← Back to quotes Compare Translations

61

"وقتي كشوري قدرت به دست مي آورد همانند دريا مي شود؛ همه ي جريان ها به سوي او سرازير مي شود. هر چه قدرت اين كشور بيشتر شود، بيشتر نيازمند تواضع و فروتني است فروتني يعني اعتماد به تائو و از ميان رفتن نياز به دفاع از خود. ملت بزرگ مانند مردي بزرگ است؛ وقتي اشتباهي مرتكب مي شود، متوجه آن مي شود و آن را مي پذيرد. با پذيرش اشتباه، آن را اصلاح مي كند. كساني كه نقص هايشان را به او گوشزد مي كنند، آموزگاران مشفق خويش مي داند و دشمنانش را سايه ي خويش. اگر حكومتي در تائو متمركز شود، ملت خود را تغذيه كند و در امور ديگران دخالت نكند؛ الگويي براي ديگر كشورها در سرتاسر دنيا خواهد بود."
0

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"大國者下流, 天下之交, 天下之牝。 牝常以靜勝牡, 以靜為下。 故大國以下小國,則取小國, 小國以下大國,則取大國。 故或下以取,或下而取。 大國不過欲兼畜人, 小國不過欲入事人。 夫兩者各得其所欲,大者宜為下。"

Chinese

"大國者 下流, 天下之交。 天下之牝。 牝常以靜勝牡。 以靜為下。 故 大國以下小國,則取小國。 小國以下大國,則取大國。 故 或下以取,或下而取。 大國不過欲兼畜人。 小國不過欲入事人。 夫兩者各得所欲, 大者宜為下。"

Chinese

"大國者天下之下流, 天下之交, 天下之牝。 牝常以靖勝牡, 以其靖故爲下也。 故大國以下小國, 則取於小國。 小國以下大國, 則取於大國。 或下以取, 或下而取。 大國不過欲兼畜人, 小國不過欲入事人。 兩者各得其所欲, 故大者宜爲下。"

Chinese

"da guo zhe xia liu, tian xia zhi jiao ye, tian xia zhi pin. pin chang yi jing sheng mu, yi jing wei xia. gu da guo yi xia xiao guo, ze qu xiao guo. xia guo yi xia da guo, ze qu da guo. gu huo xia yi qu, huo xia er qu. da guo bu guo yu jian xu ren, xiao guo bu guo yu ru shi ren. fu liang zhe ge de qi suo yu, da zhe yi wei xia."

Azerbaijani

"O dövlət böyükdür ki, ən aşağı yerdə axan çayın ayağına bənzər - Bütün dünyanın axıb tökülən yerinə, Bütün dünyanın dişisinə Dişi həmişə sakit olduğuna görə erkəyə üstün gəlir Çünki sakitlik bir növ özünü-alçaltmaqdır Buna görə də Böyük dövlət özünü balaca ölkənin səviyyəsinə alçaldır və balaca ölkəni alır Balaca ölkə özünü böyük dövlətin qarşisinda alçaldır və böyük dövləti qəbul edir Belə ki, Biri özünü alçaldaraq alır O biri isə özünü alçaldaraq qəbul edir Böyük dövlət ancaq istər başqaları birləşdirib-dolandırsın Balaca ölkə ancaq istər başqalarla birləşib xidmət etsin Bunların ikisi də istədiklərinə çata bilsin deyə Böyük özünü alçaltmalıdır"

Bulgarian

"Онова велико öарство там äолу, край реката наЛаäнебесната е възел, на Поäнебесната е самка. Самката наäвива самеöа със спокойствието си. Но със своето спокойствие самеöът я превъзхожäа. Тъкмо така великото спечелва малкото, като умишлено го възвисява наä себе си. А малкото привлича иначе великото - със своята нищожност, така печелят всички, които не разчитат на военна мощ. Нека великите öарства äа гонят само тая öел - хората äа получават хляб поравно, а малките öарства нека се стремят äа служат на хората. Тъй великото и малкото ще получат всичко, което искат. Великото е äлъжно винаги äа се поставя по-äолу от най-слабите."

Bulgarian

"То, что äелает äержаву великой - это способностü развиватüся и крепнутü поäобно течению реки, вбирающей в себя воäы бесчисленных рек и ручейков. Земля, на которой мы живем - это пример гармонии и согласия. Земля - это огромная самка, которая всегäа пребывает в покое и тем побежäает любого самöа. Пребывая в покое, она готова ко всему. Малая äержава слабее великой, если великая äержава может покоритü ее. Великая äержава слабее малой, если малая может покоритü ее. И потому можно бытü уступчивым и тем взятü верх, а можно бытü уступчивым и проигратü. Великая äержава не слишком стремится к тому, чтобы еще и заботитüся о люäях. Малая äержава не слишком стремится к тому, чтобы самой служитü люäям. Итак, кажäая из них может лишü то, к чему сама стремится. И потому великий муж готов ко всему, чтобы не случилосü."

Czech

"Když se velká země stane jako by dolním tokem Podnebesí, stává se jeho spojnicí, stává se jako by jeho “samičkou”. A samička nad samečkem obvykle vítězí “uspokojením se”, a to tím, že s uspokojením přijme svoje místo “dole”. Proto: Velká země právě tím, že vůči malé zemi přijme místo “dole”, získá si ji! A malá země tím, že vůči velké zemi přijme místo “dole”, též získá! A tak jedna přijímá místo “dole”, aby získala, druhá přijímá místo “dole”, aby tím získala! Velké země si musí neustále přát sjednocovat a shromažďovat lid, malé krajiny si mají neustále přát být ve službách lidstva. Ale každá svého přání dosáhne až tehdy, když bude klást svojí “velikost” opravdu úplně dospod!"

Czech

"Velký stát je jako povodí na dolním toku řeky, vše pod nebem se zde stéká všem pod nebem je ženou žena svým klidem vždy vítězí nad mužem, svým klidem se drží dole a tak i velký stát se skloní před malým státem a tím jej získá malý stát se sníží před velkým státem a je jím pohlcen někteří jsou anektováni tím, že se sníží a jiní tím, že zůstanou nahoře veliký stát by neměl chtít nic jiného, než aby přivedl lidi dohromady a staral se o ně a malý stát by neměl chtít nic jiného než se spojit a sloužit lidem Aby oba získali, po čem touží, je třeba, aby se velký snížil před malým"

Czech

"Co je velký stát, zaujímá blahoskonně nižší postavení. Tím stává se pojítkem všeho pod nebem, samičkou podnebesí. Samička vítězí vždy klidem nad samečkem. Klid jest její ponižování. Proto i velký stát, ponižuje se před malými státy, získává malé státy; malý stát, ponižuje se před velkým státem, získává velký stát. Proto: Jedni se ponižují, aby přijali, druzí ponižujíce se přijímají. Velký stát nemějž jiného přání, než spojovati a vydržovati lidi; malý stát nemějž jiného přání, než býti přijat a sloužiti lidem. Tak dosahují oba dva, každý čeho si přeje. Co je velké, tomu se sluší dělati nižšího."

Czech

"Velký stát je řeka v dolním toku, tam kde se do ní vlévá celá země. Je zeně samičkou a samička bytostným svým klidem vítězí nad samcem, tím klidem, jímž se ponižuje. Proto velké státy ovládnou malé tím, jak se snižují. A malé státy ovládnou velké státy jen tím, že se snižují! Tak se jedni snižují, aby ovládli, zatímco druzí se snižují a ovládají! Velký stát nechť si nepřeje noc jiného než živit pospolu všechny lidi, malý stát ať si ne- přeje nic jiného než sloužit všem! Tak oba dosáhnou toho, co každý z nich chtěl. Neboť velký se musí ponížit!"

Czech

"Velký stát, který se dovede sklánět dolů, stává se průsečíkem světa, plodivou silou světa. Samice vždy přemáhá samce klidností. Klid jí dává místo dole. Tak i velký stát, dovede-li se sklonit před malým státem, získává si malý stát. A malý stát, dovede-li se sklonit před velkým státem, získává si velký stát. Tak jednomu slouží nízké postavení k tomu, aby si získal, druhému slouží nízké postavení k tomu, aby byl získán. Vše, co velký stát žádá, je mít a udržet si velký počet lidí. Vše, co malý stát žádá, je zapojit se činností do velkého počtu lidí. Má-li každý z obou dosáhnout to, po čem touží, pak ten, který je velký, se musí umět snížit."

Czech

"Veliká říše - jsou řeky v dolním toku, uzel země, samice země. Samice vždy klidností přemáhá samce, i když svou klidností stojí níže (než samec). Veliká říše proto poutá malé k sobě, že se staví až za poslední, a malá říše proto získává přízeň velké říše, že stojí až za poslední. Získávají k sobě náklonnost buď proto, že sebe hodnotí níže, anebo proto, že samy jsou níže. Nechť velká říše si nežádá víc než to, aby všichni byli stejně nakrmeni, malá říše nechť si nežádá víc než to, aby sloužila lidem. Tehdy obě dostanou, po čem prahnou. Veliký má být dole."

Danish

"Et stort rige er som et sted, der ligger lavt. Det er altings mødested, universets moder. Kvinden sejrer over manden ved eftergivenhed, ved at underordne sig i tavshed. Derfor: Når et stort rige indordner sig under et mindre rige, vil det overtage det mindre rige. Og hvis et mindre rige giver efter for et større rige, vil det overvinde det større rige. Derfor: Den, som vil sejre, må give efter, og den, som sejrer, gør det ved at give efter. Et stort rige har brug for flere folk; et lille rige har brug for at tjene. Begge opnår, hvad de søger. Det passer sig for et stort rige at give efter."

