is possible to be a little child. By putting away impurity from the hidden eye of the heart, it is possible to be without spot. By loving the people, and so governing the nation, it is possible to be unknown. In opening and shutting the heavenly doors (the mouth, the nostrils, etc.), it is possible to have no creaking. One may be bright and transparent on all sides, and yet be unknown. To produce and to nourish, to produce and have not, to act and expect not, to enlarge and cut not off, - this is called sublime virtue."
"In carrying about your more spiritual and more physical aspects and embracing their oneness, Are you able to keep them from separating? In concentrating your qi and making it pliant, Are you able to become the newborn babe? In scrubbing and cleansing your profound mirror, Are you able to rid it of all imperfections? In loving the common people and breathing life into the state, Are you able to do it without recourse to wisdom? With nature’s gates swinging open and closed, Are you able to remain the female? With your insight penetrating the four quarters, Are you able to do it without recourse to wisdom? It gives life to things and nurtures them. Giving life without managing them And raising them without lording it over them— This is called the profoundest efficacy (de)."
"Conteniendo en sí el alma espiritual y el alma corporal Para abrazar al Uno, Es posible no separarse? Concentrándose en el aliento vital para alcanzar la flexibilidad, es posible ser un recién nacido? Purificando el espejo interior de lo oscuro, Es posible dejarlo sin defecto alguno? Amando al pueblo y gobernando el estado, Es posible hacerlo sin interferir? Abriendo y cerrando la puerta del Cielo, Es posible ser la Hembra? Comprender todo, Es posible sin conocimiento? Dar origen, nutrir. Dar origen y no poseer. Actuar y no apoyarse en ello. Crecer y no dominar, Se llama “la misteriosa naturaleza”."
"Mantener unidos el cuerpo y el alma y lograr que no se disocien.Practicar la aireación, hasta hacerse tan flexible que puedaigualar a un niño de pecho.Eliminar contemplaciones abstrusas, hasta poder evitar el vicio[?].Poder amar al pueblo y gobernar el Estado, sin actuar [sin intervenir].Poder afrontar, sin afeminarse [amilanarse], el abrirse y cerrarsede las puertas del Cielo.Poder ignorarse, siendo clarividente y conociéndolo todo.Engendrar y criar, engendrar sin adueñarse, hacer y no apoyarseen su obra, ser superior y no dominar, es lo que se llama la virtud arcana."
"Puedes, portando sobre ti el alma corpórea (ying po),abrazar el uno. y no abandonarlo? ¿Puedes concentrar el soplo vital hasta alcanzar la flexibilidad, como un niño de pecho? ¿Puedes purificar tu visión profunda, libre de todo defecto? ¿Eres capaz de amar al pueblo y dar vida al Estado, sin usar el conocimiento? ¿Puedes abrir y cerrar las puertas del cielo, desempeñando el papel de hembra? ¿Puedes penetrar con clara visión todas las cosas, sin usar el conocimiento? Produce, alimenta, produce sin apropiarse, hace crecer y no gobierna, así es la virtud misteriosa."
"Puedes aceptar la separación? Puedes ser como un recién nacido, asistiéndole plenamente y volviéndote flexible? Puedes estar sin mácula, lavando y secando la visión primera? Puedes vivir sin inteligencia, amando a todos los hombres y gobernando el país? Puedes representar el rol de la mujer, abriendo y cerrando las puertas del cielo? Eres capaz de no hacer nada, comprendiendo y estando abierto a todas las cosas,, otorgando vida y alimentando, produciendo sin poseer, trabajando sin obtener beneficio, gobernando sin dominar? Esta es la Virtud Primera."
"¿Sabrías modelar tu alma para que abrace el Uno sin dispersarse? ¿Sabrías armonizar tu fuerza y ser flexible como un recién nacido? ¿Sabrías purificar tu visión interior para que quede libre de manchas? ¿Sabrías amar a los hombres y gobernar el estado sin acumular conocimiento? Cuando las puertas del Cielo se abren y se cierran, ¿sabrías ser como una gallina? ¿Sabrías penetrarlo todo con tu claridad y pureza interior sin recurrir a la acción? Producir y nutrir, crear sin poseer, obrar sin retener, multiplicar sin someter, ésa es la misteriosa VIDA."
"Al mantener el espíritu y el aliento vital unidos, ¿puedesconservar su perfecta armonía? cuando unificas tu energía vital para alcanzar la flexiblidad,¿has alcanzado el estado de un recién nacido? Cuando purificas e iluminas tu visión interior, ¿la haslimpiado de toda impureza? Cuando amas a la gente y gobiernas tu estado, ¿eres capaz deadministrar con inteligencia? Al abrir y cerrar la puerta del cielo ¿puedes emplear tu partefemenina? Iluminado y en posesión de amplia y penetrante visión,¿puedes permanecer a la vez en un no-hacer desapegado? ¡Engendra a tu gente! ¡Alimenta a tu gente! ¡Engendra a tu gente sin reclamarla como tuya! ¡Haz tu trabajo sin acumular nada por ello! ¡Sé un líder, pero no un carnicero! A esto se llama la Virtud escondida."
"Harjutada vaimu haarama ühte – kas suudad järelejätmata? Koondada-mahendada hingamist, kas suudad vastsündinu kombel? Puhastada oma sügavat peeglit – kas suudad teda määrimata? Armastada rahvast, hoida riiki – kas suudad teadmata? Taeva väravaid avada-sulgeda – kas suudad olemata kui emane? Taibata igal pool kõike – kas suudad teadmist kasutamata? Sünnitada, kasvatada, sünnitada omaks võtmata; tegutseda sõltumata, juhatada valitsemata – seda hüütakse sügav vägi."
