← Back to quotes Compare Translations

22

"Ao curvar-se, fica-se inteiro; ao torcer-se, fica-se reto; ao esvaziar-se, fica-se cheio; ao envelhecer, fica-se novo. Quando se tem pouco, obtêm-se; quando se tem demais, perturba-se. Desta forma: O homem santo abraça a unidade e torna-se modelo debaixo do céu. Não se exibindo, brilha; não se afirmando, aparece; não se vangloriando, obra; não se enaltecendo, perdura. Não disputa; logo ninguém sob o céu pode com ele disputar. A palavra antiga: ao curvar-se, fica-se inteiro; não é uma palavra vazia, em verdade, está nela a unidade."
0

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"曲則全, 枉則直, 窪則盈, 敝則新, 少則得, 多則惑。 是以聖人抱一為天下式。 不自見故明, 不自是故彰, 不自伐故有功, 不自矜故長。 夫惟不爭,故天下莫能與之爭。 古之所謂曲則全者,豈虛言哉。 誠全而歸之。 虛無第二十三"

Chinese

"曲則全, 枉則直, 窪則盈, 敝則新 少則得, 多則惑。 是以聖人抱一, 為天下式。 不自見故明; 不自是故彰; 不自伐故有功; 不自矜故長; 夫唯不爭, 故天下莫能與之爭。 古之所謂: 「曲則全者」 豈虛言哉! 誠全而歸之。"

Chinese

"曲則全, 枉則正, 窪則盈, 敝則新, 少則得, 多則惑。 聖人袌一, 以爲天下式。 不自見, 故明。 不自是, 故彰。 不自伐, 故有功。 不自矜, 故長。 夫惟不爭, 故天下莫能與之爭。 古之所謂曲則全者, 豈虚言也哉。 誠全而歸之。"

Chinese

"qu ze quan, wang ze zhi, wa ze ying, bi ze xin, shao ze de, duo ze huo. shi yi sheng ren bao yi wei tian xia shi. bu zi jian gu ming; bu zi shi gu zhang; bu zi fa gu you gong; bu zi jin gu zhang. fu wei bu zheng, gu tian xia mo neng yu zhi zheng. gu zhi suo wei qu ze quan zhe qi xu yan zai? cheng quan er gui zhi."

Azerbaijani

"Qədim bir söz var: Hissə mislidir bütövün – (hissə olsa da yenə də bütövdür) Əyri yalan də yalnız düzlüyün mislidir Boşluq - boşluq ilə doludur Sökmək də tikməyin bir üsuludur Az-az irəliləyən çox bir şeyə çatar Çoxluq üçün qaçan əlbət azar Buna görə Arif Aqil bu vəhdəti duyaraq qəlbən Bənzər göynən yerin arasında çobana Görünmür adətən, lakin özü aydın itigörəndir, Bildirmir haqqını – buna görə haqlıdır Axtarmır şöhrəti və zəhməti qəbuldur Deyil məğrur – buna görə başdadır Bir şeyə deyil zidd – bununla yenilməzdir Deyil boş söz o qədimi kəlmə: “Mislidir Bütövün Hissə” Bütöv olan bunu kamil bilər"

Bulgarian

"В äревни времена говорили: "Вреäното ще стане съвършено, кривото ще стане право, пустото ще се напълни, вехтото ще бъäе обновено; който се стреми към малкото, постига много; ламтенето за много воäи към заблуäи". Ето защо мъäреöът възприема бавно тази философия, която му е нужна (за живота) в Поäнебесната. Той не изхожäа само от нещата преä очите му, затова той вижäа ясно; той не счита само себе си за прав и тъкмо затова облаäава истината; той не прославя себе си, затова и славата му е заслужена; той не си приäава виä на благороäник, затова е най-голям среä äругите. Той на нищо (и на никого) не противоäейства, пораäи което в Поäнебесната не могат äа го побеäят. Слова на äревните: "Вреäното ще стане съвършено". Нима те казват празни äуми? Те äействително посочват на човека (верен) път към вечната мечта."

Bulgarian

"Ущербное сменяется полным, ложü сменяется правäой, после низкой воäы наступает сезон половоäüя, старое сменяется новым, в уменüшении - источник выгоäы, в умножении - источник тревог. Вот почему муäрый слеäует Еäиному и тем являет пример äля всей Поäнебесной. Он не обнаруживает себя, и потому äух его ясен. Не считает себя непогрешимым, и потому сияние его очищается. Он не борется с собой и потому äостигает успеха. Не испытывает жалости к себе и потому может совершенствоватüся. Лишü тот, кто не стремится оказатüся впереäи всех, способен житü в лаäу со всей Поäнебесной. Но разве слова äревних о том, что "ущербное сменяется полным" - пустые речи? Воистину, став öелüным, в конöе конöов приäешü к этому."

Czech

"Droboulinké – později úplné, křivé – později rovné, navlhnuté – později přetékající téměř přes okraj, prastaré – později nové, málo – později mnoho, mnoho a vzápětí zklamání! A tak tedy, aby Dokonalý Člověk skutečně obsáhl univerzálnost a byl vzorem v Podnebesí, nehledí na sebe a proto je jasnozřivý, nedává sebe za pravdu a proto je obdivuhodný, není průbojný a proto je úspěšný, není namyšlený a proto je v popředí a jedině proto, že s nikým nezápasí, není v Podnebesí nikoho, kdo by si dovolil zápasit s ním! Vždyť už odedávna říkali: "Nejprve malilinké a nakonec celé!" Nuže, cožpak by to byla bývala jen prázdná slova?! A právě dožadováním se úplnosti dosahuje se návratnost!"

Czech

"Odstoupení udržuje nedotčenou celistvost ohnutí napřimuje vyprázdnění naplňuje ošuntělost obnovuje mít málo znamená být blízko zdroje mít hodně znamená jít stranou Tímto způsobem moudrý objímá jednotu a stává se vzorem pro vše pod nebem nevystavuje se na odiv, a proto září netvrdí, že má pravdu a proto je jeho pravda zjevná neprosazuje se, a proto je uznáván a protože nezápolí, tak nic pod nebem s ním nemůže soupeřit Staré rčení říká, že odstoupení udržuje nedotčenou celistvost to nebylo řečeno nadarmo! opravdu, takový člověk se navrátí do nebytí nedotčen!"

Czech

"Vyhloubené, potom celé, křivé, potom rovné. Duté, potom plné, odřené, potom nové. Málo, potom dosažení, mnoho, potom ztráta. Proto svatý člověk, obsahuje jedno, stává se podnebesí vzorem. Že se nedívá sám na sebe, proto září, že se nevynáší, proto má zásluhu, že se nevyvyšuje nad ostatní, proto jest jejich starším. Právě že se nesváří, proto nemůže nikdo s ním se svářiti (=jest nepřekonatelný). Co děl starověk: Vyhloubené, potom celé, je to snad prázdné slovo? Jako v pravdě celému vracíme se k němu."

Czech

"Neplné se stává plným křivé se přímí prázdné se plní zašlé se s novým střídá málo se množí mnoho tratí tak objímá Světec všechno v jedném tak stávaje se světu vzorem: nestaví sebe na obdiv a tak je jasný sám sobě nepřitakává a tak je zřejmý nechvástá se a proto má úspěch nechválí se a proto vyniká nikdy se s nikým nesváří a proto se nikdo nemůže svářet s ním Co steří říkali: Neplné se stává plným! Je to snad prázdný tlach? Neboť se opravdová plnost dosahuje jen návratem k ní!"

Czech

"Co je neúplné, dojde úplnosti. Co je křivé, bude narovnáno, co je vyhloubené, bude naplněno, co je vetché, bude obnoveno; kdo žádá málo, obdrží mnoho, kdo žádá mnoho, sejde na scestí. To je, proč moudrý se upíná na jedno, a stává se příkladem světa. Nevystavuje se na odiv, a proto září. Nepokládá se za dokonalého, a proto je slaven. Neprosazuje se, a proto dochází uznání. Nevyvyšuje se, a proto vyniká. Nebojuje a nesoupeří, a proto není na světě nikdo, kdo by se odvážil s ním měřit. Jestliže staří říkali: "Co je neúplné, dojde úplnosti" - zdaž to byla jen prázdná slova ? Vpravdě, dovršujíce úplnost, vracíme se k prazákladu."

Czech

"Neúplné se stává úplným; křivé se napřimuje; prázdné se naplňuje; zestárlé je vystřídáno novým; čeho je málo - množí se.* Mnohé způsobuje omyly. Proto moudrý člověk zachovává jednotu a stává se příkladem pro všechny. Protože se nevystavuje na odiv, září; protože nemluví o sobě, je slavný; protože sebe neoslavuje, je zasloužilý; protože se nevyvyšuje, je mezi druhými uznáván; protože nebojuje, je ve světě nepřemožitelný.** Za dávných dob říkali, že nedokonalé se stává do- konalým. Což jsou to jen prázdná slova? Pravdivé, dokonalé si podmaňuje vše.*3*"

Danish

"Vær ufuldkommen, og du kan blive fuldkommen. Vær krum, og du er på rette vej. Vær tom, og du kan blive fyldt. Vær slidt, og du kan blive fornyet. Hav lidet, og du kan få meget. Hav meget, og du vil blive bedraget. Derfor holder den vise sig til det ene og bliver et forbillede for alle. Han er ikke prangende, derfor lægger man mærke til ham. Han er ikke selvoptaget, derfor udmærker han sig. Han praler ikke, derfor respekteres han. Han er ikke hovmodig, derfor rager han frem. Han strides ikke med andre, derfor strides ingen med ham. Derfor sagde de gamle: Kun det ufuldkomne kan blive fuld kom ment. Er det et tomt ord? Vær i sandhed fuldkommen, og alle ting vil komme til dig."

German

"»Was halb ist, wird voll werden. Was krumm ist, wird gerade werden. Was leer ist, wird gefüllt werden. Was alt ist, wird neu werden. Wer wenig hat, wird bekommen. Wer viel hat, wird umnebelt werden.« Also auch der Berufene: Er umfaßt das Eine und ist der Welt Vorbild. Er will nicht selber scheinen, darum wird er erleuchtet. Er will nichts selber sein, darum wird er herrlich. Er rühmt sich selber nicht, darum vollbringt er Werke. Er tut sich nicht selber hervor, darum wird er erhoben. Denn wer nicht streitet, mit dem kann niemand auf der Welt streiten. Was die Alten gesagt: »Was halb ist, soll voll werden«, ist fürwahr kein leeres Wort. Alle wahre Vollkommenheit ist darunter befaßt."

German

"Stückwerk — ganz, Krummes — gerade, Leeres — voll, Gesammelt — gerät es, Zersplittert — mißrät es. All-so: Der Vollendete ist Einzeln und wird Vorbild der Gemeinschaft; unvorsichtig mit sich, steht er in Sicht; unzufrieden mit sich, wird er ausgezeichnet; verschlossen in sich, wird er Mittelpunkt; ungefällig gegen sich, wird er groß; wunschlos für sich, wird er unantastbar. Der alte Spruch Stückwerk — ganz wäre er leer? Ursprüngliches Willens Kraft weist seine Wahrheit."

German

"Was krumm, werde vollkommen, Was ungleich, werde gerade, Was vertieft, werde gefüllt, Was zerrissen, werde neu, Wenn wenig, werde erreicht, Wenn viel, werde verfehlt. Daher: Der heilige Mensch umfaßt das Eine und wird der Welt Vorbild. Nicht sich sieht er an, darum leuchtet er. Nicht sich ist er recht, darum zeichnet er sich aus. Nicht sich rühmt er, darum hat er Verdienst. Nicht sich erhebt er, darum ragt er hervor. - Weil er nicht streitet, darum kann keiner in der Welt mit ihm streiten. Was die Alten sagten: «Was krumm, werde vollkommen», sind es denn leere Worte? Ein wahrhaft Vollkommener, und man kehrt dahin zurück."

German

"Was unvollkommen ist, wird vollkommen werden; was krumm, gerade; was leer, voll; wenn sich etwas löst, wird Neues werden; wo Mangel ist, wird Fülle werden; wo Fülle ist, wird Mangel werden. Der Weyse, das Unergründliche in sich hegend, wird der Welt Vorbild: Er achtet nicht auf sich- und wird beachtet. Er kümmert sich nicht um sich- und wird verehrt. Er sucht nichts für sich- und hat Erfolg. Er sorgt nicht um sich- und ist allem überlegen. Da er wunschlos ist, ist er unantastbar. So ist viel Wahrheit in dem alten Wort: Was unvollkommen ist, wird vollkommen werden. Der innere Zielwille unseres Lebens bestätigt es."

German

"Unvollkommenen seid ein Beispiel der Vollendung! Krummen ein Beispiel der Geradheit! Leeren ein Beispiel der Fülle! Veralterten ein Beispiel der Erneuerung! Schwachen ein Beispiel des Gelingens! Besitzenden ein Beispiel des Entsagens ! - Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Er hegt das "Eine". Die Hand haltend über Sin und Yü als des Reichshauptes Unterwalter gibt er ein Beispiel. Nicht beschaut er Sich. Die Alten sagten: "Er soll Leuchte sein." Nicht Sich allein hält er für recht. Die Alten sagten: "Jedes Gefieder hat seine Schönheit." Nicht für sich hat er den Rang. Die Alten sagten: "Er hat ihn, daß Werke vollbracht werden!" Nicht Sich gilt seine Sorge. Die Alten sagten: "Beglücken soll er!" Als Helfer betreut er ohne zu eifern. Die Alten sagten: "Das Reichshaupt gab den Unterwaltern nicht die Macht, daß sie umhergehen als Eiferer." Die Alten, die ins Land kamen und sprachen: "Den Krummen ein Vorbild der Geradheit" - veredelten sie die Dörfer etwa durch Worte? - Wahrhaftig und vollkommen waren sie, und so ward Umkehr des Wandels."

German

"Was krumm ist, wird sich glätten. Was leer ist, wird sich füllen. Was alt ist, das wird neu. Wer wenig hat, dem wird gegeben. Wer viel hat, wird enttäuscht. Weil er nicht auf sich selbst sieht, leuchtet er den andern; weil er sich nicht selbst gefällt, gefällt er den andern; weil er sich nicht selber rühmt, erwirbt er reichen Ruhm; weil er sich nicht selbst erhebt, ragt er hervor; weil er nicht streitet, sucht keiner Hader mit ihm. Wenn die Alten sagten: Was krumm ist, wird sich glätten, so sind das keine leeren Worte."

German

"Erst bruchstückhaft, dann ganz. Erst krumm, dann gerade. Erst gesenkt, dann überfließend. Erst dürr, dann frisch. Erst dürftig, dann reichlich. Erst vielfältig, dann verwirrend. Damit umfaßt der Heilige die Formgestaltungen in der Welt. Er schaut nicht auf sich selbst, darum ist er klarsichtig. Es geht ihm nicht um ihn selbst, darum stellt er etwas vor. Er rühmt sich nicht, darum hat er Erfolg. Er kümmert sich nicht um sich selbst, darum setzt er sich durch. Und nur weil er nicht streitet, kann nichts in der Welt mit ihm streiten. Wenn man schon im Altertum sagte "Erst bruchstückhaft, dann ganz", wie sollten das hohle Worte sein? Auf das wahrhaft Ganze muß man zurückkommen!"

German

""WAS HALB ist, werde ganz gemacht, Was krumm ist, ausgerichtet, Verfehltes auf den Weg gebracht, Unebenes geschlichtet! So wird mit Wenigem Viel getan. Zu-Viel-Tun richtet Unheil an!" Wenn wahr dies Wort, dann kann allein Hier Vorbild der Vollkommene sein, Der licht wird, weil er selbst nicht strahlt, Gepriesen wird, weil er nicht prahlt, Der hochsteht, weil er sich nicht hebt, Des Werk gelingt, weil er nicht strebt. Er streitet nicht, und darum findet Er keinen, der ihn überwindet. "Was halb ist, werde ganz gemacht...!" Kein leeres Wort! Wer es erdacht, Der öffnete die Tore weit Der Rückkehr zur Vollkommenheit"

Greek

"Αν θες να γεμίσεις, Πρέπει πρώτα να αφήσεις τον εαυτό σου να αδειάσει. Αν θες να ισιώσεις, Πρέπει πρώτα να αφήσεις τον εαυτό σου να στραβώσει. Αν θες να ξαναγεννηθείς, Πρέπει πρώτα να αφήσεις τον εαυτό σου να πεθάνει. Αν θες να αποκτήσεις τα πάντα, Πρέπει πρώτα να αφήσεις τον εαυτό σου να χάσει τα πάντα. Επειδή ζει μέσα στο Ταό, Ο Σοφός γίνεται παράδειγμα για όλους. Επειδή δεν επιδεικνύεται, Οι άνθρωποι μπορούν να δουν το φως του. Επειδή δεν προσπαθεί να αποδείξει κάτι, Οι άνθρωποι ξέρουν ότι μπορούν να εμπιστευθούν το λόγο του. Επειδή δεν ξέρει ποιος είναι, Οι άνθρωποι μπορούν να δουν τον εαυτό τους μέσα του. Επειδή δεν έχει κάποιο στόχο, Πετυχαίνει σε ό,τι κάνει. Όταν οι αρχαίοι Σοφοί έλεγαν, «Αν θες να αποκτήσεις τα πάντα, Πρέπει πρώτα να αφήσεις τον εαυτό σου να χάσει τα πάντα», Κυριολεκτούσαν. Μόνο χάνοντας τον εαυτό σου μέσα στο Ταό Μπορείς να είσαι πλήρως ο εαυτός σου."

English

"To yield is to be preserved whole. To be bent is to become straight. To be empty is to be full. To be worn out is to be renewed. To have little is to possess. To have plenty is to be perplexed. Therefore the sage embraces the One And becomes the model of the world. He does not justify himself; therefore he becomes prominent. He does not boast of himself; therefore he is given credit. He does not brag; therefore he can endure for long. It is precisely because he does not compete that the world cannot compete with him. Is the ancient saying, "To yield is to be preserved whole," empty words? Truly he will be preserved and (prominence and credit) will come to him."

English

"Yield and overcome; Bend and be straight; Empty and be full; Wear out and be new; Have little and gain; Have much and be confused. Therefore wise men embrace the one And set an example to all. Not putting on a display, They shine forth. Not justifying themselves, They are distinguished. Not boasting, They receive recognition. Not bragging, They never falter. They do not quarrel, So no one quarrels with them. Therefore the ancients say "Yield and overcome." Is that an empty saying? Be really whole, And all things will come to you."

English

"The partial becomes complete; the crooked, straight; the empty, full; the worn out, new. He whose (desires) are few gets them; he whose (desires) are many goes astray. Therefore the sage holds in his embrace the one thing (of humility), and manifests it to all the world. He is free from self- display, and therefore he shines; from self-assertion, and therefore he is distinguished; from self-boasting, and therefore his merit is acknowledged; from self-complacency, and therefore he acquires superiority. It is because he is thus free from striving that therefore no one in the world is able to strive with him. That saying of the ancients that 'the partial becomes complete' was not vainly spoken:--all real completion is comprehended under it."

English

"To yield is to be preserved whole. To be bent is to become straight. To be hollow is to be filled. To be tattered is to be renewed. To be in want is to possess. To have plenty is to be confused. Therefore the Sage embraces the One, And becomes the model of the world. He does not reveal himself, And is therefore luminous. He does not justify himself, And is therefore far-famed. He does not boast of himself, And therefore people give him credit. He does not pride himself, And is therefore the chief among men. Is it not indeed true, as the ancients say, "To yield is to be preserved whole?" Thus he is preserved and the world does him homage."

English

"BEND and you will be whole. Curl and you will be straight. Keep empty and you will be filled. Grow old and you will be renewed. Have little and you will gain. Have much and you will be confused. Therefore, the Sage embraces the One, And becomes a Pattern to all under Heaven. He does not make a show of himself, Hence he shines; Does not justify himself, Hence he becomes known; Does not boast of his ability, Hence he gets his credit; Does not brandish his success, Hence he endures; Does not compete with anyone, Hence no one can compete with him. Indeed, the ancient saying: "Bend and you will remain whole" is no idle word. Nay, if you have really attained wholeness, everything will flock to you."

English

""The crooked shall be straight, Crushed ones recuperate, The empty find their fill. The worn with strength shall thrill; Who little have receive, And who have much will grieve." Therefore The holy man embraces unity and becomes for all the world a model. Not self-displaying he is enlightened; Not self -approving he is distinguished; Not self-asserting he acquires merit; Not self-seeking he gaineth life. Since he does not quarrel, therefore no one in the world can quarrel with him. The saying of the ancients: "The crooked shall be straight," is it in any way vainly spoken? Verily, they will be straightened and return home."

English

"“To remain whole, be twisted!” To become straight, let yourself be bent. To become full, be hollow. Be tattered, that you may be renewed. Those that have little, may get more, Those that have much, are but perplexed. Therefore the ; Sage Clasps the Primal Unity, Testing by it everything under heaven. He does not show himself; therefore he seen everywhere. He does not define himself, therefore he is distinct. He does not boast of what he will do, therefore he succeeds. He is not proud of his work, and therefore it endures. He does not contend, And for that very reason no one under heaven can contend with him. So then we see that the ancient saying “To remain whole, be twisted!” was no idle word; For true wholeness can only be achieved by return."

English

"Bent over, you'll be preserved whole; When twisted, you'll be upright; When hollowed out, you'll be full; When worn out, you'll be renewed; When you have little, you'll attain [much]; With much, you'll be confused. Therefore the Sage holds on to the One and in this way becomes the shepherd of the world. He does not show himself off; therefore he becomes prominent. He does not put himself on display; therefore he brightly shines. He does not brag about himself; therefore he receives credit. He does not praise his own deeds; therefore he can long endure. It is only because he does not compete that, therefore, no one is able to compete with him. The so-called "Bent over you'll be preserved whole" of the ancients Was an expression that was really close to it! Truly "wholeness" will belong to him."

English

""Bent - then mature." Compromised - then upright Empty - then solid old and spent - then young and sprightly. A little - then a gain a lot - then confusing. And so the Wise Person: Embraces The One Thing, and becomes the Shepherd of the World. He does not show off, so he shines he does not promote himself, so he becomes famous he does not boast of himself, so he gets the credit he does not glorify himself, so he becomes leader. He just does not contend and so no one can contend with him. What the ancients said: "bent - then mature," is this an empty saying? This is true maturity, turn back to it."

English

"Yield and you need not break:' Bent you can straighten, Emptied you can hold, Torn you can mend; And as want can reward you So wealth can bewilder. Aware of this, a wise man has the simple return Which other men seek: Without inflaming himself He is kindled, Without explaining himself Is explained, Without taking credit Is accredited, Laying no claim Is acclaimed And, because he does not compete, Finds peaceful competence. How true is the old saying, 'Yield and you need not break'! How completely it comes home!"

English

"Yield, and become whole, Bend, and become straight. Hollow out, and become filled. Exhaust, and become renewed Small amounts become obtainable, Large amounts become confusing. Therefore the Sage embraces the One, and so is a shepherd fro the whole world. He does not focus on himself and so is brilliant. He does not seek self-justification and so becomes his own evidence. He does not make claims and hence is given the credit. He does not compete with anyone and hence, no-one in the world can compete with him. How can that which the ancients expressed as "yield, and become whole" be meaningless? If wholly sincere, you will return to them."

English

"Partial means whole crooked means straight hollow means full worn-out means new less means content more means confused thus the sage holds onto the one to use in guiding the world not watching himself he appears not displaying himself he flourishes not flattering himself he succeeds not parading himself he leads because he doesn't compete no one can compete against him the ancients who said partial means whole came close indeed becoming whole depends on this"

English

"If you want to become whole, let yourself be partial. If you want to become straight, let yourself be crooked. If you want to become full, let yourself be empty. If you want to be reborn, let yourself die. If you want to be given everything, give everything up. The Master, by residing in the Tao, sets an example for all beings. Because he doesn't display himself, people can see his light. Because he has nothing to prove, people can trust his words. Because he doesn't know who he is, people recognize themselves in him. Because he has no goad in mind, everything he does succeeds. When the ancient Masters said, "If you want to be given everything, give everything up," they weren't using empty phrases. Only in being lived by the Tao can you be truly yourself."

English

"That which is incomplete becomes complete. The crooked becomes straight, The empty becomes full, The worn-out becomes new. He who obtains has little, He who scatters has much. That is why the self-controlled man holds to Unity and brings it into manifestation for men. He looks not at self, therefore he sees clearly; He asserts not himself, therefore he shines; He boasts not of self, therefore he has merit; He glorifies not himself, therefore he endures. The Master indeed does not strive, yet no one in the world can strive against him. The words of the Ancients were not empty words: "That which is incomplete becomes complete." Acquire completeness by returning it."

English

"Crippled become whole, Crooked becomes straight, Hollow becomes full, Worn becomes new, Little becomes more, Much becomes delusion. Therefore the Sages cling to the One And take care of this world; Do not display themselves And therefore shine; Do not assert themselves And therefore stand out; Do not praise themselves And therefore succeed; Do not contend And therefore no one under heaven Can contend with them. The old saying Crippled becomes whole Is not empty words. It becomes whole and returns."

English

"Be tactful and you remain whole; bend and you remain straight. The hollow is filled, the old is renewed. Economy is gain, excess is confusion.. Therefore sages embrace unity as model for the world. Not seeing themselves, they are therefore clear. Not asserting themselves, they are therefore outstanding. Not congratulating themselves, they are therefore meritorious. Not taking pride in themselves, they last long. It is just because they do not contend that no one in the world can contend with them. Is it empty talk, the old saying that tact keeps you whole? When truthfulness is complete, it still resorts to this."

English

"Bowed down then preserved; Bent then straight; Hollow then full; Worn then new; A little then benefited; A lot then perplexed. Therefore the sage embraces the One and is a model for the empire. He does not show himself, and so is conspicuous; He does not consider himself right, and so is illustrious; He does not brag, and so has merit; He does not boast, and so endures. It is because he does not contend that no one in the empire is in aposition to contend with him. The way the ancients had it, 'Bowed down then preserved', is no emptysaying. Truly it enables one to be preserved to the end."

English

"The deficient will recuperate. And the crooked shall be straight. The empty find their fill. The worn with strength will thrill. Who have little shall receive. Who have much will have to grieve. Therefore the holy man embraces unity and becomes for all the world a model. He is not self-dis playing, and thus he shines. He is not self-approving, and thus he is distinguished. He is not self-praising, and thus he acquires merit. He is not self-glorifying and thus he excels. Since he does not quarrel, therefore no one in the world can quarrel with him. The saying of the ancients: "The deficient will recuperate," is it in any way vainly spoken? Verily, they will recuperate and return home."

English

"Be broken to be whole. Twist to be straight. Be empty to be full. Wear out to be renewed. Have little and gain much. Have much and get confused. So wise souls hold to the one, and test all things against it. Not showing themselves, they shine forth. Not justifying themselves, they’re self-evident. Not praising themselves, they’re accomplished. Not competing, they have in all the world no competitor. What they used to say in the old days, “Be broken to be whole,” was that mistaken? Truly, to be whole is to return."

English

"Hulk to be whole. Bend to be straight. Empty to be filled. Wear down to be renewed. Reduce to gain. Excess confuses. Therefore, the sage embraces the one, And is an example to the world. He does not show off, therefore he shines. He does not justify himself, therefore he is revered. He does not boast, therefore he is honored. He does not praise himself, therefore he remains. Because he opposes no one, No one in the world can oppose him. The ancients said: Hulk to be whole. Are these just empty words? Indeed, he shall remain whole."

English

"The part becometh the whole. The curve becometh straight; the void becometh full; the old becometh new. He who desireth little accomplisheth his Will with ease; who desireth many things becometh distracted. Therefore, the sage concentrateth upon one Will, and it is as a light to the whole world. Hiding himself, he shineth; withdrawing himself, he attracteth notice; humbling himself, he is exalted; dissatisfied with himself, he gaineth force to achieve his Will. Because he striveth not, no man may contend against him. That is no idle saw of the men of old; -The part becometh the whole-; it is the Canon of Perfection."

English

"Bent, thus (tse) preserved whole, Unjustly accused, thus exonerated (chih), Hollow, thus filled (ying), Battered (pi), thus renewed, Scanty, thus receiving (te), Much, thus perplexed. Therefore the sage embraces the One (pao i). He becomes the model (shih) of the world. Not self-seeing, hence he is enlightened (ming). Not self-justifying, hence he is outstanding. Not showing off (fa) his deeds, hence he is meritorious. Not boasting (ching) of himself, hence he leads (chang). Because he is not contentious (pu cheng), Hence no one under heaven can contend with him. What the ancients say: "Bent, thus preserved whole," Are these empty words? Be preserved whole and return (kuei)."

English

"To yield is to have the whole.* To be crooked is to be straightened.** To be hollow is to be filled.*3* To be worn out is to be renewed.*4* To have a little is to get more. To have a lot is to be confused.*5* Therefore the Sage sets an example for the world By embracing the One.*6* By not insisting on his view, he may become enlightened. By not being self-righteous, he may become illustrious. By not boasting, he may receive credit. By not being arrogant, he may last long. And just because he does not compete, the entire world cannot compete with him. The Ancients say: "to yield is to have the whole." Are these merely words? Truly the whole will return to him."

English

"Yield and remain whole Bend and remain straight Be low and become filled Be worn out and become renewed Have little and receive Have much and be confused Therefore the sage holds to the one as an example for the world Without flaunting oneself - and so is seen clearly Without presuming oneself - and so is distinguished Without praising oneself - and so has merit Without boasting about oneself - and so is lasting Because he does not contend, the world cannot contend with him What the ancients called "the one who yields and remains whole" Were they speaking empty words? Sincerity becoming whole, and returning to oneself"

English

"Warped therefore intact; Bent therefore straight; Hollowed therefore abundant; Used therefore renewed; Little therefore much; Too much therefore befuddled. That is why The sage, adhering to the One, Is a model to the world. He does not exhibit himself And is therefore apparent; He does not justify himself And is therefore self-evident; He does not brag And therefore earns credit; He is not arrogant And therefore lasts long. Just because he does not contend, So the world cannot contend with him. When the ancients said, “Warped therefore intact,” It was no empty talk. For truly the whole returns intact."

English

""He that humbles (himself) shall be preserved entire. "He that bends (himself) shall be straightened. "He that is low shall be filled. "He that is worn out shall be renewed. "He that is diminished shall succeed. "He that is increased shall be misled." Therefore the sage embraces Unity, and is a pattern for all the world. He is not self- displaying, and, therefore, he shines. He is not self-approving, and, therefore, he is distinguished. He is not self-praising, and, therefore, he has merit. He is not self-exalting, and, therefore, he stands high. And inasmuch as he does not strive, no one in all the world strives with him. That ancient saying, "He that humbles (himself) shall be preserved entire, "Oh, it is no vain utterance! Verily, he shall be returned home entire (to his origin)*."

English

"Crimped then whole, Warped then true, Hollow then full, Worn then new, Modest then satisfied, Demanding then bewildered. It is for this reason that the sages grasp oneness To be shepherds to the world. Those who are not self-promoting are distinguished, Those who do not show off shine, Those who do not brag have lots to show, Those who are not self-important are enduring. It is only because they do not contend That none are able to contend with them. Isn’t what the ancients called “giving up the crimped for the sake of the whole.” Getting close to what these words mean! This expression indeed says it all."

Spanish

"Doblado, Entonces se conserva intacto. Calumniado, Entonces rehabilitado. Profundo, Entonces colmado. Agotado, Entonces renovado. Escaso, Entonces satisfecho. Mucho, Entonces perturbado. Por lo tanto el sabio abraza el Uno. Bajo el cielo es el modelo. Sin verse a sí mismo."

Spanish

"Lo encorvado se endereza, lo torcido se rectifica, lo hueco se llena,lo v~ejo se renueva, lo poco se logra, mientras que lo numeroso se embrolla.Por eso el sabio, que se abraza a la unidad, es la regla del mundo.Luce, porque no aparece, brilla, porque no se estima. Hace su obra, porqueno se empeña. Crece, porque no se cuida.Nadie le disputa nada, porqueél con nadie disputa.¿Es, acaso, falsa la sentencia de los antiguos: «loencorvado se endereza»? Resulta del todo verdadera."

Spanish

"Lo que se pliega se conserva entero, lo que se dobla permanece recto; lo hundido se llena, lo gastado se hace nuevo; cuando se toma poco se consigue mucho, cuando se toma mucho se acaba perdido. Por eso el sabio aferra el uno, como pastor del mundo entero. No se exhibe y por eso destaca, no hace de sí ostentación y por eso brilla, no se ensalza y por eso tiene méritos, no se enaltece y por eso dura mucho tiempo. Como no lucha, nadie hay capaz de luchar contra él. ¿Tiene valor el dicho de los antiguos : «lo que se pliega se conserva entero»? Verdaderamente, así es como se conserva la integridad."

Spanish

"Sé humilde y te distinguirás. Cúrvate y estarás pleno. Desgástate y serás renovado. Posee poco y obtendrás beneficios. Posee mucho y quedarás confuso. Por lo cual, el hombre sabio abraza el Uno y establece un ejemplo para todo. No haciendo ostentación, brilla públicamente. Sin justificarse ellos mismos, son distinguidos. Sin ensalzarse, son reconocidos. Sin jactarse, nunca vacilan. Jamás pelean. Entonces, nadie pelea con ellos. Por lo tanto, los ancianos dicen: “ Sé humilde y sobresaldrás”. Es esto un vano decir? Sé realmente íntegro y todas las cosas vendrán hacia ti."

Spanish

"Lo que está a medias, será completado. Lo que está torcido, enderezado. Lo que está vacío, llenado. Lo que está viejo, renovado. Quien tiene poco, recibirá. Quien tiene mucho, perderá. Por eso, el Sabio abraza la Unidad y sirve de ejemplo al mundo. No pretende lucir por sí mismo y alcanza la iluminación. El mismo no pretende ser nadie, y brilla. No se vanagloria, por ello acaba sus obras. No da importancia a su persona, y los otros lo realzan. Porque nadie en el mundo rivaliza con quien no compite. Lo que dijeron los antiguos, por cierto, no son palabras vanas: “Lo que está a medias, será llenado.” Esto incluye la perfección auténtica."

Spanish

"Inclínate, y estarás completo; cúrvate, y serásenderezado. Mantente vacío, y serás llenado. Envejece, y serás renovado. Si tienes poco, ganarás. Si tienes mucho, estarás confuso. Por ello, el Sabio abraza la Unidad, y se convierte en Modelo de todocuanto se halla bajo el Cielo. No se vanagloria, y por eso brilla; no se justifica, y por eso es conocido;no proclama sus capacidades, y por ello merece confianza; no exhibe suslogros, y por eso permanece. No rivaliza con nadie, y por ello nadie compite con él. Ciertamente, no son palabras vanas el antiguo dicho: "Inclínate,y estarás completo." Más aún: si has alcanzado realmente la plenitud, todaslas cosas acudirán en tropel a ti."

Estonian

"Paindud – saad õigeks; oled kõver – saad sirgeks; oled tühi – saad täis; kulud – saad uueks; on vähe – saad juurde; on palju – lähed segi. Seepärast pühamees hoiab Üht, saab eeskujuks Taeva all; ei näita end – nii paistab; ei pea end õigeks – on au sees; ei kiitle – nii on edukas; ei ülenda end – nii jääb püsima. Ei võistle – sestap pole tal Taeva all võistlejat. Vanaaja ütlemine “Paindud – jääd terveks” – kuidas võiks olla tühi sõna? Tõesti: oled terve – pääsed tagasi."

Persian

"اگر مي خواهيد يكپارچه باشيد، قطعه قطعه شويد. اگر مي خواهيد صاف باشيد، خميده شويد. اگر مي خواههيد پر باشيد، خالي شويد. اگر مي خواهيد رستاخيز يابيد، بميريد. اگر مي خواهيد همه چيز از آن شما باشد، هيچ نخواهيد. فرزانه با استقرار در تائو، به الگويي براي ديگران تبديل مي شود. چون خود را نمي نمايد، ديگران نورش را مي بينند. چون چيزي براي ثابت كردن ندارد، ديگران به گفتارش اعتماد مي كنند. چون نمي داند كيست، ديگران خود را در او مي شناسند. چون هدفي در ذهن ندارد، در هر چه مي كند موفق است. هنگامي كه فرزانگان كهن مي گفتند: " اگر مي خواهيد همه چيز از آن شما باشد، هيچ نخواهيد "، سخناني بي معنا بر زبان نمي راندند. تنها با زندگي در تائو مي توانيد حقيقتِ خود باشيد."

Finnish

"Joka sopeutuu, hän säilyy loppuun asti. Joka taipuu, hän ojentuu suoraksi. Joka tyhjentää itsensä, hän täyttyy. Joka kuluttaa itsensä loppuun, hän uudistuu. Joka alentaa itsensä, hän ylenee.* Joka ylentää itsensä, hän alenee. Sen tähden Viisas riippuu yksinkertaisuudessa ja on kaikille esimerkkinä. Hän ei ole itsekäs ja sen tähden hän saa ylistystä. Hän ei ole turhamainen ja sen tähden hän on arvossa. Hän ei ole ylpeä ja sen tähden häntä kunnioitetaan. Ja koska ei hän kilpaile muitten kanssa, ei kukaan ole hänen vihamiehensä. Vanha lause, »joka sopeutuu, hän säilyy loppuun saakka», ei totisesti ole turhaan sanottu. Epäilemättä hän on menevä kotiinsa rauhassa."

French

"Les anciens disaient, l’incomplet sera complété, le courbe sera redressé, le creux sera rempli, l’usé sera renouvelé ; la simplicité fait réussir, la multi­plicité égare. Aussi le Sage qui s’en tient à l’unité, est-il le modèle de l’empire, (du monde, l’homme idéal). Il brille, parce qu’il ne s’exhibe pas. Il s’impose, parce qu’il ne prétend pas avoir raison. On lui trouve du mérite, parce qu’il ne se vante pas. Il croît constam­ment, parce qu’il ne se pousse pas. Comme il ne s’oppose à personne, personne ne s’oppose à lui. Les axiomes des anciens cités ci-dessus, ne sont­-ils pas pleins de sens ? Oui, vers le parfait (qui ne fait rien pour attirer), tout afflue spontanément."

French

"Ce qui est incomplet devient entier. Ce qui est courbé devient droit. Ce qui est creux devient plein. Ce qui est usé devient neuf. Avec peu (de désirs) on acquiert le Tao; avec beaucoup (de désirs) on s'égare. De là vient que le saint homme conserve l'Unité (le Tao), et il est le modèle du monde. Il ne se met pas en lumière, c'est pourquoi il brille. Il ne s'approuve point, c'est pourquoi il jette de l'éclat. Il ne se vante point, c'est pourquoi il a du mérite. Il ne se glorifie point, c'est pourquoi il est le supérieur des autres. Il ne lutte point, c'est pourquoi il n'y a personne dans l'empire qui puisse lutter contre lui. L'axiome des anciens: Ce qui est incomplet devient entier, était-ce une expression vide de sens ? Quand l'homme est devenu véritablement parfait, (le monde) vient se soumettre à lui."

French

"Ce qui est incomplet s'accomplira. Ce qui est courbé deviendra droit. Ce qui est vide sera rempli. Ce qui est usé deviendra neuf. N'avoir rien et se sentir comblé. Etre riche, et garder sa simplicité. Ainsi est le sage. Il embrasse l'Unité. Il vit caché et pourtant tous le voient. Il ne s'affirme pas et pourtant il s'impose. Il ne se vante pas, et son mérite éclate. Absent à lui-même, sa présence s'accroît. Etant sans ambition, il ne heurte personne. Il ne lutte point. Ainsi nul ne peut l'égaler. Ce qui est incomplet sera achevé. Cette sentence ancienne est pleine de vérité car seul celui qui plie reste intègre. Reste humble et garde l'esprit ouvert : tu recevras le monde."

French

"Plié mais entier Courbé mais droit Vide mais rempli Usé mais neuf. Ayant peu, mais demeurant comblé. Ayant beaucoup, mais demeurant perplexe. Ainsi agit le sage, Qui embrasse l’unité Pour être le modèle du monde. Il ne se montre pas et met en évidence Il ne s’affirme pas mais éveille Il ne se loue pas mais son mérite s’impose Il ne se vante pas mais il dure Il ne rivalise avec personne Personne ne rivalise avec lui. L’ancien adage : plié mais entier N’est pas parole vide. Il permet de rester intègre Sans cesse."

French

"L'incomplet sera complété, le courbe redressé, le creux rempli, l'usé renouvelé, l'insuffisant augmenté, l'excès dissipé. C'est pourquoi le Saint-Homme, embrassant l'Unité est le modèle du Monde. Parce qu'il e se met pas en évidence, il brille; parce qu'il n'est pas personnel, il s'impose; parce qu'il ne se vante pas , il a du mérite; parce qu'il n'est pas orgueilleux, il ne cesse de croître; parce qu'il ne lutte pas, personne au monde ne peut s'opposer à lui. Cette sentence des anciens: ce qui est incomplet sera complété, est-elle une parole vaine? Tout retourne à la parfaite intégrité."

Hebrew

"פגוע אך תוכו שמור עובר של תקנה עקום באין־ברירה יתמיד להתישר לריק ורק אפשר למזוג במלוא כמות ישן־נושן יתן סיכוי להתחדשות יש בתוך החוסר סבירות לרכוש ובתוך המיותר אבידה או גירוש ניגודים מתאחדים התיאור הזה חכם לוקח כמו דוגמה להתנהגותו הוא לא מבליט עצמו אך כן ראוי הוא לא עומד על דעתו אך צודק אינו מטיב על עצמו מילים ומוצא חן בעיני העם מקבל גיבוי זוכה לשילטון ואינו גאה בו לא מתחרה באף אחד לכן אין מישהו שווה שיכול להחליפו אז האם פתגם ישן הוא לא נכון: "הפגוע שומר עובר של המושלם" קבלי את התנועה בתור השלמות בתשובה"

Hungarian

"Ami nem teljes, teljessé válik. Ami görbe, egyenessé lesz. Ami üres, megtelik. Ami öreg, megújhodik. Akinek kevés van, annak adatik. Akinek sok van, hiányt fog szenvedni. A bölcs felfogja az Egyet és ezért ő lesz a birodalom mintaképe. Nem akar tündökölni, azért megvilágosodott. Maga nem akar semmi lenni, ezáltal lesz fenség. Nem dicsekszik és tökéleteset alkot. Nem tolja magát előtérbe, mégis az élre kerül. Nem harcol, senki nem száll vele vitába. A régi közmondás azt tartja: "Ami fél volt, teljessé válik". Vajjon üres szavak-e ezek? Bizony az igazi tökéletességhez minden magától odaáramlik."

Hungarian

"A hiányos kikerekül, a görbe kiegyenesül, az üres megtelik, az elvénhedt újjáalakul, a kevés megsokasul, a sok megzavar. Ezért a bölcs az egy-egészet óvja: ő a világ példája. Nem áll a fénybe, ezért fényes, magát nem hirdeti, ezért híres, magát nem dicséri, ezért dicső, magát nem kínálja, ezért vezető. Nem indul küzdelembe, ezért senkise győz felette. A régiek megmondották: A hiányos kikerekül. Nem holmi üres szó. Az igazi, a teljes: minden fölé terül."

Hungarian

"A nem teljes teljessé válik, a görbe egyenessé lesz, az üres teltté lesz, az elöregedett újjáalakul, a kevésből pedig sok lesz. A sok aztán zavarokat okoz. Ezért a bölcs ember megőrzi az egységet, és az égalatti példaképe lesz. Nem mutogatja magát, azért ragyog; nem bizonygatja kiválóságát, ezért kiváló; nem dicsekszik (előre), ezért szerez érdemeket [sikerülnek a dolgai]; nem követel tiszteletet magának, ezért lesz elismert vezető (csang). Nem küzd senkivel, s éppen ezért az égalattiban senki sem képes megküzdeni vele. Vajon üres szavakat mondtak-e a régiek, akik így szóltak: "a nem teljes teljessé válik"! Ha igazán teljessé válik (az ember), akkor visszatér (a tao-hoz)."

Hungarian

"sarló volt és megtelik kunkor egyenesedik lik-lukban gyűlnek a tócsák elhasznált megújhodik kevés megszaporodik a sok zavarosodik aztán a szentek az életvitel egységét elérték és ők lettek az égalattiban a mérték maguk meg sem jelennek úgy lesznek fényesek önmagukat igaznak sose tartják úgy lesznek nevezetesek nem dicsekszenek úgy hoznak létre műveket önmagukat föl nem magasztalják soha és hosszú életűek ha valaki nem verseng önmaga hiába a világnak vele versenyt futnia a régesrégi szó hogy "sarló volt és megtelik" ugye hogy nemcsak szófia beszéd volt kerekedj már ki kérlek teljesedj ki kezd már feléd fordulni minden"

Hungarian

"Aki alázatos, mindvégig részesül védelemben. Aki meghajtja magát, az ki fog egyenesedni. Aki kiömlik, megtelik. Aki elkopik, megújhodik. Aki meghódol, fel fog emelkedni. Aki önakaratosan felemelkedik, kénytelen lesz megalázkodni. Épp ezért a bölcs az élet egységét tartja szem előtt és így követésre méltó példát mutat mindenkinek. A bölcs nem dicsekvő és épp ezért tündöklik. Nem önző és épp ezért dicsérik. Nem hiú és épp ezért becsülik. Nem gőgös, és épp ezért tisztelik. És mivel senkivel sem vetélkedik, nincs ellensége. A régi mondás, hogy: "Aki alázatos, mindvégig részesül védelemben", valóban nem üres szólam, mert az alázatos ember kétségkívül békében visszatér igazi hazájába."

Hungarian

"Aki meghajol, megmarad; A meghajlott így egyenes; Az üres így teli; A viseltes így új; A kevés így jár jól, A sokaság így jön zavarba. Ezért a bölcs keblére öleli az Egyet, És ő a birodalom példaképe. Nem mutatja magát, így szembeszökő; Nem ad magának igazat, ezért kiváló; Nem dicsekszik, így érdemdús; Nem ad magára, ezért kitartó. Mivel nem verseng senkivel, a birodalomban Senki sincs abban a helyzetben, hogy Versenyre keljen vele. Amint a bölcsek mondották: "Aki meghajol, Megmarad" - nem üres mondás. Valóban így maradhatunk meg mindhalálig."

Hungarian

"Részből lesz egész, teli üresből; új a régiből, sok a kevésből. A sok pedig összezavarodik. A bölcs az Egyet őrzi, s a sokaság mértéke lesz. Homályba vonul, ezért fénylik elő; nem hivalkodik, ezért hívják elő; nem dicsekszik, ezért dicsérik; nem áll az élre, ezért követik. Nem harcol, ezért le nem győzhetik. A régiek mondták: az egész részből lesz. Üres szó ez? A teljesség visszahajol a kezdethez."

Hungarian

"Hajolj, hajlékonyan maradsz egész. Mert egyenesre lendül ami görbe, és megtelik az Űr, megújul ami elnyűtt, kincset nyer a szegény s kincset veszít a gazdag. Bölcs emberé az Ősegység öle: egységbe mér mindent az Ég alatt, nem lép a színre, árnyban is ragyog, határozatlan, mégis hathatós, sohsem dicsekszik, így arat sikert, csak csendben alkot, s műve fennmarad. A bölcs nem verseng, s így az Ég alatt versenyre véle nem kél senki sem. Ezért igaz a régi, régi mondás: Hajolj, hajlékonyan maradsz egész. Egész maradsz, egész világ tiéd!"

Hungarian

"A nem teljes teljessé válik, a görbe egyenessé lesz, az üres teltté lesz, az elöregedett újjáalakul, a kevésből pedig sok lesz. A sok aztán zavarokat okoz.* Ezért a bölcs ember megőrzi az egységet, és az égalatti példaképe lesz. Nem mutogatja magát, ezért ragyog; nem bizonygatja kiválóságát, ezért kiváló; nem dicsekszik (előre), ezért szerez érdemeket "

Hungarian

"Megvetemedett, ezért ép; Meghajlott, ezért egyenes; Üres, ezért tele; Használt, ezért megújul; Kevés, ezért sok; Sok, ezért zavaros. Ezért A bölcs, ki az Egyet követi, Minta a világnak. Nem láttatja magát, Ezért látható; Nem magyarázkodik, Ezért magától értetődő. Nem dicséri magát, Ezért a bizalmat elnyeri. Nem hatalmaskodik, Ezért uralma hosszan fennmarad. Mivel nem küzd, A világ sem küzdhet vele. Mikor a régiek azt mondták: „Megvetemedett, ezért ép", Az nem volt üres szóbeszéd. Hiszen így valóban visszaáll az ép."

Hungarian

"A nem-teljes kiteljesedik, a görbe kiegyenesedik. Az üres megtelik, az elöregedett újjászületik. A kevés sokat hoz, a sok aztán zavarokat okoz. Ezért a bölcs megőrzi az Egységet, megtestesíti az ég alatti példaképet. Nem mutogatja magát, ezért fényes, nem bizonygatja kiválóságát, ezért ékes. Nem dicsekszik, hogy érdemeket szerzett, nem követel tiszteletet, ezért vezetésre termett. Az ég alattiban nem küzd senkivel, ezért nem képes vele megküzdeni senki sem. Üres szó-e a régiek szerint: a „nem-teljes teljéssé válik megint?” Ami igazán teljes, visszatér az eredethez."

Armenian

"Հնում ասում էին «Կիսատն ավարտվում է, ծուռն ուղղվում, դատարկը լցվում Է, մաաշվածը ւիոխարինվում նորով: Նա, ում ցանկությունները սակավ են, ստանում է այն աճենը, ինչ ուզում Է, իսկ նա, ում ցանկությունները բազմաթիվ են, մնուն է ձեռնունայն»: Իմաստունի խոհեմությունը մի սկզբունք ունի: Նա ազատ Է ինքնացուցադրման ձգտումից, ուստի փայլում է: Նա չի ձգտում ինքնամեծարման, ուստի գնահատված է: Նա չունի ինքնագովերգման կարիք, ուստի նրա արժանիքները ճանաչված են: Նա չի հագենում ինքնագոհությամբ, ուստի հասնում Է մեծագույն գերազանցության: Պատճառն այն Է, որ նա չի ձգտում մրցել, ուստի ոչ ոք չի կարող մրցել նրա հետ: Իզուր չէին ասում հնում. «Կիսատն ավարտվում Լ»:"

Indonesian

"Yang sebagian menjadi lengkap; yang bengkok, lurus, yang kosong, penuh; yang usang, baru. Ia yang memiliki sedikit keinginan akan memperolehnya; Ia yang memiliki banyak keinginan akan kacau. Maka dari itu orang bijaksana merengkuh dalam pelukannya suatu kesederhanaan dan menerapkannya ke seluruh dunia. Ia bebas dari semua penampilan pribadi, dan maka dari itu bersinar; dari pemastian pribadi, dan maka dari itu dikenali; dari menyombongkan diri sendiri, dan maka itu jasanya diakui; dari pengakuan diri sendiri, dan maka dari itu mendapatkan keunggulan. Adalah karena ia bebas dari perseteruan maka tidak ada seorangpun dalam dunia dapat berseteru dengannya. Pepatah kuno yang mengatakan bahwa yang sebagian menjadi lengkap tidaklah dikatakan degan sia sia: semua pemenuhan sejati dipahami didalamnya."

Icelandic

"Hinn ófullkomni fullkomnast, hinn bogni réttist, hinn tómi fyllist, hinn slitni endurnýjast. Sá, sem hefur fáar óskir, mun fá þær uppfylltar. Sá sem girnist margt, missir af því. Þess vegna ástundar hinn vitri einfeldni og verður fyrirmynd allra. Hann býst ekki í skart, þess vegna ljómar hann; hann heldur sér ekki fram, og það er ágæti hans; hann er laus við sjálfsþótta og ber því af öðrum. Og af því að hann keppir ekki við aðra, getur enginn keppt við hann. Orðtak fornmanna, að hinn ófullkomni fullkomnast og hverfur heim aftur í friði."

Italian

"Se ti pieghi ti conservi, se ti curvi ti raddrizzi, se t'incavi ti riempi, se ti logori ti rinnovi, se miri al poco ottieni se miri al molto resti deluso. Per questo il santo preserva l'Uno e diviene modello al mondo. Non da sé vede perciò è illuminato, non da se s'approva perciò splende, non da sé si gloria perciò ha merito, non da sé s'esalta perciò a lungo dura. Proprio perché non contende nessuno al mondo può muovergli contesa. Quel che dicevano gli antichi: se ti pieghi ti conservi, erano forse parole vuote? In verità, integri tornavano."

Italian

"Esser intero nel frammento, dritto net curvo, pieno net vuoto. Concentrato, si consegue; disperso, si faliisce. Onde il Perfetto mantiene la sua unità e diviene modello del mondo. Non si mette in luce, e splende; è insoddisfatto di sé, ed eccelle; contratto in sé, diviene centro; non ha compiacenza per sé, e divien grande; privo di desideri, egli è invulnerabile. Il vecchio detto: "Intero nel frammento" sarebbe forse privo di senso? No: la volontà originaria ne realizza la verità."

Italian

"ciò che è spezzato diventerà intero ciò che è piegato diventerà diritto ciò che è vuoto diventerà pieno ciò che è consumato diventerà nuovo chi ha poco guadagnerà chi ha molto rimarrà deluso perciò il saggio si attiene all’unità e modello diventa per il mondo non si esibisce e perciò risplende non pretende ragione e perciò si impone non si vanta e perciò eccelle non si esalta e perciò viene esaltato e poiché non contende nessuno può contendere con lui l’antico detto ciò che è spezzato diventerà intero non è una vuota frase tutto ritorna a ciò che è veramente intero"

Italian

"Essere interi nel frammento Dritti nel curvo Pieni nel vuoto Intatti nella corruzione. Raccolti si consegue Dispersi si fallisce Perciò: l'Uomo Reale conserva l'Uno originario Diviene cosí modello pel mondo Non si mette in luce e risplende Col non affermarsi s'impone Privo di compiacenza per sé diviene grande Perché non combatte Nessuno può attaccarlo. "Essere interi nel frammento" Quest'antica massima Sarebbe forse priva di senso? No: nella Via essa è la verità."

Japanese

"曲なれば則ち全く、枉(おう)なれば則ち直く、窪(わ)なれば則ち盈ち、 敝(やぶ)るれば則ち新たに、少なければ則ち得、多ければ則ち惑う。 是を以て聖人は、一を抱いて天下の式と為る。 自ずから見(あらわ)さず、故に明らかなり。自ずから是とせず、故に彰(あらわ)る。 自ずから伐(ほこ)らず、故に功有り。自ずから矜らず、故に長し。 夫れ惟だ争わず、故に天下能く之と争う莫(な)し。 古(いにしえ)の謂(い)わ所(ゆ)る曲なれば則ち全しとは、豈(あ)に虚言ならんや。 誠に全くして之を帰す。"

Korean

"휘면 온전할 수 있고, 굽으면 곧아질 수 있고, 움푹 파이면 채워지게 되고, 헐리면 새로워지고, 적으면 얻게 되고, 많으면 미혹을 당하게 됩니다. 그러므로 성인은 '하나'를 품고 세상의 본보기가 됩니다. 스스로를 드러내려 하지 않기에 밝게 빛나고, 스스로 옳다 하지 않기에 돋보이고, 스스로 자랑하지 않기에 그 공로를 인정받게 되고, 스스로 뽐내지 않기에 오래 갑니다. 겨루지 않기에 세상이 그와 더불어 겨루지 못합니다. 옛 말에 이르기를, "휘면 온전할 수 있다"고 한 것이 어찌 빈말이겠습니까? 진실로 온전함을 보존하여 돌아가십시오."

Kurdish

"Ę tekűz nebűye wę tekűz bibe. Ę xwar dę rast bibe. Ę vala dę bę dagirtin. Ę kevin wę bę nű kirin. Bi hindikan re bicihanîn heye Bi pirrbűnę re tevhevî ű ţaţtî heye. Ji lewre hiţmendî bi tiţtekî tenę digire Ű dibe niműne ű modęl ji heműyan re. Ew xwe nayine pęţ, ű Ji lewre eţkere ye. Bi zor xwe nade çesipandin, ű Ji lewre tę çesipandin ű dibe xwedî maf. Xwe paye nake ű ji lewre bi qedir e. Berxwedan ű ţer nake ű ji lewre Serkeftî ye.. Ű eyn bi xwe ji ber ew bi ti kesî re Nakeve berberî ű dijatiyę, ti kes Nikare li himberî wę bisekine ű dijatiya wę Bike. Çawa emę karibin li gotina kevnaran, ´ę tekűz nebűye wę tekűz bibe´ mîna ko ew gotineke vala be binerin? Bi tekűzkirinę ű temamkirinę bawer bike ű vegere wę."

Latvian

"Kas ir līdz pusei, tas kļūs pilns. Kas salīcis – tiks iztaisnots. Kas tukšs ir, tas taps piepildīts. Kas vecs ir, tas tiks atjaunots. Kam maz ir, tam tiks iedots klāt. Kam daudz ir, tam nāks apskurbums. Un arī gudrais: Vienoto jauzdams, Ir pasaulei paraugs. Viņš nevēlas spīdēt, Tādēļ ir gaismā. Viņš nemēdz būt augstprātīgs, Tādēļ kļūst dižens. Viņš neslavē sevi, Tādēļ kļūst slavens. Viņš nelaužas priekšā, Tādēļ tiek izcelts. Viņš ķildu neuzsākdams, Paliek neuzvarams. Ko senie teica: “Kas ir līdz pusei, tas kļūs pilns,” – Nav velti sacīts. Tas visu īsteno pilnību izteic."

Dutch

"Geef je over en je wordt één met het leven. Buig en je zult je echtheid ervaren. Wees leeg en je zult je vervuld voelen. Wordt oud en je wordt weer herboren. Heb weinig en je zult veel verdienen Heb veel en je raakt verward. Daarom kiezen wijze mensen voor eenvoud. Zo zijn ze een voorbeeld voor allen. Ze trekken niet de aandacht, daarom schitteren ze voortdurend. Ze rechtvaardigen zichzelf niet, daardoor onderscheiden ze zich. Ze scheppen niet op, daardoor krijgen ze erkenning. Als je niet bluft, hoef je ook niet te wankelen. Als je niet vecht, zal niemand met je vechten. Inderdaad geldt het oude gezegde: 'geef je over en je wordt één met het leven'. Zijn dit lege woorden? Als je één bent met het leven, dan komt alles naar je toe."

Polish

"Niepełne staje się pełnym; krzywe staje się prostym; puste staje się napełnionym; zmurszałe staje się nowym; nieliczne staje się mnogie. Mnogość wywołuje błądzenie. Dlatego mądry człowiek chroni jedność i staje się przykładem dla wszystkich. On nie wystawia siebie na światło – dlatego jaśnieje; on nie mówi o sobie – dlatego jest sławny; on nie wysławia siebie – dlatego jest zasłużony; on nie wywyższa się – dlatego jest starszym pośród innych. On nie walczy – dlatego jest niepokonany w świecie. W zamierzchłych czasach mówili, że niedoskonałe staje się doskonałym. Czyżby to były puste słowa? Prawdziwe, doskonałe podporządkowuje sobie wszystko."

Portuguese

"Ao curvar-se, fica-se inteiro; ao torcer-se, fica-se reto; ao esvaziar-se, fica-se cheio; ao envelhecer, fica-se novo. Quando se tem pouco, obtêm-se; quando se tem demais, perturba-se. Desta forma: O homem santo abraça a unidade e torna-se modelo debaixo do céu. Não se exibindo, brilha; não se afirmando, aparece; não se vangloriando, obra; não se enaltecendo, perdura. Não disputa; logo ninguém sob o céu pode com ele disputar. A palavra antiga: ao curvar-se, fica-se inteiro; não é uma palavra vazia, em verdade, está nela a unidade."

Romanian

"Sfărâmat, va deveni întreg. Îndoit, se va îndrepta. Gol, va putea fi umplut mereu şi mereu. Sfârşit, va fi reînnoit. De are puţin, va obţine mult. De are mult, s-ar putea să piardă tot. Iată pentru ce înţeleptul nu se alătură decât unităţii şi caută să fie model desăvârşit în lume. E umil şi totuşi străluceşte. Nu este niciodată egoist şi i se dă multă stimă. Nu se laudă şi are extraordinar de multe merite. Nu este orgolios şi de aceea suportă şi durează îndelung. Străvechea maximă: “Sfărâmatul se va reface întreg”, nu este o vorbă zadarnică. Atunci când omul a devenit întreg, desăvârşit, se reîntoarce la Suprema sa obârşie."

Romanian

"Părticica devine întreg; strâmbătatea, dreaptă; golul, plin; ce e ponosit, nou. Celui ale cărui dorințe sunt puține, îi sunt împlinite; celui ale cărui dorințe sunt multe rătăcește calea. De aceea înțeleptul îmbrățișează lucrul unic manifestându-și umilința în fața lumii întregi. Este eliberat de manifestarea eului său și de aceea strălucește; de orgoliu și de aceea este distins; de laudă de sine și de aceea meritele sale sunt recunoscute; de mulțumire de sine și de aceea devine superior. Pentru că astfel el este eliberat de orice strădanie, nimeni din lume nu se poate strădui alături de el. Proverbul din bătrâni că „părticica devine întreg” nu a fost în van căci orice împlinire deplină prin ea se înțelege."

Romanian

"Ce-i aplecat, se va ridica. Ceea ce este strâmb, se poate îndrepta. Golul atrage plinul. Sfârșitul va fi reînnoit. Cel ce are puțin va avea mult. Cel ce are mult va pierde. Cel Înțelept stă pe Calea Tao, Astfel că este un model de urmat. Nu este mândru, de aceea străluceste. Nu se preamărește pe sine, de aceea este apreciat. Nu se laudă, de aceea acumulează merit. Nu se pune mai presus de toți, De aceea este privit cu respect. Nu este la concurență cu nimeni, De aceea nimeni nu-i poate râvni locul. Din vechime se spune să fim modești, Astfel că integritatea nu se știrbește. Cel integru este cel care călătorește pe Calea Tao."

Russian

"Из несовершенного происходит цельное. Из кривого — прямое. Из углубленного — гладкое. Из старого — новое. Если немного, то легко приобрести, а если много, то легко запутаться. Поэтому святой муж имеет только одно, но он сделается примером для всего мира. Он открыто не объявляет своих мыслей, поэтому он никогда не заблуждается (ясен). Он никогда не выставляет себя, поэтому он всегда известен. Он сам никогда не воюет, поэтому имеет заслуги. Ничем он не гордится, поэтому он превозно­сится. Ни с кем он не ссорится, поэтому вся вселенная никогда не сопротивляется ему. Отсюда высказанные древними слова: "Из несовершенного происходит совершенное; из кривого — прямое" — можно ли назвать лживым изречением?"

Russian

"Частное -- приобщается. Искривленное -- распрямляется. Ущербное -- исцеляется. Разрушенное -- обновляется. Умаляемое -- прибывает. Умножаемое -- обременяет. Вот отчего постигший, объемлющий серäцем Еäиное, -- иäеал äля всех в Поäнебесной.* Не "своему" внемлет, и оттого -- просветлён. Не по себе суäит, и оттого -- проницателен. Не собою горäится, и оттого -- славен. Не "своим" äорожит, и оттого -- главенствует. А посколüку ни с кем не соперничает, -- с ним во всей Поäнебесной соперничатü нет способного. То, что сказано äревними: "Частное -- приобщается," -- разве пустые слова? Истинно: приобщаюсü, но -- возвращаясü к Общему.**"

Russian

"В древности говорили: "Ущербное становится совершенным, кривое - прямым, пустое - наполненным, ветхое сменяется новым. Стремясь к малому, достигаешь многого; стремление получить многое ведет к заблуждениям". Поэтому совершенномудрый внемлет этому поучению, коему необходимо следовать в Поднебесной! Совершенномудрый исходит не только из того, что сам видит, поэтому может видеть ясно; он не считает правым только себя, поэтому может обладать истинной; он не прославляет себя, поэтому имеет заслуженную славу; он не возвышает себя, поэтому он старший среди других. Он ничему не противоборствует, поэтому он непобедим в Поднебесной. Слова древних:"Ущербное становится совершенным..." - разве это пустые слова? Они действительно указывают человеку путь к [истинному] совершенству."

Russian

"Если есть ущербное, то есть и целостное. Если есть кривое, то есть и прямое. Если есть пустое, то есть и полное. Если есть старое, то есть и новое. Если есть недостаток, то есть и достаток, Если есть большее, то есть и меньшее. Вот почему совершенномудрый человек берет одно-единое за образец для Поднебесной. Не выставляет себя эрудитом, поэтому просветлен. Не считает себя правым, поэтому просвещен. Не прославляет себя, поэтому доблестен. Не восхваляет себя, поэтому главенствует. Поскольку не соперничает, постольку и в Поднебесной нет таких, кто мог бы с ним соперничать. В древности говорили: "Если есть ущербное, то есть и целостное". Разве это пустые слова! Поэтому искренне приемли совершенную целостность и возвращайся к ней."

Russian

"Что скривилось - тому быть целым. Что согнулось - тому быть прямым. Порожнему - быть полным. Ветхому - новым быть. Кто имеет мало, получит много. Кто имеет много, тот слеп. Вот почему премудрый держится за Единое И так становится мерилом мира. Не имеет "своего взгляда" и потому просветлен. Не имеет "своего мнения" и потому всем светит. Не рвется вперед и потому имеет заслуги. Не хвалит себя и потому живет долго. Он ни с кем не соперничает, и никто в мире не соперничает с ним. Поговорка древних: "Кривому - быть целым" разве пустые слова? Быть воистину целым только ему дано."

Russian

"Склоняясь, сохраняем целостность. Сгибаемся, затем распрямляемся. Опустошаемся, затем наполняемся. Стареем, чтобы потом обновиться. Уменьшаем, дабы затем достичь завершения. Увеличиваем - и становимся жертвой заблуждения. Таким образом, мудрецы объемлели Единое, делая его принципом Поднебесной; не показывали себя и потому были разумны; не считали себя правыми, потому их правота была очевидна; не превозносили себя, потому достигали успеха; не хвастали, потому могли прожить долго. И лишь потому, что они ни с кем не соперничали, никто в Поднебесной не мог соперничать с ними. Фраза древних: "Склоняясь, сохраняем целостность", - разве это пустые слова? Достигший целостности, вернётся к этому."

Russian

""Кривому нужно правило. Наклонному нужен отвес. Недостаче нужно восполнение. Усталому нужен отдых. Долг требует платежа. Счету нужна проверка". Вот почему совершенный человек придерживается единственно того, что считается всеми людьми образцом, не с самим собой считается, поэтому уважает, не самого себя принимает во внимание, поэтому поощряет, не кичится сам собой, поэтому имеет заслуги, не самого себя высоко ставит, поэтому занимает место старшего. Именно потому, что не стремится показать свое превосходство, среди людей нет способного с ним соперничать. То, что говорили древние: "Кривому нужно правило", -- неужели же пустые слова? В самом деле упорядочивают и подчиняют естественному немногословию."

Russian

"От ущербности проходят к целостности. От кривды приходят к правде. От пустоты приходят к наполненности. От ветхости приходят к новому. От уменьшения происходит обретение. От умножения происходят сомнения. Это дает: Человек мудрости, охватывая единое, становится моделью Поднебесной. Не выставляет себя, потому ясен. Не утверждает себя, потому четок. Не гордится собой, потому имеет заслуги. Не превозносит себя, потому существует долго. И именно потому, что не соперничает, поэтому никто в Поднебесной не способен вступить с ним в отношения соперничества. Разве древнее высказывание: "От ущербности приходят к целостности" - это пустые слова? Ведь все сходится в том, кто обладает действительной целостностью."

Russian

"Изогнутое цело, кривое прямо, пустое полно, ветхое ново, в малом обретают, при многом заблуждаются. Поэтому Премудрый человек держит в объятиях единое и в этом выступает образцом для Поднебесной. Себя не видит и поэтому находится в просвете; не считает себя правым и поэтому заметен; не хвастается и поэтому заслужен; не зазнается и поэтому всех старше. Он не соперничает и поэтому никто не может с ним соперничать. Разве не имеют смысла сказанные в древности слова о том, что изогнутое цело? К истинно целому и возвращаются."

Russian

"Если нечто ущербно, то оно обретет целостность. Если нечто согнуто, то оно выпрямится. Если нечто пусто, то оно наполнится. Если нечто одряхлело, то оно обновится. Если чего-то недостаток, то будет прибавлено, Если что-то в избытке, то наступит смятение. Поэтому совершенный мудрец объемлет Одно и становится образцом для Поднебесной. Он не поглощен сам собой и потому умудренно-просветлен. Он не превозносит сам себя и потому прославлен. Он сам ни на кого не нападает и потому свершает подвиги. Он не занимается самовосхвалением и потому долговечен. Ведь поскольку он не враждует ни с кем, с ним также никто не враждует. Древние говорили: "Если нечто ущербно, то оно обретет целостность", - разве это пустые слова? Когда целостность удается обрести, существо возвращается к этому Дао-Пути."

Slovenian

"Če hočeš postati cel, si dovoli biti razdeljen. Če hočeš postati raven, si dovoli biti upognjen. Če hočeš postati poln, si dopusti biti prazen. Če se hočeš preroditi, si dopusti umreti. Če hočeš, da ti je vse dano, se odreči vsemu. Mojster, s prebivanjem v Tau postavi zgled vsem bitjem. Ker sebe ne izpostavlja, lahko ljudje vidijo njegovo luč. Ker nima ničesar za dokazati, lahko ljudje zaupajo njegovim besedam. Ker ne ve kdo je, se ljudje prepoznajo v njem. Ker nima pobude v glavi, uspe, ne glede na to, kaj naredi. Ko so starodavni Mojstri rekli, “če hočeš, da ti je vse dano, se odreči vsemu”, niso uporabljali praznih fraz. Le če živiš v Tau, si lahko, kdor resnično si."

Swedish

"Det ofullständiga är fullständigt. Det krokiga är rätat. Uppnåendet är där det finns lite. Där det är mycket, där är förvirring. Därför håller de visa fast vid det som är ett och blir därmed modell för allt. Hon visar sig inte själv, och är därför tydlig. Hon försäkrar sig inte, och är därför erkänd. Hon skryter inte och har därför meriter. Hon är inte stolt och är därför framgångsrik. Det är för att hon inte strider som ingen kan strida med henne. Hur kunde de gamla säga, "Det ofullständiga är fullständigt" inte var det tomt prat? Tro på det fullständiga och återvänd till det."

Turkish

"Boyun eğ ve bütünlüğü koru. Eğilmek dik olmaktır; boş olmaksa dolu. Az şeyi olanların kazanacak çok şeyi vardır; ancak çok şeyi olanlar mal mülk yüzünden yanılabilirler. Bilge her şeyi içine alanı kucaklar. Kendinin farkında değildir, bu yüzden de parlar. Kendini savunmayarak ayrıcalık kazanır. Şöhret peşinde koşmayarak ikrar görür. Yanlış iddialarda bulunmadığından tereddüt etmez. Kavgacı olmadığından kimseyle arası bozulmaz. Bu yüzdendir ki eskilerin bilgeleri şunu demiştir: “Boyun eğ ve bütünlüğü koru; yekpare ol, her şey sana gelecektir.”"

Ukrainian

"Задовольняючись мізерним — знайдеш багато чого. Ганяючись за всім, зіб’єшся зі шляху. Мудрий дослухається цього повчання. От би воно напоумило і всю Піднебесну! Мудрий вірить не тільки своїм тілесним очам — і тому бачить ясно. Мудрий не вважає тільки одного себе правим — і тому він знає правду. Слави він не бажає — але його шанують. Влади він не шукає — але за ним ідуть. Він ні з ким не бореться — і тому він непереможний. Він не жаліє себе — і тому може успішно вдосконалюватися. Лише той, хто не прагне опинитися поперед всіх, — здатний жити в злагоді з усіма. Мудрий піклується про всіх — і тому стає прикладом для всіх. Він світлий, але не бажає блищати. Він не хвалить себе — але він і без того шанований. Він не звеличує себе — тому він завжди в пошані серед інших. У давнину казали, що недосконале рухається до того, щоб стати досконалим. Невже це порожні слова? — Ні! Воістину, знайдеш Єдність, — прийдеш до Досконалості!"

Vietnamese

"Khúc tắc toàn; uổng tắc trực; hóa tắc doanh; tệ tắc tân; thiểu tắc đắc; đa tắc hoặc. Thị dĩ thánh nhân bão Nhất, vi thiên hạ thức. Bất tự hiện, cố minh. Bất tự thị, cố chương. Bất tự phạt cố hữu công. Bất tự căng, cố trưởng. Phù duy bất tranh, cố thiên hạ mạc năng dữ chi tranh. Cổ chi sở vị «khúc tắc toàn giả», khởi hư ngôn tai. Thành toàn nhi qui chi."

Vietnamese

"Cái gì khiếm khuyết, thì làm cho nên toàn vẹn. Cái gì cong, thì làm cho ngay. Cái gì trũng thì làm cho đầy. Cái gì cũ thì làm cho nên mới. Ít thì lại được, nhiều thời lại mê. Cho nên thánh nhân ôm giữ cái Một (Đạo), để làm mẫu mực cho thiên hạ. Không phô trương, cho nên sáng; không tự cho mình là phải, cho nên hiển dương; không kể công, nên có công; không khoe mình, cho nên hơn người. Vì không tranh giành, cho nên thiên hạ không ai tranh dành với mình. Câu nói của người xưa: «Cái gì khiếm khuyết, thì làm cho nên toàn vẹn», há phải là câu nói suông? Vẹn toàn rồi sẽ trở về với Đạo."

Vietnamese

"Bao dang dở, làm cho tươm tất, Bao cong queo, hãy bắt cho ngay. Hãy san chỗ trũng cho đầy, Cũ càng đổi mới, mới ngay tức thì. Đạm thanh sẽ thoả thuê, đầy đủ, Phiền toái nhiều, trí lự ám hôn. Thánh nhân một dạ sắt son, Hoà mình với Đạo, treo gương cho đời. Ít phô trương, (nhưng) rạng ngời, sáng quắc, Chẳng khoe khoang, (nhưng) vằng vặc trăng sao. Chẳng vênh váo, vẫn cao công nghiệp, Chẳng huênh hoang, ngồi tít tầng cao. Không tranh ai nỡ tranh nào, Lời người xưa nói nhẽ nào sai ngoa: «Bao dang dở, làm cho tươm tất, Tươm tất rồi ắt sẽ về Ngài.»"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #