36
"之を歙(ちぢ)めんと将欲(ほっ)すれば、必ず固(しばら)く之を張る。 之を弱めんと将欲すれば、必ず固く之を強くす。 之を廃せんと将欲すれば、必ず固く之を興(おこ)す。 之を奪わんと将欲すれば、必ず固く之を与う。 是を微明(びめい)と謂う。柔弱は剛強に勝つ。 魚は淵より脱(のが)るべからず。国の利器は以て人に示すべからず。"
Author
Lao TzuBook
老子道徳経All Translations
All Translations
"將欲歙之,必固張之。 將欲弱之,必固強之。 將欲廢之,必固興之。 將欲奪之,必固與之。 是謂微明。 柔弱勝剛強。 魚不可脫於淵, 國之利器,不可以示人。"
"將欲歙之,必固張之。 將欲弱之,必固強之。 將欲廢之,必固興之。 將欲取之,必固與之。 是謂微明。 柔弱勝剛強。 魚不可脫於淵, 國之利器 不可以示人。"
"將欲翕之, 必固張之。 將欲弱之, 必固彊之。 將欲廢之, 必固興之。 將欲奪之, 必固與之。 是謂微明。 柔之勝剛, 弱之勝彊。 魚不可悦於淵, 邦之利器, 不可以示人。"
"jian yu xi zhi, bi gu zhang zhi; jiang yu ruo zhi, bi gu qiang zhi; jiang yu fei zhi, bi gu xing zhi; jiang yu duo zhi, bi gu yu zhi. shi wei wei ming, rou ruo sheng gang qiang. yu bu ke tuo yu yuan, guo zhi li qi bu ke yi shi ren."
"Toplamaq olsun deyə Paylayan olmalı gərək Bir şeyi yumşaldıb zəiflətmək olsun deyə Onu əvvəl bərk və güclü edən olmalı gərək Bir şeyi yıxıb tənəzzülə gətirmək olsun deyə Onu əvvəl yüksəldib inkişaf etdirən olmalı gərək Bir şeyi zorla almaq olsun deyə Onu verib bağışlayan olmalı gərək Buna deyərlər - gizli aydınlıq Yumşaq möhkəmi məğlub edir Zəif güclünü yıxır İri balıq dərində gizlənər Ölkənin ən iti silahını camaata göstərməzlər"
"Äа напълниш нещо, трябва първо äа го разшириш. Äа направиш нещо слабо, трябва първо äа го зазäравиш. Решиш ли някого äа ликвиäираш започни äа го възвеличаваш. Искаш ли от някой нещо äа си присвоиш, първо трябва ти äа му äаäеш. Това си е самата истина. Мекото и слабото наäвиват твърäото и силното. Както рибата не може äа напусне äълбините на воäата, така не може и äържавата äа разкрие своите метоäи (на свършено управление)."
"Великая страстü иссушает, непоколебимая решимостü наполняет силой. Великая страстü äелает тебя слабым, непоколебимая решимостü - могучим. Великая страстü калечит, непоколебимая решимостü возвышает äух. Великая страстü завлаäевает тобой, непоколебимая решимостü äелает тебя свобоäным. В словах этих заключен сокровенный свет. Мягкое и поäатливое побежäает тверäое и крепкое. Рыба ищет, гäе глубже, а человек - гäе лучше, и ни к чему люäей этому учитü."
"Jestliže je přání něco stáhnout, muselo to být původně dlouhé, jestliže je přání něco zeslabit, muselo to být původně silné, jestliže je přání něco odstranit, muselo to nejdříve někde povstat, jestliže je přání něco vyjmout, muselo to nejdříve k něčemu přináležet! A tím se dá opravdu vysvětlit a až do těch nejmenších podrobností objasnit i to, proč měkké a slabé nakonec vítězí nad tvrdým a silným! Avšak tak jako ryby není možné vyhnat z jejich vodních hlubin, tak ani nástrojem prospěšnosti země nemůže být: obětovat lid!"
"Chceš-li něco stáhnout, musíš to nejprve nechat roztáhnout chceš-li něco oslabit, musíš to nejprve nechat zesílit chceš-li něco zmenšit, musíš to nejprve nechat vyrůst a když to budeš chtít odstranit, nejprve to nechej vyvinout Takový přístup nazýváme jemný a prozíravý měkké a slabé vítězí nad pevným a silným ryba nesmí utéct z mělčiny na hlubinu ostré nástroje státu nemají přijít lidem na oči."
"Má-li něco chtíti se stahovati, musilo se zajisté roztáhnouti, má-li něco chtít se zeslabiti, musilo zajisté se posíliti, má-li něco chtíti se káceti, musilo zajisté dříve se povznésti, má-li něco chtíti se odstraniti, musilo se zajisté dříve sděliti. Tomu se říká: Skryté stává se zjevným. Měkké a slabé vítězí nad tvrdým a silným. Ryba nesmí opustiti hlubinu, říše ostré nástroje nemohou se ukázati lidem."
"Co má se utáhnout musil předtím někdo roztáhnout, co se má oslabit musil předtím někdo posílit, co se má zničit musil předtím někdo vybudovat, co se má ukrást musil předtím někdo dát! To znamená, že je cos v samém zárodku dáno jasné! Křehké a měkké přemáhat tvrdé a silné! Ryby se nemá vytahovat z tůně Nabroušené nástroje státu se nemají stavět lidem na oči!"
"Má-li něco být staženo, muselo to původně být napjaté. Má-li něco být zeslabeno, muselo to původně být silné. Má-li něco být odvrženo, muselo to původně být nadměrné. Má-li něco být odejmuto, muselo to původně být obsaženo. Tomu se říká jemnost rozpoznávání. To je, proč měkké a slabé vítězí nad pevným a silným. Tak jako ryba nemá být zbavována hlubiny, nemá lid být seznamován s ostrými nástroji země."
"Co je potlačováno, šíří se. Co je oslabováno, sílí. Co je ničeno, rozkvétá. Kdo chce něco druhému odejmout, jistě ztratí svoje. Vše to se nazývá těžko pochopitelné. Křehké přemáhá tvrdé, slabý vítězí nad silnými. Ryba nemůže opustit hlubinu. Ostrou zbraň nelze ukazovat ve státě lidem."
"Det, som kan trække sig sammen, må først udvides. Det, som kan svækkes, må først gøres stærkt. Det, der kan modtages, må først blive givet. Dette kaldes erkendelse af tingenes natur. Det blide og svage overvinder det hårde og stærke. Fisk kan ikke forlade havets dyb, og et lands våben bør ikke stilles til skue."
"Was man zusammenziehen will, das muß man erst sich richtig ausdehnen lassen. Was man schwächen will, das muß man erst richtig stark werden lassen. Was man beseitigen will, das muß man erst richtig sich ausleben lassen. Wo man nehmen will, da muß man erst richtig geben. Das heißt die geheime Erleuchtung. Das Weiche siegt über das Harte. Das Schwache siegt über das Starke. Den Fisch darf man nicht der Tiefe entnehmen. Des Reiches Förderungsmittel darf man nicht den Leuten zeigen."
"Klein bedingt Groß; Schwach bedingt Stark; Niedergang bedingt Aufgang; Leere bedingt Völle. Hier liegt der Grundsatz des Denkens vom Jenseits: Hart ist ein Grad von Weich; Stark ist ein Grad von Schwach. Doch wie der Fisch nicht lebt außer dem finsteren Abgrund, All-so erstrebe niemals der Mensch das Wissen vom Wesen des Menschen!"
"Was sich einziehen will, hatte sich sicherlich ausgedehnt. Was schwach werden will, war sicherlich stark geworden. Was fallen will, war sicherlich aufgestiegen. Was sich nehmen will, hatte sich sicherlich gegeben. Das heißt: Verborgenes wird klar. Weich und Schwach überwindet Hart und Stark. Der Fisch darf die Wassertiefe nicht verlassen. Des Landes scharfes Gerät darf man den Menschen nicht zeigen."
"Was man einengen will, muß man zuvor sich entfalten lassen. Was man schwächen will, muß man zuvor sich erstarkenlassen. Was man fallen lassen will, muß man zuvor erhöht haben. Was man nehmen will, muß man zuvor gegeben haben. Das Ausreifenlassen ist ein tiefes Geheimnis: Das Schwache und Biegsame ist immer stärker und widerstandsfähiger als das Starke und Starre. Doch wie der Fisch in seinem Element gelassen werden muß, so muß auch der Herrscher im Bereich dieses Geheimnisses bleiben, wenn er sein Reich fördern will."
"Der Führende, ein Ziel erstrebend, schlucke in sich hinein beim Vorgehen; er muß aber fest sein und sich anspannen beim Vorgehen! Der Führende, ein Ziel erstrebend, sei geschmeidig beim Vorgehen. Doch muß er fest und kraftvoll vorgehen. Der Führende, ein Ziel erstrebend, ob sein Haus zusammenstürzt, während er vorgeht, er muß fest und heiter sein beim Vorgehen. Der Führende, ein Ziel erstrebend, beurteile scharf beim Vorgehen; er muß fest und bei der Sache sein beim Vorgehen. Es heißt: "Das Innere laßt leuchten!" "Milde und anpassend siegt er über Hart und Streng." "Der Fisch verliert sein Können, trennt man ihn vorn Wasserreich." - Dem Gau entsprossen seien seine fördernden Beamten; nicht dürfen Leute der Sin zu Aufsehern gemacht werden."
"Was klein wird, war zu groß; was schwach wird, war zu stark; was fällt, zu hoch; was verschwindet, offenkundig. So wird Verborgenes klar. Weich und schwach währt länger oft als hart und stark. Wie man den Fisch nicht aus dem Wasser nehmen soll, so bleibe auch des Landes Macht verborgen."
"Bevor etwas sich zusammenziehen will, muß es erst einmal ausgedehnt sein. Bevor etwas schwach werden will, muß es erst einmal stark sein. Bevor etwas sich vermindern will, muß es sich erst einmal vermehrt haben. Bevor etwas nehmen will, muß es erst einmal geben. Das nenne ich "Aufklärung über das Feinste". Das Feine und Schwache geht über das Harte und Starke. Fische kann man nicht in der Tiefsee fangen. Die schärfste Bewehrung des Staates kann man den Menschen nicht vorzeigen."
"WAS SICH nicht gedehnt vorher, Kann sich nicht zusammenziehen. Nichts wird schwächer, dem vorher Keine Stärke angediehen. Nichts kann fallen, das vorher Keinen Aufstieg unternommen, Und was nicht erlangt vorher, Kann auch nicht abhanden kommen. So hat, was nur Ahnen war, hier Bestätigung gefunden: Weich und Schwach siegt immerdar, Hart und Stark wird überwunden. Wird der Fisch der weichen Hut Der Gewässer je entsteigen? - Auch des Krieges scharfes Gut Darf sich nicht im Reiche zeigen."
"Αν θέλεις να μαζέψεις κάτι, Πρέπει πρώτα να το σκορπίσεις. Αν θέλεις να αποδυναμώσεις κάτι, Πρέπει πρώτα να το δυναμώσεις. Αν θέλεις να απαλλαγείς από κάτι, Πρέπει πρώτα να το αφήσεις να εξαπλωθεί. Αν θέλεις να δώσεις τέλος σε κάτι, Πρέπει πρώτα να το ξεκινήσεις. Αυτό ονομάζεται αντίληψη του πώς είναι πραγματικά τα πράγματα. Το μαλακό και αδύναμο υπερνικούν το σκληρό και δυνατό. Τα πιο ισχυρά όπλα μίας χώρας, Είναι αυτά που δεν επιδεικνύονται στις παρελάσεις."
"In order to contract, It is necessary first to expand. In order to weaken, It is necessary first to strengthen. In order to destroy, It is necessary first to promote. In order to grasp, It is necessary first to give. This is called subtle light. The weak and the tender overcome the hard and the strong. Fish should not be taken away from water. And sharp weapons of state should not be displayed to the people."
"That which shrinks Must first expand. That which fails Must first be strong. That which is cast down Must first be raised. Before receiving There must be giving. This is called perception of the nature of things. Soft and weak overcome hard and strong. Fish cannot leave deep waters, And a country's weapons should not be displayed."
"When one is about to take an inspiration, he is sure to make a (previous) expiration; when he is going to weaken another, he will first strengthen him; when he is going to overthrow another, he will first have raised him up; when he is going to despoil another, he will first have made gifts to him:--this is called 'Hiding the light (of his procedure).' The soft overcomes the hard; and the weak the strong. Fishes should not be taken from the deep; instruments for the profit of a state should not be shown to the people."
"He who is to be made to dwindle (in power) Must first be caused to expand. He who is to be weakened Must first be made strong. He who is to be laid low Must first be exalted to power. He who is to be taken away from Must first be given, - This is the Subtle Light. Gentleness overcomes strength: Fish should be left in the deep pool, And sharp weapons of the state should be left Where none can see them."
"WHAT is in the end to be shrunken, Begins by being first stretched out. What is in the end to be weakened, Begins by being first made strong. What is in the end to be thrown down, Begins by being first set on high. What is in the end to be despoiled, Begins by being first richly endowed. Herein is the subtle wisdom of life: The soft and weak overcomes the hard and strong. Just as the fish must not leave the deeps, So the ruler must not display his weapons."
"That which is about to contract has surely been expanded. That which is about to weaken has surely been strengthened. That which is about to fall has surely been raised. That which is about to be despoiled has surely been endowed. This is an explanation of the secret that the tender and the weak conquer the hard and the strong. As the fish should not escape from the deep, so with the country's sharp tools the people should not become acquainted."
"What is in the end to be shrunk Must first be stretched. Whatever is to be weakened Must begin by being made strong. What is to be overthrown Must begin by being set up. He who would be a taker Must begin as a giver. This is called “dimming” one's light. It is thus that the soft overcomes the hard And the weak, the strong. “It is best to leave the fish down in his pool; Best to leave the State's sharpest weapons wherenone can see them.”"
"If you wish to shrink it, You must certainly stretch it. If you wish to weaken it, You must certainly strengthen it. If you wish to desert it, You must certainly work closely with it. If you wish to snatch something from it, You must certainly give something to it. This is called the Subtle Light. The submissive and weak conquer the strong. Fish should not be taken out of the depths; The state's sharp weapons should not be shown to the people."
"When you want to shrink something you must always enlarge it. When you want to weaken something you must always strengthen it. When you want to neglect something you must always involve yourself with it. When you want to deprive something you must always give to it. This is called 'Subtle Clarity.' Softness and Weakness overcome what is hard and strong. "The fish must not leave the depths the state's 'sharp weapons' must not be shown to others.""
"He who feels punctured Must once have been a bubble, He who feels unarmed Must have carried arms, He who feels belittled Must have been consequential, He who feel5 deprived Must have had privilege, Whereas a man with insight Knows that to keep under is to endure. What happens to a fish pulled out of a pond? Or to an implement of state pulled out of a scabbard? Unseen, they survive."
"That which should be reduced, must first be enlarged. That which should be weakened, must first be strengthened. That which should be abolished, must first be established. That which should be taken away, must first be given. Softness and suppleness overcome hardness and strength. Fish cannot leave the depths. The sharpest weapons of the state must not be displayed."
"What you would shorten you should therefore lengthen what you would weaken you should therefore strengthen what you would topple you should therefore raise what you would take you should therefore give this is called hiding the light the weak conquering the strong fish can't survive out of the deep as state's greatest tool is not meant to be shown"
"If you want to shrink something, you must first allow it to expand. If you want to get rid of something, you must first allow it to flourish. If you want to take something, you must first allow it to be given. This is called the subtle perception of the way things are. The soft overcomes the hard. The slow overcomes the fast. Let your workings remain a mystery. Just show people the results."
"If you desire to breathe deeply, you must first empty the lungs. If you desire to be strong, you must first learn to be weak. If you desire to be in a lofty position, you must first learn to take a lowly position. If you desire to be enriched by gifts, you must first give away all that you have. This is called concealment and enlightenment. The soft overcomes the hard. The weak overcomes the strong. Fish cannot swim safely in shallow waters. The secrets of government of a kingdom should not be revealed to the people."
"To collect, first scatter. To weaken, first strengthen. To abolish, first establish. To conclude, first initiate. This is called subtle illumination. Soft and weak overcome stiff and strong. Fish cannot escape the deep pool. A country's sharpest weapons Cannot be displayed."
"Should you want to contain something, you must first deliberately let it expand. Should you want to weaken something, you must deliberately let it grow strong. Should you want to eliminate something, you must deliberately allow it to flourish. This is called subtle illumination. Flexible and yielding overcome adamant coerciveness. Fish shouldn't be taken from the depths; the effective tools of the nation shouldn't be shown to others."
"If you would have a thing shrink, You must first stretch it; If you would have a thing weakened, You must first strengthen it; If you would have a thing laid aside, You must first set it up; If you would take from a thing, You must first give to it. This is called subtle discernment: The submissive and weak will overcome the hard and strong. The fish must not be allowed to leave the deep; The instruments of power in a state must not be revealed to anyone."
"That which is about to contract has surely been [first] expanded. That which is about to weaken has surely been [first] strengthened. That which is about to fall has surely been [first] raised. That which is about to be despoiled has surely been [first] endowed. This is an explanation of the secret that the tender and the weak conquer the hard and the strong. [Therefore beware of hardness and strength:] As the fish should not escape from the deep, so with the country's sharp tools the people should not become acquainted."
"What seeks to shrink must first have grown; what seeks weakness surely was strong. What seeks its ruin must first have risen; what seeks to take has surely given. This is called the small dark light: the soft, the weak prevail over the hard, the strong."
"What should be shrunken must first be stretched. What should be weakened must first be strengthened. What should be abolished must first be cherished. What should be deprived must first be enriched. This is called understanding the hidden. The soft and weak overcome the hard and strong. The fish cannot leave the deep waters. The state's weaponry should not be displayed."
"In order to draw breath, first empty the lungs; to weaken another, first strengthen him; to overthrow another, first exalt him; to despoil another, first load him with gifts; this is called the Occult Regimen. The soft conquereth the hard; the weak pulleth down the strong. The fish that leaveth ocean is lost; the method of government must be concealed from the people."
"What is to be reduced, Must first be expanded. What is to be weakened, Must first be made strong (ch'iang). What is to be abolished, Must first be established. What is to be taken away, Must first be given. This is called the subtle illumination (wei ming). The soft and weak overcome the hard and strong. Fish must not leave the stream. Sharp weapons (ch'i) of a state, Must not be displayed."
"About to shut it, let it first be opened. About to weaken it, let it first be strengthened. About to destroy it, let it first be advanced. About to snatch it, let it first be given away. This is called the subtle wisdom.* The soft overcomes the hard; The weak overcomes the strong. As fish cannot be separated from deep water, The state's sharp weapons cannot be shown to the people.**"
"If one wishes to shrink it One must first expand it If one wishes to weaken it One must first strengthen it If one wishes to discard it One must first promote it If one wishes to seize it One must first give it This is called subtle clarity The soft and weak overcomes the tough and strong Fish cannot leave the depths The sharp instruments of the state Cannot be shown to the people"
"If you want to close something, You must first open it. If you want to weaken something, You must first strengthen it. If you want to abolish something, You must first promote it. If you want to take something, You must first give it. That is called subtle premonition. The soft and weak overcomes the hard and strong; Fish cannot live out of deep water; The state must not flex its muscles."
"(Nature) when about to contract any creature, is sure first to expand it; when about to weaken, is sure first to strengthen; when about to bring down, is sure first to raise up; when about to take away, is sure first to give. This is what I call the secret understanding. The tender and weak overcome the hard and the strong. As the fish cannot leave the deep (and live), so the warlike weapons of a nation cannot be displayed before the people (without deadly peril)."
"Whatever is gathered in Must first be stretched out; Whatever is weakened Must first be made strong; Whatever is abandoned Must first be joined; Whatever is taken away Must first be given. This is what is called the subtle within what is evident. The soft and weak vanquish the hard and strong. Fishes should not relinquish the depths. The sharpest instruments of state should not be revealed to others."
"Para que algo pueda llegar a contraerse, es preciso que antes se haya expandido. Para que algo pueda debilitarse, es preciso que antes se haya fortalecido. Para que algo pueda abolirse, es preciso que antes se haya promovido. Para que algo pueda arrebatarse, es preciso que antes se haya otorgado. Esto se denomina Iluminación Sutil. Lo tierno y lo débil superan lo rígido y lo fuerte. Los peces no pueden escaparse de la corriente del agua. Las armas filosas de un reino no pueden exhibirse a los hombres."
"A la contracción precede necesariamente la expansión.A la blandura [debilidad] precede la dureza y la fuerza. A la ruina precedela prosperidad. Al quitar precede el dar. Es lo que se llama la evidenciaoculta: que lo tierno y blando vence lo duro y fuerte.El pez no puede dejar sus profundidades. Los tesoros de la naciónno pueden ser exhibidos."
"Si quieres disminuir algo, debes antes agrandarlo. Si quieres debilitar algo, debes antes fortalecerlo. Si quieres eliminar algo, debes antes apoyarlo. Si quieres obtener algo, debes antes haberlo dado. En esto reside la clarividencia escondida. Lo blando y lo débil triunfa de lo fuerte. El pez no puede abandonar las profundidades, las armas más eficaces del Estado no deben ser exhibidas."
"Debe expandirse primero lo que se contrae. Debe fortalecerse primero lo que falla. Debe crecer primero lo que es podado. Debe ser otorgado antes de recibir Esto se denomina percepción de la naturaleza de las cosas. Lo suave y débil se sobrepone a lo duro y lo fuerte. Los peces no pueden abandonar las aguas profundas. y las armas de una nación no deben ser exhibidas."
"Si quieres estrujar una cosa, procura que antes se dilate. Si quieres debilitar algo, procura que cobre fuerza primero. Antes de aniquilar algo, espera a que florezca plenamente. Si quieres privar de algo a alguien, primero habrás de darle lo bastante. A esto se le llama penetrar lo invisible. Lo flexible vence lo rígido. Lo débil triunfa sobre lo fuerte. No es bueno pescar los peces de las profundidades. No es bueno enseñar a la gente los recursos del imperio."
"Lo que ha de ser al final contraído, tiene que ser primero dilatado. Lo que ha de ser al final debilitado, tiene que ser primero fortalecido. Lo que ha de ser al final desechado, comienza por ser primero ensalzado. Lo que ha de ser al final despojado, comienza primero por ser dotado. Aquí radica la sutil sabiduría de la vida: Lo blando y lo débil triunfa sobre lo duro y lo fuerte. Lo mismo que el pez no debe abandonar las profundidades, el gobernanteno debe mostrar sus armas."
"Mida tahad kokku panna, pead enne laiali laotama; mida tahad nõrgestada, pead enne tugevdama; mida tahad lammutada, pead enne püstitama; mida tahad ära võtta. Pehme-nõrk võidab kõva-kange. Kala ei või võrendikust välja võtta; teravaid tapariistu ei või inimestele näidata."
"اگر مي خواهيد چيزي كوچكتر شود، اجازه دهيد خوب گسترده شود. اگر مي خواهيد از چيزي رها شويد، ابتدا اجازه دهيد شكوفا شود. اگر مي خواهيد چيزي را بدست آوريد، ابتدا آن را ببخشيد. اين درك ظريفي از قانون هستي است. نرم بر سخت غلبه مي كند. آرام بر سريع پيروز مي شود. اجازه دهيد آن چه مي كنيد پنهان باقي بماند و تنها نتيجه را به ديگران نمايش دهيد."
"Kun luonto aikoo poistaa jotakin, silloin se ensin varmasti sitä kasvattaa. Kun se aikoo heikentää, se ensin vahvistaa. Kun se aikoo alentaa, se ensin varmasti korottaa. Kun se aikoo riistää, se ensin varmasti lisää. Tätä minä sanon salatuksi suostumukseksi. Hiljainen ja heikko voittaa kovan ja väkevän.* Kuten kala ulkona vedestä on vaarassa, siten valtio on vaarassa, kun sen sotavarustukset paljastetaan kansalle."
"Le commencement de la contraction suit nécessairement l’apogée de l’expansion. L’affaiblissement suit la force, la décadence suit la prospérité, le dépouillement suit l’opulence. Voilà la lumière subtile (que beaucoup ne veulent pas voir). Toute puissance et toute supériorité précédente, s’expie par la débilité et l’infériorité subséquente. Le plus appelle le moins, l’excès appelle le déficit. Que le poisson ne sorte pas des profondeurs (où il vit ignoré mais en sécurité, pour se montrer à la surface où il sera harponné). Qu’un État ne fasse pas montre de ses ressources, (s’il ne veut pas qu’aussitôt tous se tournent contre lui pour l’écraser)."
"Lorsqu'une créature est sur le point de se contracter, (on reconnaît) avec certitude que dans l'origine elle a eu de l'expansion. Est-elle sur le point de s'affaiblir, (on reconnaît) avec certitude que dans l'origine elle a eu de la force. Est-elle sur le point de dépérir, (on reconnaît) avec certitude que dans l'origine elle a eu de la splendeur. Est-elle sur le point d'être dépouillée de tout, (on reconnaît) avec certitude que dans l'origine elle a été comblée de dons. Cela s'appelle (une doctrine à la fois)cachée et éclatante. Ce qui est mou triomphe de ce qui est dur; ce qui est faible triomphe de ce qui est fort. Le poisson ne doit point quitter les abîmes; l'arme acérée du royaume ne doit pas être montrée au peuple."
"On ne peut réduire que ce qui est déployé. On ne peut affaiblir que ce qui est puissant. On ne peut abattre que ce qui est élevé. Ainsi pour recevoir, il faut avoir donné. C'est la loi de la nature. La douceur et la faiblesse triomphent de la dureté et de la force. Que le poisson qui brille demeure au sein des profondeurs ! Les secrets du royaume doivent être ainsi maintenus cachés au regard des hommes."
"Pour parvenir à rétrécir Il faut d’abord laisser s’étendre. Pour parvenir à affaiblir Il faut d’abord renforcer. Pour parvenir à éliminer Il faut d’abord exalter. Pour parvenir à prendre Il faut d’abord donner. Cela est subtile compréhension. Car le souple et le faible Triomphent du dur et du fort. Le poisson ne peut vivre hors des profondeurs. Les moyens d’action d’un gouvernement Ne doivent être révélés à quiconque."
"Ce que l'on veut contracter s'était nécessairement déployé. Ce que l'on veut affaiblir s'était nécessairement fortifié. Ce que l'on veut appauvrir avait nécessairement prospéré. Ce que l'on veut ravir avait nécessairement été acquis Cela s'appelle une lumière cachée. La douceur triomphe de la dureté, la faiblesse triomphe de la force. Il ne faut pas que le poisson sorte des profondeurs aquatiques. Les sources de profit du royaume ne doivent pas être révélées aux hommes."
"חייבת הרחבה לפני דחיסה להיות כדי להחליש דבר צריך לתת לו להגביר כוחות לתת לצמוח בצמיחה כדי לחסל לתת דורון כדי שיהיה אפשר לקחת הינה החוכמה שבעזרתה חולשה את כל מה שעם כוח מנצחת כמו דג אשר אינו צריך לצאת מהמים עמוקים כך מדינה אינה צריכה לתת־הסבר־דרכים־המדיניים"
"A terebélyes összemegy. Az erős gyönge lesz. Ami emelkedik, alászáll. Aki kapni akar, tanuljon meg adni. Ezen példákkal egy mélyebb igazság van megvilágítva: "A puha legyőzi a keményet, A gyenge legyőzi az erőset." Jobb a halakat meghagyni a vízben. Legjobb, ha az emberek nem ismerik meg a gyilkos fegyvereket."
"Amit összenyomnak, kiszélesedik, amit gyengítenek, megerősödik, amit megölnének, nem marad meddő, aki lopna, az lesz a vesztő. De épp ezt nem értik. A gyenge legyőzi az erőseket, a lágy a keményet. A hal megfúl, ha elhagyja a mélyet. Az állam éles fegyvereit ne villogtassák a népnek."
"Amit össze akarnak zsugorítani, elkerülhetetlenül kiterjesztik; amit meg akarnak gyengíteni, elkerülhetetlenül megerősítik; amit el akarnak pusztítani, elkerülhetetlenül felvirágoztatják; amit el akarnak lopni, elkerülhetetlenül odaadják. Erről mondják, hogy nehezen érthető (vej-ming). A lágy legyőzi a keményet, a gyenge legyőzi az erőset. A halnak nem ajánlatos elhagyni a víz mélyét. A fejedelemség éles fegyvereit nem tanácsos mutogatni az embereknek."
"ahhoz hogy összeugorjék nyúljon most hosszúra ahhoz hogy megpuhuljon előbb kemény legyen ahhoz hogy leboruljon föl kell még állnia ahhoz hogy elvehessünk először adni kell ezt mondjuk úgy hajnali félhomály a lágy legyőzi a keményet a gyönge az erőset a halaknak lent kell maradniuk a mély vizekben az ország rettenetes fegyvereit nem szabad a népnek megmutatni"
"A természet akadékoskodása nem egyéb, mint fokozatos erőgyarapodás. Akit a természet gyöngíteni óhajt, azt előbb megerősíti . Akit megalázni óhajt, azt előbb felemeli. Akit megfosztani óhajt, azt előbb gazdagítja. Ezt nevezem én rejtett összhangnak vagy megdicsőülésnek Az, ami eleinte lágy és gyönge, legyőzi lassankint a kemény és erős természetet. De meg kell fontolni, hogy miként a halat sem lehet veszedelem nélkül a szárazföldre bízni, épp úgy a birodalom fegyverzetét sem lehet veszedelem nélkül vakon rábízni az alattvalókra."
"Ha azt akarod, hogy valami összehúzódjon, Akkor ki kell nyújtanod előbb; Ha azt akarod, hogy valami meggyengüljön, Először meg kell erősítened; Ha azt akarod, hogy valamit félretegyenek, Először fel kell állítanod; Ha valamit el akarsz venni valamiből, Először adnod kell hozzá. Ezt hívják finom bölcsességnek. Az alázatos és a gyenge le fogja győzni A keményet és erőset. A halaknak nem szabad megengedni, Hogy elhagyják a mélyvizet; Az államhatalom eszközeit Nem szabad megmutatni senkinek."
"Hogy egybefogjuk: elengedni, hogy gyöngítsük: erősíteni. Hogy bevégezzük: elkezdeni, hogy megtaláljuk: elveszteni. Ez a rejtőző fény. A lágy legyőzi a keményet, a gyönge legyőzi az erőset. A hal ne hagyja el a víz mélyeit, a nép ne lássa az ország fegyvereit."
"Csak az zsugorodik, amit kinyújtottak, csak az gyengül, amit megerősítettek, csak az pusztul, amit felvirágoztattak. Aki kapni akar, tanuljon meg adni. Ez a fény homálya: lágy győz a keményen, gyenge az erősön. Ne bolygasd a halat a vizek mélyében: rejtsd el jól országod valódi hatalmát."
"Amit össze akarnak zsugorítani, elkerülhetetlenül kiterjesztik; amit meg akarnak gyengíteni, elkerülhetetlenül megerősítik; amit el akarnak pusztítani, elkerülhetetlenül felvirágoztatják; amit el akarnak lopni, elkerülhetetlenül odaadják. Erről mondják, hogy nehezen érthető (weiming 微明). A lágy legyőzi a keményet, a gyenge legyőzi az erőset. A halnak nem ajánlatos elhagyni a víz mélyét. A fejedelemség éles fegyvereit nem tanácsos mutogatni az embereknek.*"
"Ha be akarod csukni, Előbb ki kell nyitni. Ha meg akarod gyengíteni, Előbb meg kell erősíteni. Ha el akarod törölni, Előbb fel kell emelni. Ha el akarod venni, Előbb oda kell adni. Ezt úgy hívják: Finom Meglátás. A lágy legyőzi a keményet, a gyenge az erőset; A hal nem élhet, csak a mély vízben; Az állam pedig nem villogtathatja éles fegyvereit a népnek."
"Amit zsugorítani akarnak, annál jobban terjed. Amit gyengíteni akarnak, annál jobban gerjed. Amit pusztítani akarnak, virágba borul, mikor lopni akarnak, adásba fordul… Erre azt mondják, nem értik az okát.* A lágy legyőzi a keményet, a gyenge legyűri az erőset… Amint a halnak nem ajánlatos a víz mélyét elhagynia, a fejedelemnek sem tanácsos éles fegyvereit mutogatnia."
"Ներշնչելուց առաջ, անշուշտ պետք է արտաշնչել: Ուրիշին թուլացնելուց առաջ պետք է նախ ինքդ ուժ հավաքես: Եթե մեկն ուզում է գահընկեց անել մի իշխանի, ուրեւճմն ինքը պետք է իշխան դառնա: Եթե ոչ մի բան չես նվիրել, չես էլ կարող հետ պահանջել: Սա է «Ճանապարհը լուսավորող անտեսանելի լույսը»: Նուրբն ու թույլը հաղթում են կարծրին ն ուժեղին: Ձուկը չի կարելի հանել ջրից, ճիշտ այնպես ինչպես ւոիրակալը չպետք է ի ցույց դնի Ժողուվրդին երկրի հարստացման ուղիները:"
"Ketika seorang akan mengambil inspirasi, ia akan membuat ekspirasi; ketika ingin melemahkan yang lain, akan menguatkannya dulu; ketika ingin menjatuhkan yang lain, akan meninggikannya dulu; ketika ingin mengacuhkannya, akan memberikan hadiah dulu; ini dinamakan “menyembunyikan kenyataan prosesnya” Yang lembut mengalahkan yang keras dan yang lemah mengalahkan yang kuat. Ikan-ikan tidak seharusnya diambil dari tempat dalam; Peralatan untuk keuntungan Negara tidak seharusnya ditunjukkan pada orang-orang."
"Til þess að anda að sér, anda menn fyrst frá sér. Það, sem er því nær að þrotum komið, mun áreiðanlega rétta við áður. Það, sem er að því komið að niðurlægjast, mun verða upphafið áður. Þar, sem burt verður tekið, mun fyrst gefast. Þetta kala ég hina dularfullu aðferð. Mýktin sigrar hörkuna, og veikleikinn styrkinn. Það má ekki flytja djúpfisk á grunn, og ekki ætti að snúa huga þjóðarinnar að vígbúnaði."
"Quei che vuoi che si contragga devi farlo espandere, quei che vuoi che s'indebolisca devi farlo rafforzare, quei che vuoi che rovini devi farlo prosperare, a quei che vuoi che sia tolto devi dare. Questo è l'occulto e il palese. Mollezza e debolezza vincono durezza e forza. Al pesce non conviene abbandonar l'abisso, gli strumenti profittevoli al regno non conviene mostrarli al popolo."
"Il piccolo implica il grande, la debolezza la forza; la discesa implica l'elevazione, il vuoto implica la pienezza. Tale è la base della sapienza trascendentale. Il molle trionfa sul duro, il debole trionfa sul forte. Ma come il pesce non saprebbe vivere abbandonando gli abissi tenebrosi, così l'uomo [volgare] non sconosca l'arma di questa sapienza del Signore."
"se vuoi contrarre una cosa devi prima espanderla se vuoi indebolirla devi prima rafforzarla se vuoi eliminarla devi prima farla fiorire se vuoi ottenerla devi prima concederla questo è ciò che si chiama sottile comprensione il molle e debole vince il duro e forte al pesce non conviene lasciare l’acqua fonda gli strumenti utili di uno stato non devono essere mostrati agli altri"
"Per trattenere [per chiudere] Fa prima estendere Per indebolire Fa prima rafforzare All'apice seguendo la discesa Fa ascendere ciò che vuoi abbattere Per prendere Devi prima dare Questa è la sapienza sottile Il cedevole e il debole vincono il duro e il forte Ma come il pesce non può vivere fuori dalle acque profonde Cosí l'arma di questa sapienza Non la si mostri all'uomo del volgo."
"之を歙(ちぢ)めんと将欲(ほっ)すれば、必ず固(しばら)く之を張る。 之を弱めんと将欲すれば、必ず固く之を強くす。 之を廃せんと将欲すれば、必ず固く之を興(おこ)す。 之を奪わんと将欲すれば、必ず固く之を与う。 是を微明(びめい)と謂う。柔弱は剛強に勝つ。 魚は淵より脱(のが)るべからず。国の利器は以て人に示すべからず。"
"오므리려면 일단 펴야 합니다. 약하게 하려면 일단 강하게 해야 한다. 폐하게 하려면 일단 흥하게 해야 합니다. 빼앗으려면 일단 줘야 합니다. 이것을 일러 '미묘한 밝음'이라 합니다. 부드럽고 약한 것이 굳세고 강한 것을 이깁니다. 물고기가 연못에서 나와서는 안됨과 같이 나라의 날카로운 무기도 사람들에게 보여서는 안됩니다."
"Tiţtę ko wę bę hev Divę pęţî hatibe vezilandin. Tiţtę wę bę lawaz kirin Pęţî divę hatibe xurt kirin Tiţtę wę bę hilweţandin ű xistin Pęţî divę hatibe bilind kirin. Tiţtę ko wę bę stendin Divę pęţî hatibe dan. Ev navę wę`ronahîkirina hűr.´e Tiţtę cirxweţ ű nerm zora yę Hiţk ű çavsor ű bęhnteng dibe Masî nikare dev ji avę berde. Çek ű silehęn welęt yęn dijwar Nabe pęţ xelkęn wî bęn kirin."
"Ja grib kaut ko savilkt kopā, Tam iepriekš jāļauj krietni izplesties. Ja grib kaut ko vāju darīt, Tam iepriekš jāļauj krietni stipram kļūt. Ja grib kaut ko iznīcināt, Tam iepriekš krietni uzplaukt vajag ļaut. Ja vēlas kaut ko paņemt, Tad iepriekš nepieciešams krietni dot. To sauc par slēpto apskaidrību. Jo maigais pārvar cieto, Jo stipro uzvar vājais. Kā zivis nedrīkst atstāt ūdens dzīles, Tā valdīšanas prasmi nedrīkst tautai paust."
"Krimp is pas mogelijk na de groei. Om zacht te worden, moet je eerst sterk zijn. Wat je verwerpt, moet je eerst aanstaan. Je kunt pas iets ontvangen, als je er afstand van hebt gedaan. Zo werken de dingen nu eenmaal in de natuur. Nederig en zwak overwinnen hard en sterk. Een leider heeft ruimte nodig, maar moet zijn wapens niet met iedereen delen."
"To, co ściśnięte – rozszerza się. To, co jest osłabione – wzmacnia się. To, co jest niszczone – rozkwita. Kto pragnie odebrać cokolwiek drugiemu – niewątpliwie traci własne. Wszystko to nazywa się trudno zrozumiałym. Miękkie pokonuje twarde, słabi zwyciężają silnych. Ryba nie może opuścić głębiny. Ostrego oręża w państwie nie należy pokazywać ludziom."
"Para comprimir Deve-se, primeiro, deixar expandir. Para enfraquecer Deve-se, primeiro, deixar fortalecer. Para destruir Deve-se, primeiro, deixar desabrochar. Para retirar Deve, primeiro, dar. Isto é chamado: Conhecer o invisível. A leveza é maior que a dureza. A fraqueza maior do que a fortaleza. Não se tira o peixe das profundezas. Não se mostra ao povo Os mecanismos pela qual age o reino."
"Când un lucru se contractă, e sigur că era dilatat. Când devine slab, e sigur că a avut forţă. Când se depreciază, înseamnă că era înălţat. Când se despovărează, înseamnă că era covârşit. Toate acestea sunt totodată clare şi ascunse. Slabul învinge tarele, moalele biruie asprul. Peştele să nu încerce niciodată să iasă din apă. În regat, armura trebuie tăinuită poporului."
"Când cineva este gata să inspire, sigur mai înainte a expirat; când este pe cale să îl slăbească pe altul, mai întâi trebuie să-l întărească; când are de gând să-l răstoarne pe altul, mai întâi trebuie să-i facă daruri: - aceasta se numește „Ascunderea luminii faptei sale”. Ce este suplu învinge ce este dur; și slabul îl învinge pe cel puternic. Peștii nu trebuie să fie scoși din adânc; uneltele profitului statului nu trebuie arătate poporului."
"Liderul Înțelept cunoaște aceasta. Ceva se contractă pentru că era dilatat. Ceva slăbește pentru că era tare. Ceva se înalță pentru că era jos. Cineva primește pentru că a dat. Aceasta-i înțelepciune. Subtilul e mai presus de grosier. Așa cum peștele nu trebuie să iasă din apă Tot așa Liderul Înțelept nu face caz de forță. Prin simplitate se aduce pacea, Încredearea aduce armonie."
"То, что сжимается — расширяется. То, что ослабевает — усиливается. То, что уничтожается — восстановляется. То, что лишается всего — имело все. Все это называется то скрытым, то ясным. Мягкое побеждает твердое, слабое — сильное. Как рыба не может покинуть глубины, так страна не может оставаться без орудия. Сильное орудие правления не должно быть показываемо народу."
"Хочешü вобратü -- äай же расправитüся. Хочешü ослабитü -- äай укрепитüся. Хочешü упаäка -- äай развиватüся. Хочешü присвоитü -- освобоäи. Таково Неявное Просветление. Мягкое слабое оäолевает твёрäого силüного. Рыбе нелüзя выплыватü из омута. Властü же не äолжно выказыватü люäям."
"Чтобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его. Чтобы нечто ослабить, нужно прежде укрепить его. Чтобы нечто уничтожить, необходимо прежде дать ему расцвести. Чтобы нечто у кого-то отнять, нужно прежде дать ему. Это называется глубокой истиной. Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное. Как рыба не может покинуть глубину, так и государству не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления]."
"Чтобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его. Чтобы нечто ослабить, необходимо прежде усилить его. Чтобы нечто уничтожить, необходимо прежде взрастить его. Чтобы нечто отнять, необходимо прежде дать его. Это и называется сокровенно-глубокой просветленностью. Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное. Как рыбе нельзя уйти из глубин, так и методам управления государством не должно обучать людей."
"Если хочешь сжать, Прежде нужно растянуть. Если хочешь ослабить, Прежде нужно усилить. Если хочешь развалить, Прежде нужно возвеличить. Если хочешь отнять, Прежде нужно дать. Вот что зовется "опережающим прозрением". Мягкое и слабое одолеет твердое и сильное. Рыбе лучше не покидать глубины, А то, что приносит царству благо, нельзя показывать людям."
"Желая что-то сжать, сначала растяни его. Желая что-то ослабить, сначала усиль его. Желая что-то уничтожить, позволь этому сначала расцвести. Желая что-то отнять, сначала дай это. Это и зовётся утончённо-искусным просветлением. Мягкое и слабое одолевают твёрдое и сильное. Рыба не может покинуть глубину. Равно и государству нельзя показывать инструменты управления народу."
"Намереваются достичь согласия -- неизбежно на самом деле противопоставляются. Намереваются ослабить -- неизбежно на самом деле принуждают. Намереваются упразднить -- неизбежно на самом деле усиливают поборы. Намереваются отменить -- неизбежно на самом деле содействуют принуждению. Это называется недальновидностью. Податливость и смягчение превозмогают строптивость и упрямство. Рыбу не следует загонять в омут, военные власти государства не подходят для того, чтобы поучать людей."
"Стремишься сжать - необходимо сильно растянуть. Стремишься ослабить - необходимо сильно укрепить. Стремишься разрушить - необходимо сильно возвысить. Стремишься завладеть - необходимо сильно дать. Это определяется: Просветление в тончайшем. Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное. Рыбу нельзя вытаскивать из пучины. Функциональные инструменты управления обществом нельзя показывать народу."
"Прежде чем что-либо сжать, следует сначала его растянуть; прежде чем что-либо ослабить, следует сначала его укрепить; прежде чем что-либо низринуть, следует сначала дать ему подняться; прежде чем у кого-либо отнять, следует сначала ему предоставить. Это зовут неуловимым крошечным просветом. Мягкое и слабое одерживает верх над твердостью и силой. Рыбе не годится выплывать из глубины. Бразды правления не следует показывать."
"Если хочешь нечто сжать - прежде растяни его. Если хочешь нечто ослабить - прежде усиль его. Если хочешь нечто погубить - прежде дай расцвести ему. Если хочешь нечто отнять - вначале нечто дай. Это и называют утонченной просветленностью: Ведь мягкое и слабое побеждает сильное и крепкое. Острое оружие Поднебесной ни в коем случае нельзя показывать людям."
"Če hočeš nekaj zožiti, moraš najprej dopustiti, da se razširi. Če se hočeš nečesa znebiti, moraš najprej dopustiti, da se razcveti. Če hočeš nekaj vzeti, moraš najprej dopustiti, da je dano. Temu se reče nežno zaznavanje kako stvari pač so. Mehko premaga trdno. Počasno premaga hitro. Naj tvoje delo ostane skrivnost. Ljudem pokaži zgolj rezultate."
"Det som kommer att förminskas Måste först ha ökat. Det som kommer att försvagas Måste först ha blivit förstärkt. Det som kommer att falla ner Måste först ha blivit upprest. Det som kommer att tagas Måste först ha givits. Detta kallas ”gömd insikt”. Det stilla och mjuka övervinner det hårda och aggressiva. En fisk kan inte lämna vattnet. Landets mäktiga vapen Borde inte förbises."
"Büyüyen şeyler aynı zamanda küçülebilir; güçlü olan, bir gün güçsüzleşir; yüreği kabaran, sonra kederlenir ve her insanın vermeye olduğu kadar, almaya da ihtiyacı vardır. Bu, Tao’nun yöntemidir. En büyük balık gölün dibinde yaşar ve bir ülkenin en iyi silahları kuytuda kilitli tutulmalıdır. Uysal ve nazik olan, sert ve güçlünün üstesinden gelebilir."
"Пристрасть “земна” — послабляє. Непохитна рішучість — наповнює силою. Пристрасть “земна” — калічить. Непохитна рішучість — підносить і зміцнює свідомість. Пристрасть “земна” — поневолює її власника. Непохитна рішучість — робить людину вільною. Безпристрасне, м’яке і податливе — перемагає пристрасне тверде і грубе."
"Tương dục hấp chi, tất cố trương chi. Tương dục nhược chi, tất cố cường chi. Tương dục phế chi, tất cố hưng chi. Tương dục đoạt chi, tất cố dữ chi. Thị vị vi minh, nhu nhược thắng cương cường. Ngư bất khả thoát ư uyên, quốc chi lợi khí, bất khả dĩ thị nhân."
"Trước khi làm cho chùng, thời giương ra cho thẳng. Trước khi làm cho suy yếu, thời giúp cho mạnh thêm. Trước khi vứt bỏ đi, thời làm cho hưng vượng. Trước khi muốn cướp lấy, thời hãy cho trước. Thế gọi là hiểu lẽ vi diệu (của Trời). Mềm yếu được cứng mạnh. Cá chẳng khá rời vực, đồ quốc bảo chẳng nên phô trương."
"Muốn cho chùng, trước dương cho thẳng, Muốn cho suy, trước tẩm mạnh thêm. Trước khi thải loại hư hèn, Tất cho hưng vượng, một phen huy hoàng. Trước khi đòi lại của ban, Thời thường sao cũng tiên vàn gia ân. Luật trời khắc cốt minh tâm, Xưa nay nhu lại có phần thắng cương. Vực sâu cá phải náu nương, Những đồ quốc bảo, phô trương ích gì."