44
"Vilket är kärast, ditt rykte eller ditt liv? Vilket är störst, ditt liv eller dina ägodelar? Vilket är mest smärtsamt, vinst eller förlust? Därför betalar vi alltid ett stort pris för överdriven kärlek Och lider djupt vid förlust av stor rikedom. Att veta när det räcker, gör att du inte behöver bli förödmjukad. Att veta när du ska sluta, gör att du inte riskerar för mycket Och du klarar dig länge."
Author
Lao TzuBook
DaodejingAll Translations
All Translations
"名與身孰親。 身與貨孰多。 得與亡孰病。 甚愛必大費, 多藏必厚亡。 知足不辱, 知止不殆, 可以長久。"
"名與身孰親。 身與貨孰多。 得與亡孰病。 是故甚愛必大費。 多藏必厚亡。 知足不辱。 知止不殆。 可以長久。"
"名與身孰親。 身與貨孰多。 得與亡孰病。 是故甚愛必大費, 多藏必厚亡。 知足不辱, 知止不殆, 可以長久。"
"ming yu shen shu qin? shen yu huo shu duo? de yu wang shu bing? shen ai bi da fei, duo cang bi hou wang. gu zhi zu bu ru, zhi zhi bu dai, ke yi chang jiu."
"Adın və şərəfindir mi daha əziz ya həyatın, mahiyyətin ozü? Varlıq ya varlılıq – hansı dəyərə yapışmaqdır seçimin düzü? Daha ağırdır mı qazanc uğrunda çəkilən zəhmət və ya itki kədəri, zərərin qara üzü? Həqiqətən, Ad-şərəfi seçən daha çox xərc edər Var-dövləti güdən – daha çox itirər Şükür edən isə üzüqara olmaz Hədd-qədəri bilənin bəxti bəd olmaz Ömrü uzun olar, əndişəsi olmaz"
"Кое ти е по-присърöе - живота или славата? Кае ти е по-скъпо - живота или златото? Кое по-силно изживяваш - кяра или загубата? Ако спестяваш много, много и ще губиш. Който много трупа, много и ще му вземат. Който знае мярка, ще се отърве от несполуки. Който знае граниöи, ще избягва (без усилие) всякакви опасности. И много äълго ще живее."
"Что ближе: название или сущностü? Что äороже: сама вещü или ее öена? Кто тревожится болüше: тот, кто стремится урватü, или тот, кто не боится потерятü? Воистину, чем силüнее любишü, тем болüше тратишü, чем силüнее прячешü, тем болüше теряешü. Знающий меру не узнает позора, умеющий вовремя остановитüся не попаäет в беäу, но сможет благоäаря этому äостичü постоянного, вечного."
"Pověst či tělo – co z toho je ti bližší? Tělo či majetek – co z toho je ti více vhodné? Dosáhnutí slávy či riziko záhuby – co z toho je škodlivější? A to je ten pravý důvod, proč se za přehnané oddávání lásce tak draze platí, proč se velkým hromaděním bohatství dospívá k pohromě! Jestliže se víš uspokojit – nebudeš zostuzený, jestliže víš, kdy přestat – nebudeš ohrožený. A tak se dožiješ dlouhého trvání!"
"Věhlas anebo ty sám, co ti je přednější? Majetek anebo ty sám, co je víc? Škodí víc ztráta nebo zisk? velká lakota znamená velké výdaje kdo hodně hromadí, hodně ztrácí kdo se mírní, neztratí dobrou pověst kdo ví, kdy se zastavit, se vyhne nebezpečí a bude dlouho žít"
"Jméno nebo tělo, co je bližší? Tělo nebo statky - co je více? Nabýti nebo ztratiti - co je horší? Přílišné milování, nutně velký výdaj, mnohé hromadění, nutně těžká ztráta. Dovedeme-li vystačiti (s málem), jsme bez mrzutostí, umíme-li státi, nejsme ohroženi. Tím lze dospěti dlouhého trvání."
"Co je nám bližší sláva, nebo život? A co je víc život, anebo zboží? A co je horší nabýt, či ztratit? Proto: kdo nejvíc skrblí zaplatí nejdráž! Kdo nejvíc schraňuje ponese nejtěžší ztráty! A kdo zná míru nedojde úhony Kdo ví kde zastavit tomu nic nehrozí- tak bude věčný"
"Věhlas, nebo tvé já - co je ti bližší ? Tvé já, nebo bohatství - co je ti dražší ? Zisk, nebo ztráta - co je pro tebe zhoubnější ? Přílišná přilnulost nutně vede k velkým výdajům. Přílišná hrabivost nutně vede k těžkým ztrátám. Víš-li, kdy se spokojit, uvaruješ se potupy. Víš-li, kdy ustat, uvaruješ se pohromy. Jen tak lze dosáhnout dlouhého trvání."
"Co je nám bližší - sláva nebo život? Co je dražší - život nebo bohatství? Co tíže přežijeme - nabytí nebo ztrátu? Kdo mnoho šetří, utrpí velké ztráty. Kdo mnoho hromadí, utrpí velké škody. Kdo zná míru, nesetká se s nezdarem. Kdo zná hranice, tomu nehrozí nebezpečí. Stává se věčným."
"Dit ry eller din sjæl: Hvad betyder mest? Din sjæl eller din formue: Hvad er dyrebarest? At vinde eller tabe: Hvad er værst? Den, som er knyttet til ting, vil skuffes meget. Den, som samler meget, vil miste meget. Den tilfredse vil aldrig miste noget. Den, der ved, hvornår ha skal holde inde, vil aldrig forløbe sig. Han vil altid være uden for fare."
"Der Name oder das Ich: Was steht näher? Das Ich oder der Besitz: Was ist mehr? Gewinnen oder verlieren: Was ist schlimmer? Nun aber: Wer sein Herz an andres hängt, verbraucht notwendig Großes. Wer viel sammelt, verliert notwendig Wichtiges. Wer sich genügen lässet, kommt nicht in Schande. Wer Einhalt zu tun weiß, kommt nicht in Gefahr und kann so ewig dauern."
"Was ist mir näher, der Name oder das Ich? Was ist mir näher, das Ich oder die Habe? Was ist mir härter, Erwerb oder Verlust? Übermaß zeugt Schmerz; Reichtum zeugt Unheil. Die Schranken beachten, Unmögliches meiden; Das ist die Bedingung zu Unvergänglichkeit."
"Name oder Person, was ist näher? Person oder Besitz, was ist mehr? Erwerben oder Verheren, was ist schlimmer? Daher: «Wer zu sehr liebt, Notwendig groß ausgibt. Wer viel ergiert, Notwendig stark verliert. Wer Genügen kennt, Wird nicht geschänd’t. Wer still kann stehen, Wird Gefahren entgehen, Und kann so lange dauern.»"
"Was bedeutet mir mehr: der Familienname oder mein Wesen? Was ist mir näher: mein innerstes Selbst oder der äußere Besitz? Was bringt mir mehr Pein: Gewinn oder Verlust? Wer sein Herz an etwas hängt, über den kommt das Verhängnis. Wer nach Schätzen strebt, der wird sich verschätzen. Wer zufrieden bleibt, mit dem wird man zufrieden sein. Wer seine Grenzen beachtet, kommt nicht in Gefahr. Dies führt zu wahrer innerer und äußerer Beständigkeit."
"Der Name oder das Ich, was steht näher? Das Ich oder der Besitz, was ist mehr? Jenes gewinnen oder dieses verlieren, was ist schlimmer? Es heißt: "Wer gierig sein Herz an die Dinge hält, sicher sein Höchstes vergibt." - "Wer viel Reichtum sammelt, sicher sein Bestes verliert." - "Wer genügsam ist, kommt nicht in Schande." - Er kann, erhoben zum Vorsteher, es dauernd sein."
"Der Name oder das Ich, was steht denn näher? Das Ich oder der Besitz, was ist denn mehr? Gewinnen und verlieren, was ist denn schlimmer? Wer zu sehr liebt, fast alles gibt; wer viel verlangt, der wird enttäuscht. Wer sich begnügen kann, der bleibt auf guten Wegen, und wer zu bremsen weiß, der kommt nicht in Gefahr. So kann er dauern."
"Ist einem der (gute) Ruf oder die (eigene) Person lieber? Zählt die Persönlichkeit oder der Besitz mehr? Ist einem Bekommen oder Verlieren schmerzlicher? Es gilt doch: Wahre Liebe muß sich großzügig verschenken. Und bei viel Vermögen muß man dicke Verluste hinnehmen. Um das Auslangen zu wissen, ist keine Schande. Und zu wissen, wann man aufhören muß, ist ungefährlich. Damit kann man lange bestehen."
"WAS AS IST näher dir? Du selbst? - Des Namens Ruhm? Was steht höher dir? Du selbst? - Dein Eigentum? Was wiegt mehr? Gewinn? -- Verlust? Immer bleibe dir bewußt: Wer liebt zu heiß, Zahlt hohen Preis; Wer viel häuft auf, Nimmt viel in Kauf; Genügsamkeit Bewahrt vor Neid; Wer halten kann Zur rechten Zeit, Der stößt nicht an Und dauert fort in Stetigkeit."
"Τι είναι πιο σημαντικό: η δόξα, ή η ακεραιότητα; Τι είναι πιο πολύτιμο: τα λεφτά, ή η ευτυχία; Τι είναι πιο καταστροφικό: η επιτυχία, ή η αποτυχία; Αν αναζητάς την ολοκλήρωση στον άλλο, Ποτέ δεν θα ολοκληρωθείς. Αν η ευτυχία σου εξαρτάται από τα λεφτά, Ποτέ δεν θα είσαι ευτυχισμένος. Αν όμως μπορείς να αρκεστείς και να απολαύσεις όσα έχεις, Και να είσαι ευγνώμων για όσα καλά απολαμβάνεις, Θα συνειδητοποιήσεις ότι δεν σου λείπει τίποτε, Και ολόκληρος ο κόσμος θα σου ανήκει."
"Which does one love more, fame or one's own life? Which is more valuable, one's own life or wealth? Which is worse, gain or loss? Therefore he who has lavish desires will spend extravagantly. He who hoards will lose most heavily. He who is contented suffers no disgrace. He who knows when to stop is free from danger. Therefore he can long endure."
"Fame or self: Which matters more? Self or wealth: Which is more precious? Gain or lose: Which is more painful? He who is attached to things will suffer much. He who saves will suffer heavy loss. A contented man is never disappointed. He who knows when to stop does not find himself in trouble. He will stay forever safe."
"Or fame or life, Which do you hold more dear? Or life or wealth, To which would you adhere? Keep life and lose those other things; Keep them and lose your life:--which brings Sorrow and pain more near? Thus we may see, Who cleaves to fame Rejects what is more great; Who loves large stores Gives up the richer state. Who is content Needs fear no shame. Who knows to stop Incurs no blame. From danger free Long live shall he."
"Fame or one's own self, which does one love more? One's own self or material goods, which has more worth? Loss (of self) or possession (of goods), which is the greater evil? Therefore: he who loves most spends most, He who hoards much loses much. The contented man meets no disgrace; Who know when to stop runs into no danger - He can long endure."
"As for your name and your body, which is the dearer? As for your body and your wealth, which is the more to be prized? As for gain and loss, which is the more painful? Thus, an excessive love for anything will cost you dear in the end. The storing up of too much goods will entail a heavy loss. To know when you have enough is to be immune from disgrace. To know when to stop is to be preserved from perils. Only thus can you endure long."
""Name or person, which is more near? Person or fortune, which is more dear? Gain or loss, which is more sear? "Extreme dotage leadeth to squandering. Hoarded wealth inviteth plundering. "Who is content incurs no humiliation, Who knows when to stop risks no vitiation, Forever lasteth his duration.""
"Fame or one's own self, which matters to one most? One's own self or things bought, which should count most? In the getting or the losing, which is worse? Hence he who grudges expense pays dearest in the end; He who has hoarded most will suffer the heaviest loss. Be content with what you have and are, and no one can despoil you; Who stops in time nothing can harm. He is forever safe and secure."
"Fame or your body - which is more dear? Your body or possessions - which is worth more? Gain or loss - in which is there harm? If your desires are great, you're bound to be extravagant; If your store much away, you're bound to lose a great deal. Therefore, if you know contentment, you'll not be disgraced. If you know when to stop, you'll suffer no harm. And in this way you can last a very long time."
"Your fame or your self, which is closer to you? Your self or your possessions, which counts for more? Gaining or losing, which brings the pain? Indeed: Very fond, much expended much hoarding, heavy loss. Be content and there will be no disgrace. Know to stop and there will be no danger. And you can last very long."
"Which means more to you, You or your renown? Which brings more to you, You or what you own? And which would cost you more If it were gone? The niggard pays, The miser loses. The least ashamed of men Goes back if he chooses: He knows both ways, He starts again."
"Which is dearer, fame or health? Which is worth more, health or wealth? Which is more beautiful, gain or loss? Hence excessive love finally exacts its price. The certain consequence of proud ownership is ruin. To know sufficiency is to be blameless. Knowing when to stop avoids danger. Thereby one can be durable."
"Which is more vital fame or health which is more precious health or riches which is more harmful loss or gain the deeper the love the higher the cost the bigger the treasure the greater the loss who knows contentment suffers no shame who knows restraint encounters no trouble and thus lives long"
"Fame or integrity: which is more important? Money or happiness: which is more valuable? Success of failure: which is more destructive? If you look to others for fulfillment, you will never truly be fulfilled. If your happiness depends on money, you will never be happy with yourself. Be content with what you have; rejoice in the way things are. When you realize there is nothing lacking, the whole world belongs to you."
"Which is more dear to you, your character or your body? Which do you treasure more, your body or your wealth? Which makes you more unhappy, to gain or to lose? But we must sacrifice much to gain true love. We must suffer great loss to obtain much treasure, To know contentment is to fear no shame. To know how to stop is to avoid destruction. Thus doing, we shall long endure."
"Name or body: which is closer? Body or possessions: which means more? Gain or loss: Which one hurts? Extreme love exacts a great price. Many possessions entail a heavy loss. Know what is enough - Abuse nothing. Know when to stop - Harm nothing. This is how to last for a long time."
"Which is closer, your name or your body? Which is more, your body or your possessions? Which is more destructive, gain or loss? Extreme fondness means great expense, and abundant possessions mean much loss. If you know when you have enough, you will not be disgraced. If you know when to stop, you will not be endangered. It is possible thereby to live long."
"Your name or your person, Which is dearer? Your person or your goods, Which is worth more? Gain or loss, Which is a greater bane? That is why excessive meanness Is sure to lead to great expense; Too much store Is sure to end in immense loss. Know contentment And you will suffer no disgrace; Know when to stop And you will meet with no danger. You can then endure."
"Name or person, which is more near? Person or fortune, which is more dear? Gain or loss, which is more sear ? Extreme dotage leadeth to squandering, Hoarded wealth inviteth plundering. Who is content incurs no humiliation. Who knows when to stop risks no vitiation, Forever lasteth his duration."
"Which is nearer, name or self? Which is dearer, self or wealth? Which gives more pain, loss or gain? All you grasp will be thrown away. All you hoard will be utterly lost. Contentment keeps disgrace away. Restraint keeps you out of danger so you can go on for a long, long time."
"Your name or your body, What is dearer? Your body or your wealth, What is worthier? Gain or loss, What is worse? Greed is costly. Assembled fortunes are lost. Those who are content suffer no disgrace. Those who know when to halt are unharmed. They last long."
"What shall it profit a man if he gain fame or wealth, and lose his life? If a man cling to fame or wealth, he risketh what is worth more. Be content, not fearing disgrace. Act not, and risk not criticism. Thus live thou long, without alarm."
"Your name and your body (shen), which is dearer? Your body and material goods, which is more abundant? Gain and loss, which is illness? Therefore in excessive love one necessarily goes to great expenses, In hoarding much one necessarily loses heavily. Knowing contentment (chih tsu) one does not suffer disgrace, Knowing when to stop one does not become exhausted (tai). This way one may last long."
"Of fame and life, which is more dear?* Of life and wealth, which is more worthy?** Of gain and loss, which is more distressing?*3* Therefore, loving in excess incurs great cost. Overhoarding brings heavy loss.*4* To know what is enough means to avoid disgrace. To know where to stop is to avoid danger. Thus one can last long and endure."
"Fame or the self, which is dearer? The self or wealth, which is greater? Gain or loss, which is more painful? Thus excessive love must lead to great spending Excessive hoarding must lead to heavy loss Knowing contentment avoids disgrace Knowing when to stop avoids danger Thus one can endure indefinitely"
"Which is dearer—your reputation or your life? Which is more valuable—your life or your goods? Which is more vulnerable—your gain or your loss? Too much doting leads to big waste; Too much hoarding leads to great loss. Therefore resting content is not humiliating; Knowing when to stop is not dangerous. For that’s the way to last."
"Which is nearest to you, your name or your person? Which is most to you, your person or your goods? Which is the (greater) malady, getting or losing? Excessive love (of a name or of any other object) must be attended with great personal sacrifice. Much hoarding must be followed by great ruin (sooner or later). He who knows when he has enough, suffers no disgrace. He who knows where to stop meets with no danger. These are the people to last long."
"Your reputation or your person—which is dearer to you? Your person or your property—which is worth more? Gaining or losing—which is the greater scourge? Miserliness is certain to come at a huge cost; The hoarding of wealth is certain to lead to heavy losses. Therefore, those who know contentment avoid disgrace, And those who know where to stop avoid danger. They will be long-enduring."
"Nombre y cuerpo, ¿cuál es más íntimo? Cuerpo y dinero, ¿cuál es más abundante? Ganancia y pérdida, ¿cuál es la enfermedad? Por lo tanto, escatimar demasiado necesariamente trae grandes gastos; almacenar demasiado necesariamente trae pérdidas. Saber cuánto es suficiente evita la humillación. Saber detenerse evita los peligros. Luego es posible perdurar largo tiempo."
"¿Qué nos es más íntimo a nosotros mismos:la fama o el cuerpo? ¿Qué es más estimable para nosotros:el cuerpo o los objetos? ¿Es peor lograr una cosa o perderla?Pues el que mucho ama, sufre mucha pérdida y el que muchoguarda, mucho pierde. El que sabe contentarse no sufre agravio. El quesabe detenerse no se arriesga y podrá durar mucho"
"El renombre o la propia persona, ¿qué es más digno de estima? La propia persona o las riquezas, ¿qué es más importante? Ganar o perder, ¿qué es peor? Una gran ambición conduce necesariamente a la ruina, quien mucho acumula inevitablemente sufrirá grandes pérdidas. Por eso, quien se contenta no conoce la humillación, quien saberefrenarse no conoce el peligro, y puede vivir largo tiempo."
"Qué importa más: la fama o tú mismo? Qué es más preciado: la fama o las posesiones? Qué es más doloroso: ganar o perder? Quien se apega a las cosas sufrirá más. Quien atesora, sufrirá grandes pérdidas. Un hombre satisfecho nunca está decepcionado . Quien sabe detenerse evita las desgracias: estará eternamente a salvo."
"El renombre o la persona, ¿qué es lo importante? La persona o las posiciones, ¿qué vale más?. Ganar o perder, ¿qué es peor? Quien se apega a las cosas, se desgasta inútilmente. El que las acumula, pierde algo importante. El que se contenta con lo que tiene, no cae en desgracia. Quien sabe detenerse no corre peligro, y puede durar eternamente."
"¿Qué es más querido: tu nombre o tu cuerpo? ¿Qué es más apreciado: tu cuerpo o tu salud? ¿Qué es más doloroso: la ganancia o la pérdida? Así pues, un excesivo amor por cualquier cosa te costarámás al final. Acumular demasiados bienes te acarreará cuantiosas pérdidas. Saber cuándo se tiene suficiente supone estar inmune a la desgracia. Saber cuándo detenerse supone preservarse de los peligros. Sólo de esta manera podrás vivir mucho tiempo."
"Nimi või keha – kumb on kallim? Keha või vara – kumb on enam? Saada või kaotada – kumb on vaevalisem? Sellepärast: kes palju ihkab, raiskab palju; kes palju kogub, kaotab palju. Tead, mismaani – pääsed häbist; tead, mismaani – pääsed hädast; võid kauaks kestma jääda."
"شهرت يا صداقت؛ كدام يك مهم تر است؟ ثروت يا شادي؛ كدام يك ارزشمند تر است؟ موفقيت يا شكست؛ كدام يك مخرب تر است؟ اگر براي خوشنودي به ديگران وابسته باشيد، هرگز خوشنودِ حقيقي نخواهيد بود. اگر شادي شما به پول و ثروت وابسته باشد، هرگز با خود شاد نخواهيد بود. از آن چه داريد راضي باشيد و زندگي را همان گونه كه هست جشن بگيريد. وقتي درك كنيد هيچ كاستي و نقصي وجود ندارد، كل دنيا متعلق به شما خواهد بود."
"Mikä on lähempänä sinua, nimesi vaiko elämäsi? Mikä on arvokkaampaa, elämäsi vaiko rikkautesi? Mikä on suurempi paha, ansaitseminen vaiko menettäminen? Suuri hartaus vaatii suurta uhrausta. Suuri rikkaus aiheuttaa suuren häviön. Joka on tyydytetty, ei kärsi tappiota. Joka voi seisoa hiljaa, ei joudu vaaraan. Nämä ihmiset ovat kestäviä."
"Le corps n’est-il pas plus important que la renommée ? La vie n’est-elle pas plus considérable que la richesse ? Est-il sage de s’exposer à une grande perte, pour un mince avantage ? Celui qui aime fortement, use beaucoup (son cœur). Celui qui amasse beaucoup, va à une grande ruine (pillage ou confiscation). Tandis que le modeste n’encourt aucune disgrâce, le modéré ne périt pas mais dure."
"Qu'est-ce qui nous touche de plus près, de notre gloire ou de notre personne ? Qu'est-ce qui nous est le plus précieux, de notre personne ou de nos richesses ? Quel est le plus grand malheur, de les acquérir ou de les perdre ? C'est pourquoi celui qui a de grandes passion est nécessairement exposé à de grands sacrifices. Celui qui cache un riche trésor éprouve nécessairement de grandes pertes. Celui qui sait se suffire est à l'abri du déshonneur. Celui qui sait s'arrêter ne périclite jamais. Il pourra subsister longtemps."
"De la gloire ou de la santé, quel est le plus important ? De la santé ou de la richesse, quel est le plus précieux ? Du gain ou de la perte, quel est le plus honteux ? L'homme trop passionné s'expose à la souffrance. L'avare qui prévoit et amasse subit de lourdes pertes. Celui qui se contente de ce qu'il a reste serein. Celui qui sait se réfréner tient à distance ledanger. Par là son existence sera préservée. Car qui aura trop aimé sera frustré. Et qui aura trop amassé ne possèdera rien."
"La renommée ou la personne Quel est le plus précieux bien ? La personne ou les biens matériels Lequel a le plus de valeur ? Du gain ou de la perte Quel est le poison ? Trop d’attachement Conduit à l’épuisement. Trop de réserves Conduisent à de lourdes pertes. Se contenter de peu Evite toute disgrâce. Qui sait se réfréner Ne rencontre pas le danger Et peur durer."
"Du renom ou de la personne, à quoi tient-on le plus: De la personne ou des richesse qu'est-ce qui importe le plus. Du gain ou del a perte, lequel est affligeant; De fortes affections exigent de grands sacrifices; l'accumulation des biens entraîne de lourdes pertes. Savoir se suffire exempte de revers; savoir s'arrêter préserve du danger, et permet de durer longtemps."
"מה לדעתך קרוב יותר לגוף : שם או חיים ומה יקר יותר : חיים או כל־הרכוש־שבחיים־נצבר האם נכון שלפעמים להתגבר על ההפסד פחות קשה מאשר על רכישה כמה יותר "פי.אר" אוצר ככה יותר נפילה מהדבר כמה שיותר את ההרגשות קולטים חיים ככה אחר־כך יותר מהר־געש אש־אבק־אבנים שנופלים מי ששומר על גבול מצליח לעקוף על הצרות־בושות ומאריך את אורך חייו"
"Mi fontosabb: a hírnév, vagy a saját éned? Mi ér többet: a testi jólét, vagy a vagyon? Mi rosszabb: nyerni vagy veszteni? A régiek azt mondták: Aki szenvedélyek rabja, az könnyelműen sokat elpazarol. Aki sokat gyűjt, sokat veszthet. Aki megelégedett, az nem szenved lealacsonyítást. Aki önmagát fékezi, elkerüli a veszélyt. Aki megelégszik a Tao-val, azt a Tao maradandóvá teszi."
"Rang, vagy élet: melyik főbb? Kincs, vagy élet: melyik több? Szerzés, vagy vesztés: melyik túlélhetőbb? Aki sokat szerzett, sokat vesztett; aki sokat gyűjt, több kárt szenved. Aki megelégszik, kudarc nem éri, aki megtorpan, veszély nem éri, a maradandóságot éli."
"A hírnév vagy az élet: melyik áll közelebb hozzánk? Az élet vagy a vásárolt javak (huo): melyik jelent többet? A szerzés vagy a vesztés: melyik a rosszabb? Így van az, hogy aki nagyon zsugori, hatalmasan pazarol, s minél többet halmoz fel valaki, annál nagyobb lesz a vesztesége. Aki tudja, mikor elég, az nem kerül szégyenbe; s aki tudja, hol kell megállni, nem kerül veszedelembe; így lehetünk biztonságban örökké."
"hírnév vagy én magam közelebb, hozzám, mi van? én magam vagy e jószág melyik nagyobb valóság? nyerni veszíteni mi fog megbetegíteni? Habár a szeretet mély e mélyben mit keresnél: nem őrzi meg a rejtek amit beléje rejtek Hol megelégedés sehol a szégyen Aki meg tud állni idejében azt elkerüli az ítélet élete örök élet"
"Mi értékesebb neked: a lelked vagy a földi gazdagság? Mi a nagyobb rossz: lelked elkárhozása vagy földi kincseidnek elpusztulása ? Bizony, mondom, a földi javak felhalmozása hiábavaló és mulékony dolog. De aki megelégedett és mindenben mértékletes, el nem kárhozik és halhatatlanná lesz idővel."
"A neved vagy a személyed, Melyik a drágább? A személyed avagy a vagyonod, Melyik ér többet? Nyereség vagy veszteség, Melyik a nagyobb csapás? Ezért van az, hogy a nagy aljasság Biztosan nagy kiadásra vezet; Túl sok áru a raktáron Biztosan hatalmas veszteségbe visz. Ismerd meg a megelégedést, És nem lesz gyászos a véged; Tudd, mikor kell megállni, És nem kerülsz szembe veszéllyel. És akkor kitartasz."
"Hírnév vagy élet, melyik becsesebb? Élet vagy kincs, melyik fontosabb? Nyerni, veszteni, melyik kínosabb? Aki sokat halmoz, sokat veszít; aki sokat gyűjt, sokat elszalaszt. Ha az eleget tudja, nem éri szégyen, ha a határt tudja, nem fenyegeti veszély. A maradandóban él."
"Mi fontosabb, a hírnév vagy az élet? Többet mi ér, az élet vagy a kincs? Lám, egyaránt baj nyerni, veszteni, hiszen a kapzsi mindig ráfizet, s kincset veszít, ki kincset kincsre halmoz. Ki sorsával beéri, bajba nem jut, mértéktudót nem érhet bántalom: övé az élet hosszú nyugodalma."
"A hírnév vagy az élet: melyik áll közelebb hozzánk? Az élet vagy a vásárolt javak (huo 貨): melyik jelent többet? A szerzés vagy a vesztés: melyik a rosszabb? Így van az, hogy aki nagyon zsugori, hatalmasan pazarol, s minél többet halmoz fel valaki, annál nagyobb lesz a vesztesége. Aki tudja, mikor elég, az nem kerül szégyenbe; s aki tudja, hol kell megállni, nem kerül veszedelembe; így lehetünk biztonságban örökké."
"Melyik kedvesebb neked - a hírneved vagy az életed? Mi értékesebb - az életed vagy a vagyonod? Melyik a nagyobb baj: megszerezni vagy elveszíteni? Aki túl sokat gyűjtöget, sokat elveszteget; Akinek túl nagy a vagyona, sokat elveszt. Ezért elégedettnek lenni nem szégyen; Ha tudod, hogy mikor kell megállni, veszély nem érhet. Ez a megmaradás útja."
"Hírnév vagy élet, melyik áll közelebb? Élet vagy javak, melyik a kedvesebb? Szerzés vagy vesztés az ártó tapasztalás? A nagy zsugoriság, hatalmas pazarlás, a nagy felhalmozás, még nagyobb veszteség. Nem kerül szégyenbe, ki tudja mi az elég, nem kerül veszélybe, ki ismeri a határt… Így örök biztonságban nem féli a halált.*"
"Ի՞նչն է ավելի կարնոր, փա՞ռքը, թե կյանքը: Ի՞նչն է ավելի արժեքավոր, կյա՝նքը, թե հարստությունը: Ի՞նչն է ավելի գերադասելի, հրաժարվել ամեն ինչից հանուն կյանքի, թե պահպանել մնացած ամեն ինչը ն զրկվել կյանքից: Ի՞նչն է ավելի շատ ցավ ու վիշտ պատճառում: Նա, ով կառչում է փառքից, հրաժարվում է ավելի մեծ հարստությունից Այն տիրակալը, որը լցնում է իր անձնական գանձարանը, կորցնում է առավել մեծ գանձերով հարուստ երկիրը Նա, ով բավարարվում է իր ունեցածով, չի վախենում խայտառակությունից: Նա, ով չափի զգացողություն ունի, փորձանքի մեջ չի ընկնում: Նա, ով գիտի, երբ է պետք կանգ առնել, խուսափում է վտանգից ու երկար է ապրում:"
"Antara ketenaran dan hidup, mana yang lebih kau pentingkan? Antara hidup dan kekayaan, mana yang lebih kau kejar? Pertahankan hidup dan kehilangan hal-hal lain itu; Pertahankan mereka dan kehilangan hidupmu: Yang mana yang lebih membawa rasa sakit dan kepedihan? Maka kita dapat melihat, siapa yang mengejar ketenaran menolak yang lebih mulia; Yang mencintai gudang besar melepaskan negara kaya. Yang tenang tidak perlu takut malu. Yang tahu kapan berhenti tidak menimbulkan kesalahan. Dia akan hidup panjang bebas bahaya."
"Hvort er þér kærara, sál þín eða frægðin? Hvort er meira virði, sál þín eða eignir? Hvort er verra, að varðveita sálina og glata öðrum hlutum, eða varðveita þá og týna sál sinni? Þeir, sem sækjast eftir frægð, hafna því, sem meira er um vert. Mikil ágirnd veldur miklu tjóni. Sá, sem er ánægður, hefur ekkert, sem hann getur glatað. Sá þarf ekki að óttast vanvirðu, sem kann að stilla í hóf. Hann er ekki í neinni hættu og lifir lengi."
"Tra fama e persona che è più caro? Tra persona e beni che è più importante? Tra acquistare e perdere che è più penoso? Per questo chi ardentemente brama certo assai sperpera, chi molto accumula certo assai perde. Chi sa accontentarsi non subisce oltraggio, chi sa contenersi non corre pericolo e può durare a lungo."
"Che cosa m'è più vicino, l'lo o la fama? Che cosa mi è più prezioso, l'Io o le ricchezze? Mi è più duro il guadagno o la perdita? L'eccesso porta la decadenza, la ricchezza porta la perdita. Chi è sufficiente a se stesso non soffre rovina: egli ha la condizione dell'eter- nità."
"chiedersi se sia piú cara la fama o la persona se sia piú preziosa la persona o la ricchezza se sia piú duro vincere o perdere chi ama con eccesso si esaurisce chi accumula molto perderà molto perciò chi si accontenta non sarà umiliato chi sa fermarsi non corre pericolo e può durare a lungo"
"Che cosa mi è più vicino, il nome [la fama] o l'lo? Che cosa mi è più prezioso, I'lo o la ricchezza? Che cosa è peggio, il guadagno o la perdita? Perché chi accumula dissipa Chi molto possiede molto perde Chi riconosce il proprio posto non soffre vergogna Chi sa arrestarsi non corre pericolo Non cesserà di esser salvo e sicuro."
"名と身と孰(いず)れか親しき、身と貨と孰れか多(まさ)れる、得と亡と孰れか病(うれ)いある。 是の故に甚だ愛すれば必ず大いに費え、多く蔵すれば必ず厚く亡(うしな)う。 足るを知れば辱しめられず、止まるを知れば殆(あや)うからず。以て長久成るべし。"
"명성과 내 몸, 어느 것이 더 귀합니까? 내 몸과 재산, 어느 것이 더 귀합니까? 얻음과 잃음, 어느 것이 더 큰 관심거리입니까? 그러므로 지나치게 좋아하면 그만큼 낭비가 크고, 너무 많이 쌓아두면 그만큼 크게 잃게 됩니다. 만족할 줄 아는 사람은 부끄러움을 당하지 않고, [적당할 때] 그칠 줄 아는 사람은 위태로움을 당하지 않습니다. 그리하여 영원한 삶을 살게 되는 것입니다."
"Kîjan bihatir ű hęjatir e, nav ű deng an jiyîna te? Kîjan mezintir e, jiyana te an Hebűna sermiyan ű tiţtan? Kîjan pirrtir bi ęţ e, bidestxistin an windakirin? Ji lewre em herdem bihayeke mezin Ji bo hezkirirna zęde didin Ű bi windakirineke kűr dięţin ji bo Danhevek ű komkirineke bęhawe. Heger tu nas bikî ko tiţtek bes e, dę derdę xizaniyę mekţînî. Ko zanibî li kű rawestî, wę ti ziyan Ű tade li te meyę. Ű tę dűr-diręj bimînî."
"Mans vārds vai miesa, Kas man tuvāks? Mans mūžs vai manta, Kas man dārgāks? Iegūt vai zaudēt, — Kas gan ir grūtāk? Jo ir taču zināms: Kurš savu sirdi vērtis alkatīgu, Tas katrā ziņā daudzko izniekos. Tam, kurš daudzko krājis, Nāksies daudzko zaudēt. Kas spēj būt pieticīgs, tas nepiedzīvos kaunu, Kas mēru zin, tas nepieredzēs briesmas, Un viņš var cerēt sasniegt ilgstamību."
"Wat is belangrijker, je roem of je gezondheid? Wat is kostbaarder, je gezondheid of je bezit? Wat is pijnlijker, je winst of je verlies? Als je sterk aan goederen hecht, dan zul je veel lijden. Spaar je veel, dan kun je veel verliezen. Als je weet dat je genoeg hebt, dan heb je altijd genoeg. Als je bijtijds kunt stoppen, dan voorkom je problemen. Alleen zo hou je het lang vol."
"Co jest bardziej istotne – sława czy życie? Co jest droższe – życie czy bogactwo? Co jest trudniej przeżyć – zysk czy utratę? Kto wiele oszczędza, ten poniesie duże straty. Kto wiele gromadzi, ten poniesie duże straty. Kto zna miarę, ten nie dozna niepowodzenia. Kto zna granicę, ten nie będzie w niebezpieczeństwie. On staje się długowieczny."
"O nome ou sua pessoa: O que deveremos privilegiar ? A pessoa ou suas posses: O que deveremos valorizar ? O ganho ou a perda: O que é pior ? Por isto: Acumular coisas traz grande gasto. Juntar coisas traz enorme desperdício. Tendo-se o suficiente não se passa vergonha; Sabendo controlar-se não se corre perigo; E por isto pode-se durar permanentemente."
"În lume lucrurile cele mai slabe domină pe cele mai puternice. Nefiinţa întrepătrunde ceea ce pare de nepătruns; în felul acesta acţiunea ei este hotărâtoare. Puţini oameni în lume pot instrui fără a vorbi, pot folosi fără a lucra."
"Ori faima, ori viața, Care îți este mai dragă? Ori viața, ori bogăția, pe care ai prefera-o? Să îți păstrezi viața și să pierzi celelalte lucruri; Să le păstrezi și să-ți pierzi viața: - care îți apropie Cel mai mult părerea de rău și durerea? Astfel putem vedea Cine se lipește de faimă Respinge ce este mai măreț; Cine iubește lucrurile mari Renunță la starea mai bogată. Cine este mulțumit Nu trebuie să se teamă de rușine Cine știe să se oprească Nu își atrage învinuiri. Ferit de primejdii Îndelung va trăi."
"Între glorie și sănătate ce este mai important? Între bogăție și fericire ce este mai prețios? A alerga după câștiguri e pierdere sigură. Dacă fericirea ar veni cu bogăția, Ar fi mulți oameni fericiți, dar ei nu sunt. Cel mulțumit cu ce are, evită înjosirea. Cel ce știe să se oprească la timp, nu intră în pericol. Astfel Înțeleptul dăinuiește."
"Что ближе к себе: свое имя или собственное тело? Что больше: свое тело или богатство? Что тяжелее испытать: приобретение или потерю? Кто увлекается, тот потерпит большой убыток. Кто имеет много, тот может потерять больше, нежели имеющие мало. Кто знает, чем человек должен быть довольным, тот никогда не потерпит позора. Кто, зная границы своей деятельности, не приблизится к опасностям, тот будет жить долго."
"Что же роäнее -- имя илü плотü? Что же значимее -- плотü или скарб? Что же наклаäнее -- скупостü ли, небрежение? Вот отчего: чем более любишü -- тем болüше тратишü, чем болüше копишü -- тем болüшим пренебрегаешü. Полноту познавший не знает немилости. Самаäхи веäающий не близится к гибели. Так накопляют Вечное."
"Что ближе - слава или жизнь? Что дороже - жизнь или богатство? Что тяжелее пережить - приобретение или потерю? Кто многое сберегает, тот понесет большие потери. Кто много накапливает, тот потерпит большие убытки. Кто знает меру, у того не будет неудачи. Кто знает предел, тот не будет подвергаться опасности. Он может стать долговечным."
"Имя или тело, что роднее? Тело или богатство, что дороже? Обретение или утрата, что больнее? Вот почему кто чрезмерно скуп, непременно понесет большие убытки; кто безмерно накапливает, непременно потерпит немалую утрату. Знающий меру не опозорится. Знающий предел не подвергнется опасности. Такие смогут быть долговечными."
"Что каждому ближе: слава или жизнь? Что дороже: жизнь или богатство? Что хуже: иметь или потерять? Вот почему кто многое любит, тот много потратит, А у того, кто много скопил, будут велики и потери. Если знаешь, как быть довольным, не изведаешь позора. Если знаешь, где остановиться, избегнешь опасности И сможешь жить долго."
"Что дороже - славное имя или жизнь? Что ценнее - жизнь или богатство? Что мучительнее - достигать или утрачивать? Вот почему великие пристрастия неизбежно ведут к большим потерям, а неуёмное накопление оборачивается огромной утратой. Знай меру - и не придётся испытать стыд. Умей остановиться - и не столкнёшься с опасностями. И сумеешь прожить долго."
"Известность или людей -- что любить? Людьми или вещами -чем дорожить? О выгоде или о презрении -- о чем болеть душой? Ввиду этого крайне жадный до мирских благ неизбежно во множестве губит. Знающий меру не окажется в постыдном положении. Умеющий ограничить себя не будет ставить в опасное положение, поэтому долго могут быть в полной силе."
"Что роднее, имя или тело? Чего больше, тела или предметов? Что больнее, обретенье или потеря? Вот причинность: От сильной любви будут большие утраты. Коль много накопишь, то много исчезнет. Зная достаточность, не посрамишься. Умея останавливаться, не погибнешь. Сможешь тем самым тянуть и длить."
"Милее славу заиметь или живым остаться? Ценней живым остаться иль разбогатеть? Больней приобрести или утратить? Это объясняет, как дорого приходится расплачиваться за свою привязанность, и сколь велик убыток, приносимый накопительством. Кто знает то, что для него является достаточным, не подвергается бесчестью; кто ведает, когда остановиться, пребывает в безопасности и может долго жить."
"Слава или собственное тело - что нам роднее? Собственное тело или имущество - о чем заботимся мы больше? Обретение или утрата - что уязвляет нас больнее? Чем сильнее любовь, тем мучительнее утрата. И чем больше храним, тем тяжелее потеря. Знающий меру не узнает позора; знающий, когда надо остановиться, не попадет в беду. Такой человек сможет стать долговечным!"
"Slava ali integriteta: kaj je bolj pomembno? Denar ali sreča: kaj je bolj cenjeno? Uspeh ali poraz: kaj je bolj uničujoče? Če je tvoja izpolnitev odvisna od drugih, ne boš nikoli resnično izpolnjen. Če je tvoja sreča odvisna od denarja, ne boš nikoli srečen s samim seboj. Bodi zadovoljen s tem kar imaš; veseli se, da so stvari takšne kot so. Ko spoznaš, da ti nič ne manjka, ti pripada cel svet."
"Vilket är kärast, ditt rykte eller ditt liv? Vilket är störst, ditt liv eller dina ägodelar? Vilket är mest smärtsamt, vinst eller förlust? Därför betalar vi alltid ett stort pris för överdriven kärlek Och lider djupt vid förlust av stor rikedom. Att veta när det räcker, gör att du inte behöver bli förödmjukad. Att veta när du ska sluta, gör att du inte riskerar för mycket Och du klarar dig länge."
"Kanaatkâr kişi bilir kendinin şöhretten bile değerli olduğunu ve böylelikle alçakgönüllü kalır. Kendinden çok servetine bağlı olan kişi ise çok daha fazla zarar eder. Durmasını bilen belki kaybeder; ama selamette kalır."
"Що потрібніше: життя — чи слава? Що дорожче: життя — чи багатство? Що важче пережити: придбання — чи втрату? Багато збережеш — багато чого і втратишся. Багато накопичиш — багато і втратиш. Знай міру — і уникнеш невдач. Знай межу — і не буде ризику. От і проживеш життя в спокої, без тривог! Хто знає міру — не зазнаватиме невдач. Вчасно зупинившись — уникнеш лиха. Завдяки цьому людина може встигнути осягти Первинне і Вічне Дао."
"Danh dữ thân thục thân, thân dữ hóa thục đa. Đắc dữ vong thục bệnh. Thị cố, thậm ái tắc thậm phí. Đa tàng tất hậu vong. Tri túc bất nhục. Tri chỉ bất đãi. Khả dĩ trường cửu."
"Danh với thân cái nào quý hơn? Thân với của, cái nào trọng hơn? Được với mất, cái nào khổ hơn? Cho nên, yêu nhiều ắt tổn nhiều. Chứa nhiều ắt mất nhiều. Biết đủ (an phận thủ thường), không nhục. Biết dừng không nguy. Có thể trường cửu."
"Tiếng với ta cái gì là quí? Của với mình xét kỹ chi hơn? Bắc cân hai lẽ mất còn, Đằng nào khổ sở, tính toan cho rành. Chắt chiu quá lại thành uổng phí, Cóp nhặt nhiều ắt sẽ tay không, Thảnh thơi, là có đủ dùng, Ít ham, ít nhục, thung dung một đời. Lòng khinh khoát, biết nơi dừng bước, Thoát hiểm nguy lại được trường sinh."