← Back to quotes Compare Translations
"

Az emberi perben, amikor csak lehet, felmentő ítéletet hozni. Csak akkor nem, ha a vádlottat lassan és hidegen kitervelt árulás bűnében találod bűnösnek.

A gyilkosnak is hamarább bocsátani meg, mint az árulónak. A gyilkos legtöbbször indulatban cselekszik, s egész sorsával fizet érette. A gyilkos és az áldozat legtöbbször kötve vannak egymáshoz, valamilyen mély és érthetetlen törvény szerint. A gyilkos legtöbbször bitóra megy. De az áruló kezed szorongatja, az áruló szemedbe néz, terveid faggatja, veled sóhajt, nyög, fogadkozik. Az árulónak ne bocsáss meg soha. Az árulónak ne irgalmazz. Aki egyszer elárult – férfi vagy nő, mindegy –, annak számára nincs többé vizsga, mentség, feloldozás. Száműzzed életedből. Részvét nélkül nézzed sorsát. Közösségben és magánéletben ő az utolsó ember, nincs mentség számára.

"
0

Audio Recordings

All Translations

English

"

In human trials, to obtain acquittals whenever possible. Only not if you find the accused guilty of the crime of treason, slowly and coldly planned.

Forgive the murderer sooner than the traitor. The murderer most often acts in a fit of passion and pays for it with his whole fate. The murderer and the victim are most often bound together by some deep and incomprehensible law. The killer most often goes to the gallows. But the betrayer holds your hand, the betrayer looks you in the eye, questions your plans, sighs with you, moans with you, vows with you. Never forgive the traitor. Never show mercy to the traitor. Once betrayed - man or woman, it makes no difference - there is no more test, no more excuse, no more absolution. Banish him from your life. Look upon his fate without compassion. In community and in private life he is the last man, no excuse for him.

"

Hungarian

"

Az emberi perben, amikor csak lehet, felmentő ítéletet hozni. Csak akkor nem, ha a vádlottat lassan és hidegen kitervelt árulás bűnében találod bűnösnek.

A gyilkosnak is hamarább bocsátani meg, mint az árulónak. A gyilkos legtöbbször indulatban cselekszik, s egész sorsával fizet érette. A gyilkos és az áldozat legtöbbször kötve vannak egymáshoz, valamilyen mély és érthetetlen törvény szerint. A gyilkos legtöbbször bitóra megy. De az áruló kezed szorongatja, az áruló szemedbe néz, terveid faggatja, veled sóhajt, nyög, fogadkozik. Az árulónak ne bocsáss meg soha. Az árulónak ne irgalmazz. Aki egyszer elárult – férfi vagy nő, mindegy –, annak számára nincs többé vizsga, mentség, feloldozás. Száműzzed életedből. Részvét nélkül nézzed sorsát. Közösségben és magánéletben ő az utolsó ember, nincs mentség számára.

"

Audio Recordings

Romanian

"

În procesele cu oameni, să se obțină achitări ori de câte ori este posibil. Numai nu dacă îl găsiți pe acuzat vinovat de crima de trădare planificată lent și la rece.

De asemenea, iertați ucigașul mai repede decât trădătorul. Criminalul acționează cel mai adesea într-un acces de pasiune și plătește pentru asta cu întreaga sa soartă. Criminalul și victima sunt cel mai adesea legați de o lege profundă și de neînțeles. Ucigașul ajunge cel mai adesea la spânzurătoare. Dar trădătorul te ține de mână, trădătorul te privește în ochi, te întreabă de planurile tale, suspină împreună cu tine, geme, jură. Nu-l iertați niciodată pe trădător. Nu arăta niciodată milă trădătorului. Odată trădat - bărbat sau femeie, nu contează - nu mai există niciun test, nicio scuză, nicio iertare. Alungă-l din viața ta. Priviți-i soarta fără compasiune. În comunitate și în viața privată el este ultimul om, nu există nicio scuză pentru el.

"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #