← Back to quotes Compare Translations
"

Nu vă suprimați obiceiurile proaste, ci lustruiți-le. Orice dispoziție nocivă, bolnavă, malignă ai putea găsi: amintește-ți că ceea ce găsești poate fi doar în starea sa, dar nu în natura sa de bază.
Nu respingeți nimic din lumea exterioară; nu urâți, nu aburiți și nu fiți dezgustați. Dacă nu vă place ceva, este un semn că nu îl cunoașteți suficient de bine. Tot ceea ce este murdar în lume este murdar doar în raport cu tine și nu în sine; îndepărtează-te de el și nu mai este murdar, ci un fenomen neutru.
După ce ați mâncat supă dintr-o farfurie, spuneți farfuriei goale care a rămas: "Murdară"; dar pe ea nu se află nimic altceva decât reziduurile supei pe care tocmai ați mâncat-o ca fiind curată. Bălegarul din mijlocul camerei este murdărie, în câmpul de cereale este o forță generatoare de viață. La fel se întâmplă cu tot ceea ce pare curat sau murdar; nimic nu este bun sau rău în sine, ci doar în funcție de poziția sa.
Ceea ce este curat în relația sa cu tine, primește; ceea ce este necurat în relația sa cu tine, nu atinge; dar iubește în mod egal ceea ce îți aparține și ceea ce este de neatins. Să nu urăști, să nu detești, să nu fii dezgustat. Dacă îți displace ceva, este un semn atât al lipsei tale de înțelegere, cât și al faptului că obiectul disprețului tău este într-un fel prezent în tine. Îi urăști pe cei bogați? Purifică-ți dorința de bogăție și nu vei mai urî. Urați afemeiatul? Purificați-vă dorința senzuală și nu veți urî. Într-un astfel de caz, nu trebuie să stigmatizezi sau să încerci să corectezi obiectul aversiunii tale, ci să-i găsești omologul în tine și să-l rafinezi până când aversiunea se risipește.
Ar trebui să încercați să corectați defectele altora doar dacă le puteți vedea clar, fără să vă repugne vouă înșivă; și dacă sunteți siguri că intervenția voastră nu este o intruziune sau o încercare fără speranță.

"
0

All Translations

English

"

Don't suppress your bad habits, but polish them. Whatever harmful, sick, malignant tendencies you find: remember that anything can only have a bad condition, not a bad nature.
Reject nothing from the outside world; do not hate, abhor, or be disgusted. If you dislike something, it is a sign that you do not know it well enough. All that is filth in the world is filth only in relation to you and not in itself; withdraw from it and it is no longer filth, but a neutral phenomenon.
When you have eaten soup from a plate, you say to the empty plate that remains, 'Dirty;' but there is nothing on it but the residue of the soup which you have just eaten as clean. The dung in the middle of the room is filth, in the field of grain it is a life-giving force. So it is with everything that appears clean or filthy; nothing is good or bad in itself, but only according to its position.
That which is clean in its relation to you, receive; that which is unclean in its relation to you, do not touch; but love equally that which belongs to you and that which is untouchable. Do not hate, do not abhor, do not be disgusted. If you dislike something, it is a sign both of your lack of understanding and of the fact that the object of your dislike is in some way present in you. Do you hate the rich? purge your desire for wealth and you will not hate. Hate womanizers? purge your sensual desire and you will not hate. In such a case, you must not stigmatize or try to correct the object of your dislike, but find its counterpart within yourself and refine it until the dislike is dissipated.
You should only try to correct the faults of others if you can see them clearly, without being repugnant to yourself; and if you are sure that your intervention is not an intrusion or a hopeless attempt.

"

Hungarian

"

Rossz-hajlamaidat ne fojtsd el, hanem csiszold jóvá őket. Bármily ártalmas, beteg, rosszindulatú hajlamra bukkansz: ne feledd, hogy akárminek csak az állapota lehet rossz, de nem az alaptermészete.

A külvilágból se utasíts el semmit; ne gyűlölj, ne irtózz, ne undorodj. Ha valami iránt ellenszenvet érzel, ez annak a jele, hogy nem ismered eléggé. Mind az, ami a világban szenny, csak hozzád való vonatkozásban szenny és nem önmagában; húzódj ki belőle és már nem szenny többé, hanem semleges jelenség.

Ha egy tányérról levest ettél, az üresen maradó tányérra azt mondod: piszkos; pedig nem tapad rája más mint annak a levesnek maradéka, melyet előbb mint tisztát ettél. A trágya a szoba közepén mocsok, a gabonaföldön éltető-erő. Így van mindennel, ami tisztának, vagy mocskosnak tűnik; semmi sem önmagában jó, vagy rossz, csak a helyzete szerint.

Ami hozzád-vonatkozásában tiszta: fogadd magadhoz; ami hozzád-vonatkozásában szennyes: ne érintsd; de a rád-tartozót és érinthetetlent egyformán szeresd. Ne gyűlölj, ne irtózz, ne undorodj. Ha valami iránt ellenszenvet érzel, ez egyrészt megértőképességed csonkaságának jele, másrészt annak, hogy ellenszenved tárgya valamilyen formában benned is jelen van. Gyűlölöd a gazdagokat? tisztítsd ki gazdagság iránti vágyadat s majd nem gyűlölködsz. Utálod a nőhódítókat? tisztítsd ki érzéki vágyadat s majd nem utálkozol. Ilyenkor nem az ellenszenv tárgyát kell megbélyegezned, vagy javítani próbálnod, hanem önmagadban megkeresned annak megfelelőjét s azt finomítanod, míg az ellenszenv el nem oszlik benned.

Mások hibáján csak akkor próbálj javítani, ha e hibát jól látod, anélkül, hogy számodra visszataszító volna; s ha biztosan tudod, hogy beavatkozásod nem tolakodás és nem reménytelen kísérlet.

"

Audio Recordings

Romanian

"

Nu vă suprimați obiceiurile proaste, ci lustruiți-le. Orice dispoziție nocivă, bolnavă, malignă ai putea găsi: amintește-ți că ceea ce găsești poate fi doar în starea sa, dar nu în natura sa de bază.
Nu respingeți nimic din lumea exterioară; nu urâți, nu aburiți și nu fiți dezgustați. Dacă nu vă place ceva, este un semn că nu îl cunoașteți suficient de bine. Tot ceea ce este murdar în lume este murdar doar în raport cu tine și nu în sine; îndepărtează-te de el și nu mai este murdar, ci un fenomen neutru.
După ce ați mâncat supă dintr-o farfurie, spuneți farfuriei goale care a rămas: "Murdară"; dar pe ea nu se află nimic altceva decât reziduurile supei pe care tocmai ați mâncat-o ca fiind curată. Bălegarul din mijlocul camerei este murdărie, în câmpul de cereale este o forță generatoare de viață. La fel se întâmplă cu tot ceea ce pare curat sau murdar; nimic nu este bun sau rău în sine, ci doar în funcție de poziția sa.
Ceea ce este curat în relația sa cu tine, primește; ceea ce este necurat în relația sa cu tine, nu atinge; dar iubește în mod egal ceea ce îți aparține și ceea ce este de neatins. Să nu urăști, să nu detești, să nu fii dezgustat. Dacă îți displace ceva, este un semn atât al lipsei tale de înțelegere, cât și al faptului că obiectul disprețului tău este într-un fel prezent în tine. Îi urăști pe cei bogați? Purifică-ți dorința de bogăție și nu vei mai urî. Urați afemeiatul? Purificați-vă dorința senzuală și nu veți urî. Într-un astfel de caz, nu trebuie să stigmatizezi sau să încerci să corectezi obiectul aversiunii tale, ci să-i găsești omologul în tine și să-l rafinezi până când aversiunea se risipește.
Ar trebui să încercați să corectați defectele altora doar dacă le puteți vedea clar, fără să vă repugne vouă înșivă; și dacă sunteți siguri că intervenția voastră nu este o intruziune sau o încercare fără speranță.

"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #