← Back to quotes Compare Translations
"

A határok-közti léleknek érzékelhető, ami tagolt; s eszme, ami tagolatlan. A határtalan léleknek felfogható, ami tagolatlan; s tünemény, ami tagolt. A teljes léleknek csonkaság, ami tagolt, vagy tagolatlan; valóság, ami túl van a megnevezhetőn.

"
0

Audio Recordings

All Translations

English

"

What is articulated is perceived by the soul between the boundaries; and what is unarticulated is an idea. To the boundless soul, that which is undivided is perceptible; and that which is divided is a phenomenon. To the complete soul, stumpiness is that which is dissected or unsectioned; reality is that which is beyond naming.

"

Hungarian

"

A határok-közti léleknek érzékelhető, ami tagolt; s eszme, ami tagolatlan. A határtalan léleknek felfogható, ami tagolatlan; s tünemény, ami tagolt. A teljes léleknek csonkaság, ami tagolt, vagy tagolatlan; valóság, ami túl van a megnevezhetőn.

"

Audio Recordings

Romanian

"

Ceea ce este articulat este perceput ca suflet între limite; iar ceea ce este nearticulat este idee. Pentru sufletul fără limite, ceea ce este nedespărțit este perceptibil; iar ceea ce este împărțit este un fenomen. Pentru sufletul complet, ciotul este ceea ce este disecat sau ne-secționat; realitatea este ceea ce este dincolo de nominalizabil.

"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #