← Back to quotes Compare Translations
"

Femeile își găsesc hrana iubirii pe pământ cu același instinct cu care păsările găsesc semințe sau pește. Ele rătăcesc în spațiul infinit, instinctele lor conducându-le peste lacuri, râuri, mări și mlaștini, iar apoi, după un ciclu complicat de zig-zaguri și învârtiri, lovesc dintr-o dată. Instinctul lor, simțul lor de observație, se dezvăluie atunci în mod minunat. Greșesc foarte rar și doar ocazional descoperă că prada lor este mai puternică sau mai abilă, scăpând din ciocurile lor precum un mormoloc din ciocurile unui pescăruș. Apoi scot un țipăt ca un pescăruș și își continuă zborul, învârtind, rotind, neobosiți, vigilenți.

"
0

All Translations

English

"

Women find their love food on the ground with the same instinct as birds find seeds or fish. They wander in infinite space, their instincts leading them over lakes, rivers, seas, and marshes, and then, after a complicated cycle of zigzagging and circling, they strike at once. Their instinct, their sense of sight, is then wonderfully revealed. They are very rarely wrong, and only occasionally do they find that their prey is stronger or more skillful, slipping from their beaks like a tadpole from a seagull's beak. Then they give a squawk like a gull, and fly on, whirling, circling, tireless, vigilant.

"

Hungarian

"

A nők olyan ösztönnel találják meg a maguk szerelmi táplálékát a földön, mint a madarak a magvakat vagy halakat. Keringenek a végtelen térben, ösztönük vezeti őket tavak, folyók, tengerek és rónaságok fölött, s aztán, bonyolult cikázás és kóválygás után, egyszerre lecsapnak. Ösztönük, szemmértékük ilyenkor csodálatosan nyilatkozik meg. Nagyon ritkán tévednek, s csak néha esik meg, hogy az áldozat erősebb vagy ügyesebb, s kisiklik csőrükből, mint az ebihal a sirály csőréből. Ilyenkor vijjognak egyet, mint a sirály; s odább szállanak, keringve, körözve, fáradhatatlanul, éberen.

"

Audio Recordings

Romanian

"

Femeile își găsesc hrana iubirii pe pământ cu același instinct cu care păsările găsesc semințe sau pește. Ele rătăcesc în spațiul infinit, instinctele lor conducându-le peste lacuri, râuri, mări și mlaștini, iar apoi, după un ciclu complicat de zig-zaguri și învârtiri, lovesc dintr-o dată. Instinctul lor, simțul lor de observație, se dezvăluie atunci în mod minunat. Greșesc foarte rar și doar ocazional descoperă că prada lor este mai puternică sau mai abilă, scăpând din ciocurile lor precum un mormoloc din ciocurile unui pescăruș. Apoi scot un țipăt ca un pescăruș și își continuă zborul, învârtind, rotind, neobosiți, vigilenți.

"

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #