47
"I bez vykročení z dveří se dá poznat Podnebesí i bez vyhlédnutí z okna se dá odpozorovat věčná Cesta Tao! Vždyť čím dále zacházíš, tím méně je tvoje mysl schopná obsáhnout! A tak tedy Dokonalý Člověk poznává bez toho, aby za tím chodil, pojmenovává bez toho, aby to viděl a završuje bez toho, aby do toho zasahoval!"
Author
Lao TzuBook
Tao Te ťingAll Translations
All Translations
"不出戶〔以〕知天下, 不窺牖〔以〕見天道, 其出彌遠,其知彌少。 是以聖人不行而知, 不見而名, 不為而成。"
"不出戶知天下。 不闚牖見天道。 其出彌遠, 其知彌少。 是以聖人 不行而知。 不見而明。 不為而成。"
"不出戸可以知天下, 不窺牅可以知天道。 其出彌遠, 其知彌尟。 是以聖人不行而知, 不見而名, 不爲而成。"
"bu chu hu, zhi tian xia. bu kui you, jian tian dao. qi chu mi yuan, qi zhi mi shao. shi yi sheng ren bu xing er zhi, bu jian er ming, bu wei er cheng."
"Evdən çölə heç çıxmayan da dünyanı dərk edib anlaya bilər Pencərədən baxmayan da göylərin yolunu aydın görə bilər İnsan nə qədər uzağa getsə bir o qədər də az bilər Arif Aqillər uzağlara getməmiş bilərdi Gözləri ilə baxmamış mahiyyəti görərdi Əməl etməmiş işlərini başa çatdırardı"
"Мъäреöът научава всичко за Вселената, без äа напуска своя (малък) äвор. Без äа наäниква през прозореöа, той съзерöава Äао. Колкото по-äалеч отиäеш, толкова по-малко ще узнаеш. Ето защо мъäреöът никъäе не хоäи, но всичко знае. Без äа вижäа вещите, прониква в тях. Без äа äейства мъäреöът постига всякакъв успех."
"Не выхоäя со äвора, знает, что в мире творится. Не выгляäывая в окно, виäит путü Неба. Он ухоäит все äалüше и äалüше, его познания - все менüше и менüше. Вот почему муäрый знает то, äо чего не äоехатü, не äойти. Он может говоритü о том, что не виäно простому глазу, он äействует намеренно и потому äостигает успеха."
"I bez vykročení z dveří se dá poznat Podnebesí i bez vyhlédnutí z okna se dá odpozorovat věčná Cesta Tao! Vždyť čím dále zacházíš, tím méně je tvoje mysl schopná obsáhnout! A tak tedy Dokonalý Člověk poznává bez toho, aby za tím chodil, pojmenovává bez toho, aby to viděl a završuje bez toho, aby do toho zasahoval!"
"Aniž bys vyšel ze svých dveří, můžeš poznat vše pod nebem aniž bys pohlédl ze svého okna, můžeš uzřít cestu nebe čím dál jdeš, tím míň znáš Takže moudrý neputuje, a přesto ví pojmenovává, ale nerozhlíží se završuje, aniž něco koná"
"Nevyjde ze dveří a zná podnebesí, nevyhlédne oknem a vidí nebes cestu. Čím dále kdo vyjda se vzdaluje, tím nepatrnější jest jeho vědění. Proto svatý člověk: Nejde a zná, nevidí a pojmenuje, nedělá a dokonává."
"Ani nevyjdeme ze dveří poznáme svět ani nevyhllédneme z oken uvidíme Cestu nebe neboť kdo nejdál vychází zpravidla nejméně pozná A proto: Světec, ten věděl, aniž kam cestoval pojmenoval, aniž se rozhlížel a vykonal dílo, aniž přiložil ruku k dílu!"
"Je možno poznávat svět, aniž vykročíme ze svého domu. Je možno nazírat tao nebes, anyž vyhlédneme ze svého okna. Čím dále kdo jde, tím méně poznává. To je, proč moudrý poznává vše - aniž někam jde, rozlišuje vše - aniž na něco hledí, dovršuje vše - aniž něco koná."
"Mudrc poznává svět, aniž vyšel ze dveří. Aniž vyhlédl z okna, vidí přirozené tao. Čím dále jde, tím méně poznává. Proto moudrý člověk nevychází, avšak poznává. Jmenuje (věci), aniž je viděl. Aniž činí, tvoří."
"Man kan kende hele universet uden at forlade sin stue. Uden at se ud ad vinduet, kan man følge himlens bevægelser. Jo længere man går, jo mindre forstår man. Derfor hedder det, at den vise når målet uden at bevæge sig; han ser uden at åbne sine øjne; han bliver fuldkommen uden at lave sig selv det mindste om."
"Ohne aus der Tür zu gehen, kann man die Welt erkennen. Ohne aus dem Fenster zu blicken, kann man des Himmels SINN erschauen. Je weiter einer hinaus geht, desto weniger wird sein Erkennen. Also auch der Berufene: Er wandert nicht und kommt doch ans Ziel. Er sieht sich nicht um und vermag doch zu benennen. Er handelt nicht und bringt doch zur Vollendung."
"Ohne hinauszugehn, kann man die Menschen kennen; Ohne hinauszusehn, kann man durchschauen: Wer viel sieht, wenig weiß. All-so: Der Vollendete erreicht ohne Schritt; weiß ohne Beobachtung; vollendet ohne Wollen."
"Geht man nicht aus der Tür, kennt man die Welt. Blickt man nicht aus dem Fenster, sieht man des Himmels Weg. Je weiter man ausgeht, desto weniger kennt man. Daher: Der heilige Mensch «Nicht geht und doch kennt, Nicht sieht und doch benennt, Nicht tut und doch vollend’t.»"
"Um die Welt zu erkennen, brauch' ich nicht in sie zu gehen. Das Geheimnis der Welt kann ich erschauen, ohne aus dem Fenster zu sehen. Je weiter einer in die Ferne schweift, um so geringer wird sein Erkennen. Der Weyse kommt zu seiner Erkenntnis ohne Wissensdrang; er kommt an Seyn Ziel ohne Anstrengung; er vollendet seinen Weg mühelos."
"Ohne aus der Tür zu treten, erkenne das Reichshaupt seine Unterwalter. Ohne aus dem Fenster zu blicken, erkenne das Reichshaupt, ob sie Gottes Wege gehen. Je weiter er hinausgeht, desto weniger wird sein Erkennen. - Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Er reist nicht umher, und doch erkennt er. Er nimmt nicht in Augenschein, und doch nennt er die Dinge beim rechten Namen. Er bildet nicht, und doch wirkt er Vollkommenheit."
"Ohne aus der Tür zu gehen, kannst du die Welt erkennen. Ohne Blick durchs Fenster siehst Du Tao's Weg. Wer allzu vieles schaut, der sieht nur wenig. Der Weise aber wandert nicht, und kommt trotzdem ans Ziel. Er sieht nicht, und doch ist ihm alles klar. Er handelt nicht, und gelangt doch zur Vollendung."
"Ohne aus der Tür zu gehen, kennt man die Welt. Ohne aus dem Fenster zu spähen, sieht man das Himmels-Dao. Geht man aber aus ihr heraus, so entfernt sich alles immer mehr, und das Wissen um dieses (Himmelsdao) wird immer geringer. Darum kennt sich der Heilige ohne zu reisen aus. Er nennt die Dinge beim Namen ohne herumzuspähen, und er bringt etwas zustande ohne einzugreifen."
"DU BRAUCHST nicht aus der Tür zu gehn Und kannst die Menschenwelt verstehn; Du brauchst durchs Fenster nicht zu sehn Und kannst des Himmels Weg verstehn. Je mehr du in die Ferne schweifst, Je weniger ist, was du begreifst. Der Weise läßt's dabei bewenden Geht nicht hinaus und kann erkennen, Späht nicht hinaus und kann benennen, Greift niemals ein und kann vollenden."
"Χωρίς να ανοίξεις την εξώπορτα, Μπορείς να ανοίξεις την καρδιά σου στον κόσμο. Χωρίς να κοιτάξεις έξω από το παράθυρο, Μπορείς να δεις το Ταό του Ουρανού. Όσο περισσότερα ξέρεις, Τόσο λιγότερα κατανοείς. Γι’αυτό, ο Σοφός Επιστρέφει χωρίς να έχει αναχωρήσει, Βλέπει το φως χωρίς να κοιτά, Δρα χωρίς να προσπαθεί."
"One may know the world without going out of doors. One may see the Way of Heaven without looking through the windows. The further one goes, the less one knows. Therefore the sage knows without going about, Understands without seeing, And accomplishes without any action."
"Without going outside, you may know the whole world. Without looking through your window, you may see the ways of heaven. The farther you go, the less you know. Thus the sage knows without traveling; He sees without looking; He wor ks without doing."
"Without going outside his door, one understands (all that takes place) under the sky; without looking out from his window, one sees the Tao of Heaven. The farther that one goes out (from himself), the less he knows. Therefore the sages got their knowledge without travelling; gave their (right) names to things without seeing them; and accomplished their ends without any purpose of doing so."
"Without stepping outside one's doors, One can know what is happening in the world, Without looking out of one's windows, One can see the Tao of heaven. The farther one pursues knowledge, The less one knows. Therefore the Sage knows without running about, Understands without seeing, Accomplishes without doing."
"WITHOUT going out of your door, You can know the ways of the world. Without peeping through your window, You can see the Way of Heaven. The farther you go, The less you know. Thus, the Sage knows without travelling, Sees vithout looking, And achieves without Ado."
""Without passing out of the gate The world's course I prognosticate. Without peeping through the window The heavenly Reason I contemplate. The further one goes, The less one knows." Therefore the holy man does not travel, and yet he has knowledge. He does not see things, and yet he defines them. He does not labor, and yet he completes."
"Without leaving his door He knows everything under heaven. Without looking out of his window He knows all the ways of heaven. For the further one travels The less one knows. Therefore the Sage arrives without going, Sees all without looking, Does nothing, yet achieves everything."
"No need to leave your door to know the whole world; No need to peer through your windows to know the Way of Heaven. The farther you go, the less you know. Therefore the Sage knows without going, names without seeing, And completes without doing a thing."
"Understanding the world without going out the door. Understanding Heaven's Way without looking out the window. Traveling very widely, understanding very little. And so the Wise Person: Knows without any going names without any looking accomplishes without any doing."
"There is no need to run outside For better seeing, Nor to peer from a window. Rather abide At the center of your being; For the more you leave it, the less you learn. Search your heart and see If he is wise who takes each turn: The way to do is to be."
"Without leaving his door one can understand the world. Without glancing out the window one can see the Tao of heaven. The further one travels the less one knows. That is why the Sage does not travel and yet understands. Does not look and yet names. Does not act and yet completes."
"Without going out his door he knows the whole world without looking out his window he knows the Way of Heaven the farther people go the less people know therefore the sage knows without moving names without seeing succeeds without trying"
"Without opening your door, you can open your heart to the world. Without looking out your window, you can see the essence of the Tao. The more you know, the less you understand. The Master arrives without leaving, sees the light without looking, achieves without doing a thing."
"Without going out of my door I know the Universe. Without opening my window I perceive Heavenly Tao. The more I go abroad, the less I understand. That is why the self-controlled man arrives without going, names things without seeing them, perfects without activity."
"Without going out the door, Know the world. Without peeping through the window, See heaven's Tao. The further you travel, The less you know. This is why the Sage Knows without budging, Identifies without looking, Does without trying."
"They know the world without even going out the door. They see the sky and its pattern without even looking out the window. The further out it goes, the less knowledge is; therefore sages know without going, name without seeing, complete without striving."
"Without stirring abroad One can know the whole world; Without looking out the window One can see the way of heaven. The further one goes The less one knows. Therefore the sage knows without having to stir, Identifies without having to see, Accomplishes without having to act."
"Without passing out of the gate The world's course I prognosticate. Without peeping through the window The heavenly Reason I contemplate. The further one goes, The less one knows. Therefore the holy man does not travel, and yet he has knowledge. He does not see the things, and yet he defines them. He does not labor, and yet he completes."
"You don’t have to go out the door to know what goes on in the world. You don’t have to look out the window to see the way of heaven. The farther you go, the less you know. So the wise soul doesn’t go, but knows; doesn’t look, but sees; doesn’t do, but gets it done."
"Without stepping out the door, You can know the world. Without looking through the window, You can see Heaven's Way. The longer you travel, the less you know. Therefore: The sage knows without traveling, Perceives without looking, Completes without acting."
"One need not pass his threshold to comprehend all that is under Heaven, nor to look out from his lattice to behold the Tao Celestial. Nay! but the farther a man goeth, the less he knoweth. The sages acquired their knowledge without travel; they named all things aright without beholding them; and, acting without aim, fulfilled their Wills."
"Without stepping (ts'u) out the door, Know (chih) the world. Without looking out the window, See (chien) the Tao of Heaven. The farther one comes out, The less one knows. Therefore the sage knows (chih) without travelling, Names (ming) things without seeing (chien) them, Accomplishes (cheng) without work (wei)."
"Without going out-of-doors, One can know the whole world. Without looking out of windows, One can see the Tao of heaven.* The farther one goes, the less one knows.** Therefore, the Sage does not go and yet knows, Doesn't see and yet names,*3* Doesn't act and yet completes.*4*"
"Without going out the door, know the world Without peering out the window, see the Heavenly Tao The further one goes The less one knows Therefore the sage Knows without going Names without seeing Achieves without striving"
"You need not go outdoors To know about the world. You need not peek through the window To understand the Heavenly Dao. The farther you travel, The less you know. That is why the sage Knows without traveling, Understands without seeing, Achieves without doing."
"One needs not to go beyond his own door to know the world. One needs not to peep through his window to see celestial Tau. The further one goes away (from himself and from home) the less he knows. Therefore the wise man does not travel for knowledge (knows without travelling); names (describes) things without seeing them; and achieves his purpose without action."
"Venture not beyond your doors to know the world; Peer not outside your window to know the way-making (dao) of tian. The farther one goes The less one knows. It is for this reason that sages know without going anywhere out of the ordinary, Understand clearly without seeing anything out of the ordinary, And get things done without doing anything out of the ordinary."
"Sin salir del hogar, conocer el mundo. Sin espiar por la ventana, ver el Tao del Cielo. Cuanto más uno se aleja, menos se conoce. Por lo tanto el sabio, Sin viajar, conoce; Sin ver, nombra; Sin interferir, todo lo completa."
"Sin salir de la puerta se conoce al mundo. Sin mirar por la ventanase ven los caminos del Cielo. Cuanto más lejos se sale, menos seaprende. Así, el hombre perfecto llega sin dar un paso, nombra [conoce]sin ver, realiza sin hacer nada."
"Sin salir de la propia casa, se conoce el mundo. Sin mirar por la ventana, se conoce el dao del cielo (tian dao). Cuanto más lejos se va, menos se sabe. Por eso el sabio conoce sin viajar, distingue las cosas sin mirar, realiza su obra sin actuar."
"Sin salir al exterior, uno puede conocer el mundo entero. Sin mirar a través de la ventana, uno puede ver los caminos al cielo. Cuanto más nos alejamos, menos conocemos. De este modo, el sabio conoce sin desplazarse, ve sin mirar, trabaja sin hacer."
"Se puede conocer el mundo sin salir de la casa. Sin mirar por la ventana puede conocerse el SENTIDO del Cielo. Cuanto más mundo se recorre tanto menos se sabe. El Sabio para conocerlo todo, no necesita viajar. No necesita observar para ser lúcido, tampoco necesita actuar, y sin embargo, realiza."
"Sin salir más allá de tu puerta, puedes conocer los asuntosdel mundo. Sin espiar a través de las ventanas, puedes ver el Camino delCielo. Cuanto más lejos vas, menos conoces. Así pues, el Sabio conoce sin viajar, ve sin mirar, y lograsin Actuar."
"Uksest välja astumata tunned Taevaalust; aknast välja vaatamata näed Taeva Taod. Mida kaugemale lähed, seda vähem tead. Sellepärast pühamees ei käi ringi ja teab; ei tee, aga saab valmis."
"بدون باز كردن درب خانه تان مي توانيد دلتان را به روي جهان باز كنيد. بدون نگاه كردن از پنجره خانه تان مي توانيد جوهره تائو را بشناسيد. هرچه بيشتر بدانيد، كمتر درك مي كنيد. فرزانه بدون ترك كردن جايي به مقصد مي رسد، بدون نگاه كردن نور را مي بيند. و بدون انجام دادن كاري آن چه لازم است بدست مي آورد."
"Ihminen voi tuntea maailman lähtemättä ulos omasta talostaan. Omien ikkunain läpi voi hän nähdä ylhäisen Taon. Mitä kauemmaksi hän menee, sitä vähemmän toivoa hänellä on löytämisestä. Sen tähden viisas tietää ja tuntee matkustamatta, nimittää olioita näkemättä ja suorittaa kaiken toimimatta.*"
"Sans sortir par la porte, on peut connaître tout le monde ; sans regarder par la fenêtre, on peut se rendre compte des voies du ciel (principes qui régissent toutes choses). — Plus on va loin, moins on apprend. Le Sage arrive au but, sans avoir fait un pas pour l’atteindre. Il connaît, avant d’avoir vu, par les principes supérieurs. Il achève, sans avoir agi, par son influence transcendante."
"Sans sortir de ma maison, je connais l'univers; sans regarder par ma fenêtre, je découvre les voies du ciel. Plus l'on s'éloigne et moi l'on apprend. C'est pourquoi le sage arrive (où il veut) sans marcher; il nomme les objets sans les voir, sans agir, il accomplit de grandes choses."
"Sans franchir sa porte, connaître le monde entier. Sans regarder par la fenêtre, entrevoir le chemin du ciel... Plus on voyage, plus la connaissance s'éloigne. C'est pourquoi le Sage connaît sans se mouvoir, comprend sans examiner et accomplit sans agir."
"Sans franchir le seuil Connaître l’univers. Sans regarder par la fenêtre Entrevoir la voie du ciel. Le plus loin on se rend Moins on connaît. Ainsi le sage Connaît Sans avoir besoin de bouger Comprend Sans avoir besoin de regarder Accomplit Sans avoir besoin d’agir."
"Sans franchir sa porte, on connaît l'Univers ; sans regarder par sa fenêtre, on voit le Tao duCiel. Plus on sort et s'éloigne de soi, moins on acquiert la connaissance de soi. C'est pourquoi le Saint-homme arrive sans se mouvoir, nomme sans regarder, et accomplit sans agir."
"לעכוף את העולם מותר בלי לעזוב למרחקים סוד אמיתי נמצא־כעת־ליד בקצת ובפחות חכם אינו צריך לפתוח חלונות גם ככה לפניו דרכי רקיע נפתחות הוא בלי המראה החיצוני של הדברים בוחר להם את השמות המתאימים בלא־לפעול הכול הוא מסיים בלי בעיות"
"A világot megismerheti az ember anélkül, hogy kimenne a házból. Az ég Tao-ját úgy is láthatja az ember, ha nem néz ki az ablakon. Minél messzebb megy valaki a külvilági ismeretekben, annál kevésbé van igazi ismerete. Ezért a bölcs ember nem megy messze, mégis eljut a megismeréshez. Nem látja a dolgokat, mégis meghatározza őket. Nem törtet, mégis sikerül neki tökéleteset alkotni."
"Nem lép ki az ajtón és világot megismer, nem néz ki az ablakon és égi út-at megismer; mennél messzebb megy, annál kevesebbet ismer. Ezért a bölcs nem jár, hanem megismer, nem néz, hanem megnevez, nem cselekszik, hanem végbevisz."
"(A bölcs) ki sem lép az ajtón, s megismeri az égalattit [a világot]. Ki sem pillant az ablakon, mégis látja az égi tao-t [a természet törvényét]. Minél messzebbre kalandozik valaki, annál kevesebbet ismer meg. Ezért a bölcs ember (seng-zsen) nem járkál, mégis megismeri (a dolgokat); nem nézelődik, mégis megnevezi (a dolgokat); nem tevékenykedik, mégis beteljesíti (művét)."
"ki se kell lépned az ajtón hogy bejárhasd az égalattit ki se kell nézned az ablakon s már látod az égi utat S bár meszire-messzire futnál tudásra csak mind sanyarúbbra jutnál így hát a szentek nem utazgatnak de járatosak nem nézelődnek de megneveznek nem munkálkodnak cselekesznek"
"Megismerhetjük a világot anélkül, hogy kilépnénk a házunkból; épp így megláthatjuk a magasztos Taot is anélkül, hogy kinéznénk ablakunkból. Minél messzebbre elkalandozik az ember, annál kevésbé találhatja meg Taot. Épp ezért a bölcs, megnyugodva sorsába, eljut a Taonak megismerésére, és önakaratoskodás nélkül válik látóvá."
"Nem kell külföldet járnunk ahhoz, Hogy megismerjük az egész világot; Nem kell kinéznünk az ablakon, Hogy meglássuk a mennyekbe vezető utat. Minél messzebb megy az ember, Annál kevesebbet tud. Ezért a bölcs tud, anélkül Hogy elmozdulna helyéről, Azonosul mindennel, bár semmit sem lát, S célhoz ér anélkül, hogy cselekedne."
"Nem kell az ajtón kilépned, hogy az Ég ÚTját elérd; nem kell az ablakon kinézned, hogy a világot megértsd. Minél messzebb jutsz, annál kevesebbet tudsz. A bölcs: nem jár, mégis megtalál; nem néz, mégis megnevez; nem cselekszik, s teljessé tesz."
"Kapuidat el se hagyva ismerd meg a nagyvilágot! Ablakodon ki se nézve ismerd fel az Egek Útját! Minél messzebb földet jársz be, annál kevesebb tudásod: lám, a bölcs nem indul útnak, nem néz semmit, meglát mindent, s tétlenségben végzi művét."
"(A bölcs) ki sem lép az ajtón, s megismeri az égalattit . Ki sem pillant az ablakon, mégis látja az égi daot . Minél messzebbre kalandozik valaki, annál kevesebbet ismer meg. Ezért a bölcs ember (shengren 聖人) nem járkál, mégis megismeri (a dolgokat); nem nézelődik, mégis megnevezi (a dolgokat); nem tevékenykedik, mégis beteljesíti (művét)."
"Nem kell a házból kilépni, Hogy megismerd a világot. Nem kell az ablakon kinézni, Hogy megértsd az Égi Dao-t. Minél távolabb utazol, Annál kevesebbet tudsz. Ezért a bölcs Nem kel útra, mégis megismeri, Nem látja, mégis megérti, Nem cselekszik, mégis véghezviszi."
"A bölcs sosem hagyja el a várost, ismeri mégis a világot. Ablakán át sem pillant az égre, mégis tudja, mi az Ég Törvénye. Ám, kit messzire csábít a kaland, nem a felismerés felé halad… A bölcs nem jár-kel, mégis a helyére lel, nem nézelődik, hanem a lényegre figyel, nem cselekszik, beteljesült életével nevel."
"Առանց տանից դուրս գալու կարելի է ճանաչել աշխարհը, առանց լուսամուտից դուրս նայելու կարելի է տեսնել երկնային ուղին: Բայց որքան հեռու գնաս, այնքան ավելի քիչ կիմանաս: Ուստի իմաստունը ոչ մի տեղ չի գնում, բայց ամեն ինչ գիտի: Իմաստունը, նույնիսկ առանց տեսնելու, ամեն ինչ իր ճիշտ անունով է կոչում: Իմաստունը հասնում Է իր նպատակին առանց անբնական ջանք թափելու"
"Tanpa keluar dari pintunya, seorang mengetahui semua yang terjadi di bawah langit; tanpa melihat keluar dari jendela, seorang melihat Tao langit. Semakin jauh seorang keluar dari diri sendiri, semakin sedikit yang ia tahu. Maka orang bijak mendapatkan pengetahuan tanpa bepergian; memberikan nama pada benda-benda tanpa melihatnya; dan menyelesaikan tujuan mereka tanpa tujuan untuk melakukannya."
"Það er unnt að kynnast veröldinni án þess að koma út fyrir dyr. Það þarf ekki að líta út um gluggann til þess að sjá veg himnanna. Því víðförlari sem maðurinn verður, því minna skilur hann. Þess vegna öðlast hinn vitri þekkingu án þess að ferðast. Hann gefur hlutunum heiti, þótt hann sjái þá ekki, og fullkomnar starf sitt án strits."
"Senza uscir dalla porta conosci il mondo, senza guardar dalla finestra scorgi la Via del Cielo. Più lungi te ne vai meno conosci. Per questo il santo non va dattorno eppur conosce, non vede e più discerne, non agisce eppur completa."
"Senza andar fuori, si può penetrare l'universo; senza guardare al di fuori si può vedere. Tanto più si va lontano [nella conoscenza esteriore], tanto meno si sa. Il Perfetto giunge senza camminare: penetra il concetto delle cose senza osservare; compie senza volere."
"senza uscire dalla porta si può conoscere il mondo senza guardare dalla finestra si può conoscere la via del cielo piú lontano si va meno si conosce per questo il saggio non fa un passo eppure conosce non guarda eppure comprende non agisce eppure completa"
"Senza uscire di casa Conoscere l'universo Senza affacciarsi alla finestra Penetrare le Vie del Cielo Quanto piú si va lontano Tanto meno si conosce. Cosí: l'Uomo Reale giunge senza camminare Senza vedere coglie il nome Compie senza agire."
"戸を出ずして、天下を知り、*(よう)を窺(うかが)わずして、天道を見る。 其の出ずること弥(いよ)いよ遠くして、其の知ること弥いよ少なし。 是を以て聖人は、行かずして知り、見ずして名づけ、為さずして成す。"
"문 밖에 나가지 않고도 천하를 다 알고, 창으로 내다보지 않고도 하늘의 도를 볼 수 있습니다. 멀리 나가면 나갈수록 그만큼 덜 알게 됩니다. 그러므로 성인은 돌아다니지 않고도 알고, 보지 않고도 훤하고, 억지로 하는 일 없이도 모든 것을 이룹니다."
"Bę çűna dervî derî, naskirina Her tiţtî, Bę nerîna di pencerę re, dîtina Riya ezman. Çiqa dűr tu herî, wisa kęm Tu nas dikî. Hiţmendî di her tiţtî de digihęje Bę ko di hemű prosęsę de here. Ew bi nav ű deng e bę xwe diyar bike. Ew pęrfękt e ű tekűz e bę Hewildan ű westana pirr."
"Nav jāiziet pa durvīm, Lai zinātu pasauli. Nav jāraugās pa logu, Lai Dao nojaustu. Jo tālāk aizklīst kāds, Jo mazāk zina. Un arī apskaidrotais: Viņš, ceļā nedodamies, sasniedz mērķi; Viņš nevērodams daudzko noskaidro; Viņš nepūlas, bet tomēr daudzko veic."
"Zonder mijn huis te verlaten kan ik van al het leven genieten . Zonder uit het raam te kijken kan ik de weg naar de hemel zien. Hoe verder je komt, des te minder je weet. De wijze weet zonder te reizen. Hij ziet zonder te kijken. Hij bereikt zijn doelen zonder daden."
"Mędrzec, nie wychodząc z domu, poznaje świat. Nie wyglądając przez okno, widzi on naturalne Tao. Im bardziej się oddala, tym mniej poznaje. Dlatego mądry człowiek nie chodzi, lecz poznaje. Nie widząc, nadaje nazwy. Nie czyniąc, tworzy."
"Sem sair de casa Pode-se conhecer o mundo. Sem olhar pela janela Pode-se ver o Tao do céu. Quanto mais longe se vai Menos se conhece. Por isto: O homem santo Não viaja e conhece; Não olha e sabe; Não age e realiza."
"Când ţara urmează TAO, caii servesc agricultura. Când ţara părăseşte TAO, caii merg la oaste. Greşeala cea mai mare este de a avea dorinţe. Nenorocirea cea mai mare este de a nu cunoaşte măsura. Crima cea mai mare: intenţia de cucerire. Cel ce ştie să se mulţumească cu puţin este întotdeauna împăcat cu soarta sa. Cel sărac în dorinţe este bogat în mulţumire."
"Fără să ieși pe ușă, se poate înțelege tot ce se petrece sub cer; fără să privești pe fereastră, se vede Tao al Cerului. Cu cât te depărtezi mai mult de tine insuți, cu atât știi mai puțin. De aceea înțelepții și-au căpătat cunoașterea fără să călătorească; le-au dat numele potrivite lucrurilor fără să le vadă; și și-au împlinit scopurile fără scopul de a face acest lucru."
"Cunoașterea trebuie să vină din interior. Mintea omului poate lua forme variate. Fără a merge-n lume, lumea se cunoaște. Fără a privi pe fereastră, cerul poate fi cunoscut. Cu cât ne depărtăm mai mult, Cu atât cunoaștem mai puțin. Înțeleptul ajunge la destinație fără să pornească, Vede lumina fără a privi. Înțelege fără a cerceta, îndeplinește toate în repaos fiind."
"Не выходя из дома, (мудрецы) знают, что делается на свете. Не глядя в окно, они видят Небесное Тао. Чем больше удаляешься от дома, тем меньше знаешь. Поэтому святые (мудрецы) достигают знания, не выходя никуда; не видя предмета, они знают название его. Не делая ничего, они совершают много."
"Не выхоäя за порог -- познаёшü Поäнебесную. Не вгляäываясü в окно -- постигаешü Небесное Дао. Чем äалüше выхоäишü -- тем менüше веäаешü. Вот отчего постигший не странствуя -- веäает, не вгляäываясü -- различает, не влияя -- свершает."
"Не выходя со двора, можно познать мир. Не выглядывая из окна, можно видеть естественное дао. Чем дальше идешь, тем меньше познаешь. Поэтому совершенномудрый не ходит, но познает [все]. Не видя [вещей], он проникает в их [сущность]. Не действуя, он добивается успеха."
"Не выходя за дверь, познаю Поднебесную. Не выглядывая в окно, вижу небесное Дао. Чем дальше идешь, тем меньше знаешь. Вот почему совершенномудрый человек не ходит, а познает; не смотрит, но именует; не деяет, но создает."
"He выходя со двора, можешь познать мир. Не открывая окна, можешь узреть Небесный Путь. Чем дальше уходишь, тем меньше узнаешь. Вот почему премудрый человек Никуда не ходит - а все знает, Ни на что не смотрит - а все понимает, Ничего не делает - а все свершает."
"Не выходя со двора, можно познать весь мир. Не выглядывая в окно, можно узреть Путь Неба. Чем дальше идёшь - тем меньше узнаёшь. Поэтому мудрецы познавали, никуда не отправляясь; постигали, не видя; свершали, не действуя."
"Не выходя из семьи, узнают о всех людях. Не выглядывая в окно, чувствуют погоду. Чем выезжают все дальше, тем знакомых все меньше. Вот почему совершенный человек не разъезжает повсюду, но признан, не занимает постов, но известен, не правит, но обретает добрую славу."
"Не выходя в двери, осознаешь Нисхождение Небес. Не выглядывая в окна, видишь небесный Путь. Чем дальше ты выходишь, тем меньше ты осознаешь. Это дает: Человек мудрости не движется, а осознает. Не видит, а именует. Не осуществляет, а совершает."
"Знают Поднебесную, не выходя за дверь, и видят Дао Неба, не подглядывая из окна. Чем далее уходят, тем меньше знают. Именно поэтому Премудрый человек не делает ни шагу, а все знает, он прозревает в то, чего не видит, и добивается успеха, находясь в бездействии."
"Не выходя со двора, я познаю Поднебесную. Не открывая окна, зрю я небесный Путь-Дао. Чем дальше мы ходим, тем меньше мы знаем. Поэтому совершенномудрый никуда не ходит, но все знает; Он ни на что не смотрит, но все постигает; Он ничего не творит, но все свершает."
"Brez da bi odprl vrata, lahko odpreš svoje srce svetu. Brez da bi gledal skozi okno, lahko vidiš bistvo Taa. Več kot veš, manj razumeš. Mojster prispe brez odhoda, luč vidi brez gledanja, doseže, brez da bi karkoli storil."
"Utan att gå utanför dörren, kan du veta allting, Utan att titta ut genom fönstret, kan du veta Himmelens väg. Ju längre du går, ju mindre vet du. Den Vise förstår utan att gå igenom hela processen. Hon är berömd utan att visa sig. Hon är perfekt utan strävan."
"Tao seyahat etmeden de bilinip gözlenebilir. Göklerde olan biten de pencereden bakmadan görülebilir. Ne kadar uzağa gidilirse o kadar az olur bilinen. Ondandır bilge kişinin bakmadan her şeyi görmesi ve kendini geliştirme kaygısı olmadan çalışarak Tao’nun bütünlüğünü keşfetmesi."
"Не виходячи зі свого двору, мудрий пізнає світ. Не визираючи з вікна, він бачить Споконвічне Дао. Він не йде далеко, щоб пізнати більше. Мудрий нікуди не їздить — але все знає, не дивиться — але все називає, зовні бездіяльний — але всього досягає. Він у серці своєму знаходить усе, що треба.* Ось чому мудрий знає те, до чого не доїхати, не дійти. І він може бачити те, чого не видно звичайному оку."
"Bất xuất hộ, tri thiên hạ. Bất khuy dũ kiến thiên đạo. Kỳ xuất di viễn, kỳ tri di thiểu. Thị dĩ thánh nhân bất hành nhi tri, bất kiến nhi danh, bất vi nhi thành."
"Chẳng ra khỏi cửa mà biết thiên hạ. Chẳng dòm qua cửa sổ, mà biết đạo Trời. Đi càng xa, biết càng ít. Cho nên thánh nhân chẳng đi mà biết, chẳng thấy mà hay, chẳng làm mà nên."
"Ở nhà chẳng bước đi đâu, Thế mà thiên hạ gót đầu vẫn hay. Tuy rằng cửa đóng then cài, Thế mà vẫn hiểu Đạo trời tinh vi. Con đường phiêu lãng càng đi, Càng xa càng lạc biết gì nữa đâu. Cho nên hiền thánh trước sau, Không đi mà biết, không cầu mà nên. Cần chi vất vả bon chen, Không làm mà vẫn ấm êm vuông tròn."