"آيا مي توانيد ذهنتان را از پرسه زدن باز داريد و آن را به يگانگي ابتدايي - با هستي - باز گردانيد؟ آيا مي توانيد بدنتان را همانند نوزادان دوباره نرم و انعطاف پذير كنيد؟ آيا مي توانيد ديد دروني تان را پاك كنيد تا چيزي جز نور نبينيد؟ آيا مي توانيد ديگران را دوست بداريد و آن ها را بدون تحميل خواسته هاي خود راهنمايي كنيد؟ آيا مي توانيد در برخورد با مسائل مهم و حياتي زندگي هيچ دخالتي نكنيد و اجازه دهيد آن چه بايد، رخ بدهد؟ آيا مي توانيد از ذهن خود دست بكشيد و بدون دخالت ذهن درك كنيد؟ داشتن بدون احساس مالكيت، عمل كردن بدون انتظار داشتن و راهنمايي كردن بدون سعي در حكم راندن فضايل عالي محسوب مي شوند."
"Säilyttämällä luonnolliset ja henkiset voimansa ja hyveensä on mahdollista olla häviämättä. Himoja hillitsemällä ja antamalla jalouden hallita on mahdollista pysyä lapsena.* Puhdistamalla sielun silmää epäpuhtaasta on mahdollista pysyä saastuttamattomana. Ohjaamalla ihmisiä rakkauden avulla on mahdollista pysyä tuntemattomana. Lakkaamatta käyttämällä taivaan portteja on mahdollista säilyä ruosteelta. Olemalla kaikilta puolin läpinäkyvä on mahdollista vaeltaa huomaamattomana. Tuoda esiin ja säilyttää, valmistaa omistamatta, toimia toivomatta palkintoa ja levittäytyä tuhlautumatta — tämä on korkeinta hyvettä."
"Faire que le corps, et l’âme spermatique, étroitement unis, ne se séparent pas. S’appliquer à ce que l’air inspiré, converti en âme aérienne, anime ce composé, et le conserve intact comme l’enfant qui vient de naître. S’abstenir des considérations trop profondes, pour ne pas s’user. En fait d’amour du peuple et de sollicitude pour l’État, se borner à ne pas agir. Laisser les portes du ciel s’ouvrir et se fermer, sans vouloir produire soi-même, sans s’ingérer. Tout savoir, être informé de tout, et pourtant rester indifférent comme si on ne savait rien. Produire, élever, sans faire sien ce qu’on a produit, sans exiger de retour pour son action, sans s’imposer à ceux qu’on gouverne. Voilà la formule de l’action transcendante."
"L'âme spirituelle doit commander à l'âme sensitive. Si l'homme conserve l'unité, elles pourront rester indissolubles. S'il dompte sa force vitale et la rend extrêmement souple, il pourra être comme un nouveau-né. S'il se délivre des lumières de l'intelligence, il pourra être exempt de toute infirmité (morale). S'il chérit le peuple et procure la paix au royaume, il pourra pratiquer le non-agir. S'il laisse les portes du ciel s'ouvrir et se fermer, il pourra être comme la femelle (c'est-à-dire rester au repos). Si ses lumières pénètrent en tous lieux, il pourra paraître ignorant. Il produit les êtres et les nourrit. Il les produit et ne les regarde pas comme sa propriété. Il leur fait du bien et ne compte pas sur eux. Il règne sur eux et ne les traite pas en maître. C'est ce qu'on appelle posséder une vertu profonde."
"Accorder le corps et l'âme afin qu'ils voguent à l'unisson et ne se séparent pas. Concentrer sa force vitale et la rendre docile comme celle du nouveau-né. Au-delà du réel, scruter le miroir poli par le regard de l'âme et se laisser aspirer par la lumineuse obscurité. Ménager le peuple sans intervenir. Rester serein, comme la femme, lorsque s'ouvrent et se referment les portes de l'existence. Garder son ignorance et voir les choses dans leur lumière. Donner la vie et la protéger. Produire sans s'approprier. Agir sans rien attendre. Diriger sans dominer. Tel est le chemin de la mystérieuse perfection."
"Peut-on par l’âme du corps Embrasser l’âme de l’esprit Et concevoir l’unité ? Peut-on concentrer l’expir et l’inspir du souffle Et le rendre aussi souple que celui du bébé ? Peut-on purifier le miroir secret Jusqu’à rendre le regard pur ? Peut-on gouverner l’Etat et veiller sur le peuple Par la pratique du non-agir ? Lorsque les portes du vide (portes du ciel, invisibles, par où entrent et sortent les existences) S’ouvrent et se ferment Sait-on demeurer passif telle la femme ? Pénétrer les quatre directions Sans en rien savoir ? Créer et développer, Produire sans posséder, Agir sans retenir, Multiplier sans contraindre, Ceci se nomme vertu mystérieuse."
"Maintenir le corps et l'âme sensitive dans l'unité, pour qu'ils ne puissent se séparer; contenir la force vitale et la rendre docile, afin de devenir comme le nouveau-né; se purifier en s'abstenant de scruter les mystères, pour rester sain; aimer le peuple afin de pouvoir gouverner sans agir; que les Portes du Ciel s'ouvrent ou se ferment, pouvoir être comme la femelle; étant inondé de lumière de tous cotés, pouvoir être ignorant; donner la vie, l'entretenir, produire sans s'approprier; agir sans rien escompter; diriger sans asservir. Telle est la Vertu merveilleuse."
"ואם בתפיסת השלמות עם עצמך כשראש מבין לב גופך עם נפשך תוכלי להמשיך לשמור על שלמות ואם בהרגעת נשמתך־רוחך־רך תוכלי שוב־כאילו תינוקת להיות ואם בטיהור ראותך־עינך־זך תוכלי להנצל מטיפשות וטעות ואם פשוט תאהבי בני־אדם תוך שלתונך בארצך מעל עם תוכלי בלי קומבינות בצדק לשלוט ואם תוכלי כמו אם־הדורות לתת את החיים או לתת את המות תוכלי להמשיך לשמור על שלווה ואם ליקום תגלי הבנה : טפחי למדי דאגי את יוצרת אך אל תבקשי בבריאה דבר עשי בלי לצפות לתמורה לתועלת בלי שתשמעי "כבודך" איש אמר כך תגלי של דה מיסתורין"
"Akinél ész és szív összhangban van, annál nincs meghasonlás. Aki szenvedélyeit legyőzi, s magát szelidségre kényszeríti, annak lelke hasonlatos a kis gyermekéhez. Aki belsejét megtisztítja, minden vétektől mentes lesz. Aki a népet szeretve kormányozza az országot, nem uralkodik sok rendszabállyal, a dolgok folyását a természetre bízza, az élet minden körülményei között nyugodtan élhet, mint ahogy az anyamadár nyugodtan ül a fészkében. Aki a dolgok mélyéig hatol, meglehet ismeretek nélkül. A bölcs oltalmazza és ellátja a népet. Alkot és mitsem igényel. Hatékony s amellett szerény, uralkodik zsarnokság nélkül, ez az igazi erény."
"Aki teste-lelke egységét megőrzi, azt a kétség nem bontja meg. Aki természetét szelíddé simítja, egyszerű, mint az újszülött gyerek. Aki látását megtisztítja, elkerüli a tévedéseket. A nép megnyerése, ország kormányzása nem kíván tudós elméletet. Ég s föld kapui nyílnak-csukódnak, nyugalmasak és békességesek. E tudásból kibontakozik a sürgés-nélküli cselekedet. Megszülni és felnevelni, létrehozni és nem kívánni, megalkotni és nem birtokolni, hatalmaskodás nélkül vezetni: ezt kell a legnagyobb jónak nevezni."
"Aki lelke (po) nyugalmának megóvására megtartja az egységet, abban nem fog meghasonlás [vágy] ébredni. Aki leheletét (csi) úgy tudja irányítani, hogy egészen gyengévé teszi, az hasonlóvá lesz egy újszülött gyermekhez. Ha tökéletesen megtisztítja a "csodálatos tükröt" [szemléletét], akkor semmi folt nem marad rajta [sohasem téved]. Ha szereti a népet s jól kormányozza a fejedelemséget, akkor nincs szüksége okoskodásra (cse). Az ég kapuinak kinyílásában és becsukódásában [a világegyetem működésében] ő tehát asszonyi [passzív] szerepet játszik. Ennek a sarkigazságnak a megértése teszi lehetővé számára a nem-cselekvést. Megszülni (a dolgokat) és táplálni őket, megszülni és mégsem birtokolni őket, megalkotni őket és nem élni velük, vezetőnek lenni (csang) és mégsem uraskodni (cai): ezt nevezzük csodálatos erénynek (tö)."
"elrendezheted-e kik benned élnek a lenti lelkeket szét nem szóródva őrizni az Egyet fölébehajolsz-e az élet légzuhatagának hajlékony leszel mint a kisgyerek megtisztítod-e még homályos tükrödet szeplőtelen legyen szeretni a népet az országot igazgatni tudás nincs semmisem nyílnak csukódnak mennyei ajtók az anyamadárnak ott kell lennie fehér fény négyfelől átható megértés senkinek nem kell semmit sem tennie szüld meg őket legeltesd őket szüld meg ne birtokold munkálkodj de mintha csak a világon se volnál növelj csak ne nevelj ezt nevezik Elrejtezett Erénynek ez hszüan te a Titkos Élet"
"A felbomlást el lehet kerülni, ha természeti és szellemi erőinket megóvjuk és erényesek vagyunk Megóvhatjuk ifjúságunkat, ha szenvedélyeinket fékezzük s mindenkor szelidséget tanusítunk. Tiszták maradhatunk, ha lelkünket a tisztátalantól távol tartjuk. Ismeretlenül élhetünk, ha az embereket csakis szeretettel kormányozzuk. Megmenekülhetünk az elrozsdásodástól, ha a mennyország kapuját állhatatosan használjuk. Zavartalanul és észrevétlenül élhetünk, ha lelkünk kristálytiszta minden oldalról. Az a legnagyobb erény, ha törekszünk a fejlődést előbbre vinni, ha teremtünk birtokvágy nélkül, ha cselekszünk jutalmat nem várva, és ha lelkünkkel mindjobban felemelkedünk önhitt törekvés nélkül."
"Ha fejedben hordozod zavart testi lelked, Karodba veheted-e az Egyet, Hogy el ne ereszd? Ha összpontosítasz lélegzetedre, lehetsz-e Oly könnyű, mint egy csecsemő? Megtisztíthatod-e titokzatos tükröd, a lelked Úgy, hogy ne legyen folt rajta? Tudod-e szeretni a népet, kormányozni az államot Úgy, hogy ne folyamodj semmi cselekvéshez? Mikor a menny kapui kinyílnak, becsukódnak, Tudsz-e alkalmazkodni a női szerephez? Ha kiválóságod áthatja a négy világtájat, Képes leszel-e a semmit-sem-tudásra? Mert ez ad nekik életet, ez táplálja őket. Ez ad nekik életet, de nem akarja bírni őket, Jót tesz velük, de nem kéri hálájukat, Ez intézi a sorsuk, de nem kér a tekintélyből. Ezt hívják a titkos erénynek."
"Életed-erőd összefonod: egy leszel. Leheleted gyöngére fogod: gyermek leszel. Mélységes tükröd megtisztítod: bölcs leszel. Néped jósággal kormányozod: nyugalmas leszel. Az Ég kapuit nyitod, zárod: asszony leszel. A mindent megérted, a mindent látod: nem-tudó leszel. Életre hívni és táplálni, életre hívni, nem birtokolni, tenni, nem megmarkolni, engedni, nem uralkodni: ez a mély ERÉNY."
"Ura vagy annyira szívednek, lelkednek, hogy egységbe forrhass az Örök Egésszel? Ura vagy annyira a lélekzetednek, hogy halkra lágyíthasd, gyermekpihegéssé? Ura vagy annyira szellemed tükrének, hogy fölt nélkül láthasd magadban a Titkot? Népednek lehetsz-é ura és barátja, szerető barátja, tétlen, ismeretlen? Tudod-é követni anyatyúk példáját, s az Egek kapuit kinyitni, bezárni? Tétlen és tudatlan, szemlélődő szívvel meggondolsz-e mindent, megértesz-e mindent? Alkoss, táplálj, mit sem igényelj, gyarapíts, irányíts, sohase parancsolj, jutalmat ne várj: Íme az Ige titkos erénye."
"Aki lelke (po 魄) nyugalmának megóvására megtartja az egységet, abban nem fog meghasonlás "
"Mikor teljes lényeddel magadhoz öleled az Egyet, Összeolvadni tudsz-e vele? Mikor a qi-t összpontosítod, lágysága A kisdedéhez hasonló lesz-e? Mikor a Rejtelmek tükrét törlöd tisztára, Makulátlanra képes vagy-e? A népeddel törődni, az országot vezetni Nem-cselekvéssel képes vagy-e? Mikor az Égi Kapu nyílik-csukódik, A nőiséget megőrzöd-e? A négy irányt szabadon és tisztán tartva, Tudatlanságod megtartod-e?"
"Az Egységet megtartva meghasonlás sosem ébred, belső békéjét így őrizheti meg a lélek. Aki életlevegőjét gyengéden irányítja,* az önmagát újszülött gyermekké finomítja. Ki a lélek belső tükrét tökéletesen tisztán tartja, annak külső körülmény nem hagy foltot rajta. Ki a népet szeretettel és jól kormányozza, annak tettét okoskodás nem akadályozza. Ki az ég kapuinak nyílását és csukódását látva a befogadó asszony, Jin szerepét játssza, az a végső igazságok felismerését a megértéssel, míg megvalósítását, párosítja a nem-cselekvéssel.** Megszülni és táplálni, alkotni, de birtoklásra nem vágyni… Ha megvalósult a teremtés, és vele járt az elengedés, ha a vezetőben az uralkodás csekély, ez mind a legcsodálatosabb erény."
"Jika jiwa yang berkepintaranan dan jiwa binatang ditahan bersama dalam satu kungkungan, mereka dapat dijaga dari perpisahan. Jika seorang memberikan perhatian tak terbagi pada nafasnya dan membawanya pada tingkat tertinggi pemanfaatan, ia dapat menjadi seperti bayi. Jika ia telah membersihkan bayangan yang paling misterius, ia dapat menjadi tanpa cela. Dalam mencintai rakyat dan memerintah negara, tidak dapatkah ia berlanjut tanpa tindakan? Dalam membuka dan menutup gerbang langitnya, tidak dapatkah ia melakukannya sebagai seekor burung betina? Sementara kepintarannya menjangkau disegala penjuru, tidak dapatkah ia tampak tak berpengetahuan? Tao menghasilkan segala benda dan mengasuh mereka; ia menghasilkan mereka dan tidak mengklaim mereka sebagai miliknya; ia melakukan semuanya dan tidak membanggakan diri; ia mengawasi semua, dan tidak mengendalikan mereka. Inilah yang dinamakan kualitas misterius."
"Þegar kröftum anda og líkama er beitt saman, sundrast þeir ekki. Með því að anda á réttan hátt og veita geðmýktinni ráðrúm, er unnt að verða eins og lítið barn. Með því að hreinsa sálina og dýpka hugann, er unnt að verða flekklaus. Jafnframt því að elska þjóðina og stjórna henni, er unnt að vera laus við strit. Hlið himinsins opnast og lokast, og maður getur verið eins og fugl í hreiðri. Það er hægt að líta skærum augum gegnum eðli allra hluta, án þess að láta hyggindin vísa sér veg. Að glæða og ala önn fyrir, að framleiða en safna ekki auði, að starfa en heimta ekki, að mega sín mikils án þess að láta til sín taka — það er æðsta dyggðin."
"Preserva l'Uno dimorando nelle due anime: sei capace di non farle separare? Pervieni all'estrema mollezza conservando il ch' i : sei capace d'essere un pargolo? Purificato e mondo abbi visione del mistero: sei capace d'esser senza pecca? Governa il regno amando il popolo: sei capace di non aver sapienza? All'aprirsi e al chiudersi della porta del Cielo sei capace d'esser femmina? Luminoso e comprensivo penetra ovunque: sei capace di non agire? Fa vivere le creature e nutrile, falle vivere e non tenerle come tue, opera e non aspettarti nulla, falle crescere e non governarle. Questa è la misteriosa virtù."
"Il dominio dello spirito sui sensi - stabilendo il parallelismo di questi a quello — conduce all'indifferenza. L'educazione di sé, attraverso la massima di adattamento, conduce alla semplicità. L'estendimento del giudizio è purificazione e conduce all'eccellenza. Il sentimento di reciprocità a base della società ne porta l’autordinamento. L'instabilità della sorte forma la recettività della spirito. La visione che penetra le cose porta all'inutilità del sapere [discorsivo]. Per attuare lo sviluppo: creare senza mantenere, agire senza profittare, elevarsi senza dominare. Questa è la Via ."
"mantenere nell’uno spirito e corpo in modo che essi non si separino facendo circolare lieve il soffio vitale essere come un bambino appena nato ripulendo il proprio specchio interiore essere capace di rendere la visione immacolata amando e governando gli uomini poter praticare il non-agire aprendosi e chiudendosi le porte del cielo essere passivo come femmina comprendendo ogni cosa nelle quattro direzioni rinunciare alla conoscenza produrre e lasciar crescere produrre e non appropriarsi far crescere senza dominare questa è la via misteriosa"
"Conservando l'Uno a che spirito e corpo si congiungano E piú non si separino Far circolare (nel corpo) il soffio fresco e sottile Generando l'embrione. Pulire lo specchio segreto escludendo ogni pensiero complicato A che la mente non ti logori. Nei rapporti con gli altri e reggendo lo Stato Seguire il non-agire. L'instabilità [mutevolezza] della sorte [l'aprirsi e chiudersi della Porta del Cielo] Valga a sviluppare la ricettività dell'anima [ = la virtú del feminile] Con la visione essenziale che abbraccia ogni aspetto [«le quattro dimensioni»] Eliminare il sapere (discorsivo) [ = sembrare ignorante] Per raggiungere lo sviluppo: Creare senza possedere Agire senza appropriarsi Elevarsi senza forzare. Questa è la Via."
"営魄に載りて一を抱き、離るること無からんか。気を専らにし柔を致(きわ)めて、能く嬰児たらんか。 玄覧を滌除(てきじょ)して、能く疵(そこな)うこと無からんか。民を愛し国を治めて、能く無為ならんか。 天門、開闔(かいこう)して、能く雌と為らんか、明白にして四達し、能く無知ならんか。 之を生じて之を畜(やしな)う。生じて有せず、為して恃まず、長じて宰せず、是れを玄徳と謂う。"
"도덕경 혼백을 하나로 감싸 안고 떨어져 나가지 않도록 할 수 있겠습니까? 기에 전심하여 더 없이 부드러워지므로 갓난 아이같은 상태를 유지할 수 있겠습니까? 마음의 거울을 깨끗이 닦아 티가 없게 할 수 있겠습니까? 백성을 사랑하고 나라를 다스림에 '무위'를 실천할 수 있겠습니까? 하늘 문을 열고 닫음에 여인과 같을 수 있겠습니까? 밝은 깨달음 사방으로 비춰 나가 무지의 경지를 이룰 수 있겠습니까?"
"Giyanę dilbijok ű daxwazok ű pęlda Vehesîne ű bitebitîne Ű zeft bi yekîtiyę bigire: Ma tu dikarî dűrî veqetandin ű cihębűnę Herî ? Liv ű hęla xwe bixebitîne bo windakirin Ű nemana bęhntengiyę: Tu dikarî mîna zarokekî bî? Di pak ű paqijkirina jiyana hindirę xwe de: Ma tu dikarî wę berdî ű serfiraz ű azad bikî? Di hezkirina ji merovan re ű biręvebirina dewletę De: Tu dikarî dűrî lîsk ű tep ű rîpan bî? Di vekirin ű girtina dergehę ezman de: Tu dikarî mę bî ? Di ronahîkirina hemű gerdűnę de: Tu dikarî ji hiţ ű aqil azad bî? Jidayikbűnę bidęyę ű wę bi xwarin bike. Bera ew berhema te be lę meke ya xwe. Bike bę ko tu li hęviya tiţtekî bî. Yę serek ű serkeftî be, lę berpirsyariyę Ű biręvebirinę ji xwe re nexebitîne. Ev navę wę qenciya nediyar ű nenas e."
"Kas garu gaismojošu vērš, lai vienoto tas jaustu, Tas spēj no nesaskaņām vaļā tikt. Kas sevi lokanu un kautru dara, Var atkal kļūt kā tikko dzimušais. Kas izjūtas spēj attīrīt un skaidrot, Tas var no savām kļūdām vaļā tikt. Kas ļaudis mīl un izprot savu zemi, Tas daudz ko paveic, ļaudīm nezinot. Vien tad, ja debess vārti spēj būt atvērti vai slēgti, Tie apskaidrībā ieņemt var. Drīkst tikai tas, kā skatam apslēpts nepaliek nekas, Bez zināšanām būt. Radot un barojot, Veidojot nesagrābt, Darinot nesaistīt, Vairojot nepakļaut: Tāds ir visdziļākais De."
"Wanneer je lichaam en geest als een geheel omhelst, kun je dan een perfecte balans behouden? Volledig geconcentreerd steeds soepeler worden, kun je zo de onbevangenheid van een baby bereiken? Terwijl je je visie op het leven helder probeert te maken, kun je dan zelf schoon blijven? Als je je naasten liefhebt en je probeert structuur te bieden, kun je dan zonder wijsheid? Als je de poorten van de hemel opent en dichtdoet, kun je dan zijn als een vrouw? Als je helder en open alle uitdagingen tegemoet treedt, kun je dan onbevooroordeeld blijven en passief? Inspireren en nieuwe dingen laten groeien. Meenemen, maar niet bezitten. Er aan werken, maar er niet op teren. Leiding geven, maar niet heersen. Dit is het geheim van deugdzaam leven."
"Dla zachowania spokoju duszy należy przestrzegać jedności. Wtedy nie będą budzić się pragnienia. Jeśli uczynić duch miękkim, człowiek stanie się podobny do nowonarodzonego. Jeśli jego postrzeganie staje się czyste, wtedy nie będzie błędów. Miłowanie ludu i kierowanie krajem odbywa się bez mędrkowania. Wrota świata otwierają się i zamykają przy zachowaniu spokoju. Znajomość tej prawdy czyni możliwym nieczynienie. Rodzić i wychowywać, stwarzać i nie posiadać, tworzyć i nie korzystać, będąc starszym pośród innych nie uważać siebie za władającego – to wszystko nazywa się najgłębszym Te."
"Conseguir: Unir a alma e o espírito em uma unidade inseparável; Ter o sopro maleável de uma criança; Polir a visão interior até torná-la sem mácula; Amar os homens e reger o estado sem-agir; No abrir e fechar da porta do céu, ser como a fêmea de um pássaro; Penetrar nos quatro quadrantes sem saber. Gerar e criar; Gerar e não possuir; Agir sem depender; Presidir e não controlar. Eis a vida secreta."
"Omul a primit un spirit etern. Păstrându-şi unitatea supremă a fiinţei va fi nemuritor, va scăpa de nimicire şi va fi plin de candoare şi puritate asemenea copilului. Liberându-şi spiritul de o deşartă cercetare intelectuală îl va putea păstra sănătos. Iubind oamenii şi urmărind permanent binele, va putea exercita Non-Acţiunea. Porţile Cerului se deschid şi se închid atunci când trebuie, la fel şi înţeleptul înfăptuieşte totul în armonie, potrivit împrejurărilor şi rămâne la momentul necesar în repaus. Scăldat în lumină şi putere, el va putea părea neştiutor pentru cel incapabil să intuiască adevărata sa natură. El creează premizele înţelepciunii în toate fiinţele şi le hrăneşte pe cele pregătite. Le creează şi nu se poartă cu ele ca un stăpân. Face bine detaşat fără speranţa răsplatei. Domneşte asupra oamenilor cu dragoste fără să-i stăpânească. Aceasta este adevărata virtute a înţeleptului."
"Înțeleptul lasă Yin (trupul Pământ), Hun (spiritul) și Yang (mintea, Cer) să se unească în liniștea vidului Tao. Când se acordă atenție deplină respirației (vitale) și este adusă la gradul cel mai înalt de supunere, omul poate deveni la fel de (calm) ca un prunc. Când omul se curăță de cele mai multe plăsmuiri misterioase, poate să devină fără cusur. În iubirea oamenilor și în conducerea statului, oare nu poate el să procedeze fără vreo (voință de) acțiune? Deschizând și închizând porțile cerului, nu poate el să facă la fel ca o pasăre? Când inteligența lui se întinde în toate direcțiile, oare nu poate el să (pară) neștiutor? (Tao) face (toate lucrurile) și le hrănește; le generează și nu le reclamă ca fiind ale sale; face totul și totuși nu se laudă cu aceasta; stă în fruntea tuturor și totuși nu controlează pe nimeni. Aceasta este ceea ce se numește „Misterioasa Însușire” (a lui Tao), virtutea supremă (Te)."
"Putem oare să ne unim sufletul Și să nu ne abatem de la Cale (Tao)? Putem să avem o respirație calmă ca a unui copil? Putem oare purifica viziunea vieții, Astfel ca ceia ce vedem să străluceasca? Putem oare iubi și conduce oamenii Cu subtilitatea Non-acțiunii? Ne putem oare conduce singuri Și închide sau deschide posibilități după voie? Putem oare învăța să avem access la totul Prin puterea Căii (Tao)? Putem creea și hrăni? Putem să ne eliberăm de dorința de a poseda? Putem face bine fără a dori ceva în schimb? Putem conduce fără a apăsa? Cine poate face acestea a dobândit marea Virtute (Te)."
"Душа имеет единство, поэтому она не делится (на части). Кто вполне духовен, тот бывает смирен, как младенец. Кто свободен от всякого рода знаний, тот никогда не будет болеть. Кто любит народ и управляет им, тот должен быть бездеятельным. Кто хочет открыть небесные ворота, тот должен быть, как самка. Кто делает вид, что много знает и ко всему способен, тот ничего не знает и ни к чему не способен. Кто производит (вещь) и постоянно держит ее, тот ничего не имеет. Не хвалиться тем, что сделано, не начальствовать над другими, превосходя их, называется небесною добродетелью."
"Спокойствие äуха хранитü, объемля Еäиное, возможно лü не уеäиняясü? Сбирая Ци, обретая мягкостü, возможно ли статü Млаäенцем? Омытü и очиститü изначалüное восприятие возможно ли безупречно? Любитü нароä, выправлятü госуäарство возможно ли без веäания? Врата Небес отворятü-затворятü возможно ли без Женского? Постичü и познатü четыре Простора возможно ли без возäействия? Порожäатü и взращиватü, порожäатü, но не влаäетü. свершатü, но не притязатü -- такова Дэ Изначалüная."
"Если душа и тело будут в единстве, можно ли сохранить его? Если сделать дух мягким, можно ли стать [бесстрастным] подобно новорожденному? Если созерцание станет чистым, возможны ли тогда заблуждения? Можно ли любить народ и управлять страной, не прибегая к мудрости? Возможны ли превращения в природе, если следовать мягкости? Возможно ли осуществление недеяния, если познать все взаимоотношения в природе? Создавать и воспитывать [сущее]; создавая, не обладать [тем, что создано]; приводя в движение, не прилагать к этому усилий; руководя, не считать себя властелином - вот что называется глубочайшим ДЭ."
"Если сопрячь тело и душу и заключить в одно-единое, могут ли остаться [они] нераздельны? Если грубое семя-энергию довести до мягкости, можно ли обратиться новорожденным? Если начисто устранить видение сокровенного первоначала, можно ли избежать изъяна? Если любить народ и управлять страной, можно ли быть незнающим? Если небесные врата открываются и закрываются, может ли не быть Самки [Поднебесной]? Если прояснить все в пределах четырех сторон, можно ли не деять? [Оно] рождает все, размножает все. Порождающее и не обладающее [порожденным], возделывающее и ни на что не опирающееся, главенствующее и не карающее - это и есть изначально-сокровенное Дэ."
"Пестуй душу, обнимай Единое - можешь ли не терять их? Сосредоточь дух, приди к мягкости - можешь ли быть как младенец? Очищай сокровенное зеркало - можешь ли быть без изъяна? Люби народ, блюди порядок в царстве - можешь ли пребывать в недеянии? Небесные врата отворяются и затворяются - можешь ли быть женственным? Постигай все в четырех пределах - можешь ли обойтись без знания? Порождает и вскармливает, Все рождает и ничем не обладает. Всему поспешествует, а не ищет в том опоры, Всех старше, а ничем не повелевает: Вот что зовется сокровенным совершенством."
"Можно ли, соединив душу и плоть, объять Единое и не утратить это? Можно ли, регулируя ци и становясь податливым, обрести состояние новорождённого? Можно ли, отполировав сокровенное зеркало, не оставить на нём пятен? Можно ли, любя народ и правя государством, пребывать в недеянии? Можно ли, открывая и закрывая Небесные Врата, сохранять состояние самки? Можно ли, постигнув четыре начала, пребывать вне знания? Давать жизнь и вскармливать? Давать жизнь и не обладать этим? Действуя, не требовать воздаяния? Взращивая, не править этим? Это зовётся сокровенной Благостью."
"Придерживаясь единства, обеспечивать занятиями всякую душу можно же, никого не разобщая! Подчинив себе гнев, достигнув полностью податливости, можно стать как опекаемый! Отмыв и очистив первоначальную красоту природы, можно не иметь изъянов! Дорожа простыми людьми, можно руководить государством, никого не подавляя! Следуя естественному, в родной дом принимать вступающих и отпускать выходящих можно, не прибегая к ругани! Понятно изложив, во всех отношениях убедить можно, никого не заставляя! Обеспечивая ли, заботясь ли, ставить па ноги, а не помыкать, трудиться, а потому не зависеть, являясь старшим, не распоряжаться. Это и означает первоначала нравственности."
"Практикуя осознание единности духовного и физического начал, способен ли пребывать в состоянии отсутствия рассеяния? Концентрируя дыхание-ци, устремляясь к мягкости, способен ли быть в состоянии младенца? Совершенствуя и очищая мистическое видение, способен ли быть в состоянии отсутствия изъянов? В любви к народу и управлении государством, способен ли пребывать в состоянии отсутствия знаний? Когда открываются и закрываются Небесные врата, способен ли быть в состоянии отсутствия иньской асимметрии? Стремясь к полному постижению четырех пределов, способен ли пребывать в состоянии отсутствия осуществления? Порождают и накапливают. Порождая, не вступай в отношения обладания. Осуществляя, не отождествляйся. Возрастая, не главенствуй. Это определяется: Мистическая Потенция."
"Возможно ль, сохраняя душу и в объятиях с единым, с ними не расстаться? Возможно ль, как младенцу, сосредоточивать дыхание и быть предельно мягким? Возможно ли избавиться от недостатков, если добиться чистоты и зреть сокровенное? Возможно ли без знаний любить народ и управлять страной? Возможно ли без самки открыть или закрыть Небесные врата? Возможно ль, находясь в бездействии, все ясно понимать? Рождать и взращивать, чему давать жизнь - не иметь, на свои действия не опираться, быть старшим, но не властвовать - это зовется сокровенной добродетелью."
"Соедини воедино души земные и дух небес, Одно обними - и не смогут они ввек расстаться! Сосредоточь пневму-ци и мягкость этим обрети - тогда сумеешь уподобиться дитяте! Зерцало темное от скверны омой - и беспорочен стань душой! Цени народ, страну в порядок приведи - тогда недеяние осуществить ты сможешь! Небесные врата то отверзаются, то затворяются - узри начало женственное в них! Поняв четыре принципа, ты можешь пребывать в неведении полном! Дао рождает сущее и его питает. Рождает, но им не обладает и действует, не замышляя преднамеренно. Оно все взращивает, но ничем не повелевает, и это Сокровенной Силой-Дэ зовется, знаю!"
"Ali lahko svojemu umu preprečiš tavanje, in ga obdržiš v začetni enosti? Ali lahko svojemu telesu dopustiš, da postane prožen kot dojenčkovo telo? Ali lahko očistiš svoj notranji vid, dokler ne vidi ničesar drugega kot luč? Ali lahko ljubiš ljudi in jih vodiš, brez da bi uveljavljal svoj prav? Ali lahko opraviš z najbolj pomembnimi stvarmi tako, da pustiš dogodkom svojo pot? Ali se lahko umakneš iz svojega uma in tako razumeš vse stvari? Dati rojstvo in oskrbovati, imeti, brez da bi imel v lasti, delovati brez pričakovanj, voditi, brez da bi poizkušal nadzorovati: to so najvišje vrline."
"Lugna ner din oroade själ och håll dig till enheten: Kan du undvika separation? Fokusera på avspänning: Kan du vara som ett spädbarn? När det gäller att öka din insikt: Kan du få bort dina blockeringar? Älska dina medmänniskor och regera staten: Kan du undvika över-manipulation? När det gäller att öppna eller stänga livsflödet: Kan du tillåta den kvinnliga energin? Att upplysa hela universum: Kan du vara fri från förnuft? Ge gärna näring åt förnuftet. Använd det men håll inte fast vid det. Handla utan att förvänta dig något. Utmärk dig, men ta inte betalt. Detta är den Mystiska Moralen."
"Birliği sağlamak erdemlidir. Düşüncenin iç dünyası birdir, eylemler ve şeylerden oluşan dış dünya ile. Bilge kişi uyuyan bir bebek gibi nefes alarak bunların ayrılığından kaçınır ve bu sayede uyumu sağlar. O, zihninin karanlık aynasını temizler, öyle ki (artık) maksat olmadan yansıtır. O, kendini plansızca idare eder insanları severek ve onlara karışmayarak. O, sahip olmadan geliştirir, bu şekilde verim sağlar, değişen gereksinimler karşısında açık fikirli olur ve arzu duymadan yaratır. Geriden yöneterek, yapılması gerekene icabet ederek, mistik duruma ulaşmış olduğu söylenir."
"Для збереження спокою варто відчувати Єдиносутність з Усім*. Тоді, зокрема, не виникатимуть помилкові егоцентричні бажання. Необхідно стоншувати свідомість. Нехай людина стане подібною в цьому до немовляти. Якщо вона стає достатньо витонченою — в неї не буде більше помилок.** Керування країною і народом повинні здійснюватись у любові і без насильства. Врата зі світу матерії у світ потайний відкриваються при дотриманні спокою. Розуміння цієї істини виникає при недіянні. Виховувати — без насилля, творити — і не хвалитися, створювати — але не привласнювати створене, будучи старшим серед інших — не веліти! От — істинна праведність Великого Де***."
"Tải doanh phách bão nhất năng vô ly hồ? Chuyên khí trí nhu, năng anh nhi hồ? Dịch trừ huyền lãm, năng vô tì hồ? Ái dân trị quốc năng vô vi hồ? Thiên môn khai hạp, năng vô thư hồ? Minh bạch tứ đạt năng vô tri hồ? Sinh nhi súc chi, sinh nhi bất hữu, vi nhi bất thị, trưởng chi bất tể, thị vị huyền đức."
"Năng vi (Làm được không?) Có thể đem hồn phách ôm ấp lấy Đạo, không lìa xa chăng? Có thể giữ cho nguyên khí không tán loạn, giữ vẹn thiên chân, hoàn toàn theo được đạo Trời, (định luật trời đất) như anh nhi chăng? Có thể tẩy trừ được (trần cấu), giữ được cho gương lòng trong sáng không tì vết chăng? Có thể yêu dân trị nước, mà vẫn vô vi chăng? Cơ trời mở đóng, có thể thuận ứng như con mái chăng? Có thể sáng suốt mà như người vô tri chăng? Sinh dưỡng vạn vật; sống mà vẫn như không có; làm mà không cậy công; khiến cho lớn mà không đòi làm chủ, thế là đức sâu xa vậy."
"Làm sao đem hết xác hồn, Hòa mình với Đạo chẳng còn lìa xa. Làm sao giữ vẹn tinh hoa, Sống đời thanh thản, như là Anh Nhi! Làm sao rũ sạch hà tì, Gương lòng vằng vặc, quang huy vẹn tuyền! Thương dân trị nước cho yên, Vô vi mà vẫn ấm êm mới là! Cửa trời mở đóng lại qua, Thuận theo, chẳng dám phôi pha mệnh trời! Muốn điều thông suốt khúc nhôi, Ở sao vẫn tựa như người vô tri! (Những người đức hạnh huyền vi,) Dưỡng sinh muôn vật chẳng hề tâng công, Sống đời vẫn tựa như không, Cần cù lao tác, chẳng mong đáp đền. Giúp dân, nhưng chẳng tranh quyền, Ấy là đức hạnh nhiệm huyền, siêu vi."