German

"Ein großes Reich muß sich unten halten, so wird es der Vereinigungspunkt der Welt. Es ist das Weibliche der Welt. Das Weibliche siegt durch seine Stille über das Männliche. Durch seine Stille hält es sich unten. Darum: ein großes Reich wird dadurch, daß es sich unten hält, die kleinen Reiche gewinnen. Ein kleines Reich wird dadurch, daß es sich unten hält, das große Reich gewinnen. Das eine hält sich unten und gewinnt die Menschen, das andere hält sich unten und gewinnt dadurch die Menschen. Wenn das große Reich nichts wünscht als die Menschen zu einigen und zu nähren, wenn das kleine Reich nichts wünscht als sich anzuschließen und zu dienen: so erhalten beide den Platz, den sie wünschen, aber das große muß sich unten halten."

German

"Der große Staat ist wie die Tiefe, zu der die Flüsse fließen, Herd des Menschlichen, weibliches Widerbild der Gemeinschaft. Das Weibliche bändigt stäts das Männliche durch Empfänglichkeit; Empfänglichkeit ist Herablassung. All-so: Der große Staat wirkt Einfluß im kleinen Staat durch Herablassung zum kleinen Staat, Der kleine Staat wirkt Einfluß im großen Staat durch Herablassung zum großen Staat: Herablassung ist jedesmal Überlegenheit. Des großen Staates Zweck ist Zusammenschluß und Unterhalt der Menschen, Des kleinen Staates Zweck ist Unterstützung und Wohl der Menschen: So verwirklichen beide ihren Zweck. Größe ist nichts als Herablassung."

German

"Ein großes Land, das sich herunterläßt, ist des Reiches Band, des Reiches Weib. Das Weib überwindet stets mit Ruhe den Mann, mit Ruhe ist es untertan. Darum: Ein großes Land, ist es untertan dem kleinen Land, dann gewinnt es das kleine Land. Ein kleines Land, ist es untertan dem großen Land, dann gewinnt es das große Land. Darum: einige sind untertan, um zu gewinnen, einige untertan, um gewonnen zu werden. Ein großes Land überschreite nicht den Wunsch, die Menschen zu einigen und zu ernähren, ein kleines Land überschreite nicht den Wunsch, beizutreten und den Menschen zu dienen. Erreichen sie beide, jedes, was es wünscht, so soll das große untertan sein."

German

"Ein großes Reich soll wie ein tiefes Talbecken sein (in das die Flüße strömen): Heimat der Völker, Mutter der kleinen Länder. So wie im Menschenleben das Weibliche immer das Männliche durch seine Empfänglichkeit und sein Sichfügen bändigt, bändigt im Staatsleben immer der Staat den andern, der für den andern empfänglich ist. Empfänglichkeit ist immer Überlegensein, gleichgültig, ob der Staat groß oder klein ist. Wenn der große Staat nichts will, als nur alles zu einen und zu fördern, und der kleine Staat, ebenso alles fördern wollend, auch nur das Gesamtwohl sieht, so gewinnen in dieser ständigen Bereitschaft füreinanderbeide Mächte. Wahre Größe offenbart sich immer und überall nur in tiefer Empfänglichkeit und gütiger Hilfe."

German

"Die Großen eines Landes sind von den Unteren eine Auslese. Das Reichshaupt ist der Unteren Zusammenhalt. Das Reichshaupt ist der Unteren Mutter. Die Mutter als Ordnungsträgerin gebraucht Stille, um den Mann zu gewinnen. Stille gebrauchend, hält sie die Hand über das Volk, indem sie dient. Die Alten sagten: "Der Große des Landes betrachte sich als Diener der Niederen des Landes; durch sein Beispiel nimmt er die Niederen des Landes für sich ein. Die Niederen des Landes betrachten sich als Diener des Großen des Landes; durch solches Beispiel nehmen sie den Großen des Landes für sich ein." Die Alten sagten auch: "Indem jener dient, bewirkt er Einfluß. Indem diese dienen, haben sie Einfluß." - Der Große des Landes gehe nicht weiter mit seinen Wünschen, als die Menschen zu vereinen und zu ernähren. Die Niederen des Landes gehen nicht weiter mit ihren Wünschen, als aufzugehen im Dienste der Menschen. So erreichen die Helfer der beiden Menschenarten, jeder auf seinem Platze, das, was sie wünschen. Wer Großer ist, dem ziemt es, des Volkes zu walten als dessen Diener."

German

"Das große Land soll sich in die Welt einfügen wie die Frau, die in ruhiger Nachgiebigkeit den Mann gewinnt. Mit Nachgiebigkeit gewinnt das große Land das kleine, mit Nachgiebigkeit gewinnt aber auch das kleine Land das große. Die einen sind nachgiebig, um zu gewinnen, die andern sind nachgiebig, um gewonnen zu werden. Das große Land wolle nicht mehr, als die Menschen verbinden und sie fördern; das kleine Land wolle nicht mehr, als sich anzuschließen und allen zu dienen. So erreichen sie beide, was sie wollen. So soll das große Land vor allem Nachgiebigkeit üben."

German

"Ist ein großer Staat in seinem Wesen verderbt, so verkehren sich die Dinge unter dem Himmel. Das weibliche Element unter dem Himmel, dies Weibliche überwindet beständig in aller Ruhe das Männliche. In aller Ruhe wirkt es als Unterlegenes. Darum nimmt ein großer Staat, der einem kleinen Staat unterliegt, dann die Kleinstaatlichkeit an. Ein kleiner Staat, der einem großen Staat unterliegt, nimmt dann die Großstaatlichkeit an. Darum sind einige durch die Übernahme unterlegen, und andere übernehmen durch ihre Unterlegenheit. Große Staaten wollen nicht mehr, als ihre Menschen zusammenzuhalten und sie zu ernähren. Kleine Staaten wollen nicht mehr, als geschäftige Menschen aufzunehmen. Damit jedes von beiden seinen diesbezüglichen Willen bekommt, zeigt der große offen, daß er sich zum Unterlegenen macht."

German

"EIN GROSSES Land, das still sich unten hält, Wird so zum Bande, das ein Reich verbindet. Es gleicht dem Weibe, das sich unterordnet Und Mannes-Kraft durch Stille überwindet. Das große Land gewinnt das kleine Land, Indem es sich ihm dienend unterstellt. Indem es sich ihm dienend unterstellt, Gewinnt das kleine Land das große Land. So wird gewonnen und gewinnt zugleich Eins wie das andre, und so wird das Reich. Wenn dann das große Land nichts weiter wünscht, Als Menschen zu verbinden und zu nähren, Und wenn das kleine Land nichts weiter wünscht, Als sich im Ganzen dienend zu bewähren, Wird, wie sie wünschen, sich ihr Los gestalten... Jedoch das große muß sich unten halten!"

Greek

"Όταν μία χώρα αποκτήσει μεγάλη δύναμη, Γίνεται σαν τη θάλασσα: Όλα τα ποτάμια κυλούν προς αυτήν. Όσο περισσότερο δυναμώνει, όμως, Τόσο μεγαλύτερη η ανάγκη να παραμείνει ταπεινή. Όσο πιο ταπεινή είναι, Τόσο περισσότερο θα εξυψώνεται ανάμεσα στα έθνη. Γι’αυτό, μία μεγάλη χώρα κερδίζει μία μικρή χώρα Φερόμενη μπροστά της σαν να ήταν χαμηλή. Μία μικρή χώρα, κερδίζει μία μεγάλη χώρα Όταν αναγνωρίζει τη θέση της, και επίσης φέρεται σαν χαμηλή. Μερικές φορές κερδίζεις φερόμενος ταπεινά παρά την υψηλή σου θέση. Άλλες φορές κερδίζεις φερόμενος ταπεινά εξαιτίας της χαμηλής σου θέσης. Μία μεγάλη χώρα επιθυμεί μονάχα Να φροντίζει τους ανθρώπους της, Να τους ενώνει και να τους προστατεύει. Μία μικρή χώρα επιθυμεί μονάχα Να μπει στην υπηρεσία των ανθρώπων. Όταν και οι δύο χώρες, μεγάλη και μικρή, Εκπληρώσουν την επιθυμία τους, Η μεγάλη χώρα είναι αυτή που πρέπει Να πάρει τη χαμηλή θέση. Τότε θα είναι σαν φάρος για όλες τις χώρες του κόσμου."

English

"A big country may be compared to the lower part of a river. It is the converging point of the world; It is the female of the world. The female always overcomes the male by tranquillity, And by tranquillity she is underneath. A big state can take over a small state if it places itself below the small state; And the small state can take over a big state if it places itself below the big state. Thus some, by placing themselves below, take over (others), And some, by being (naturally) low, take over (other states). After all, what a big state wants is but to annex and herd others, And what a small state wants is merely to join and serve others. Since both big and small states get what they want, The big state should place itself low."

English

"A great country is like low land. It is the meeting ground of the universe, The mother of the universe. The female overcomes the male with stillness, Lying low in stillness. Therefore if a great country gives way to a smaller country, It will conquer the smaller country. And if a small country submits to a great country, It can conquer the great country. Therefore those who would conquer must yield, And those who conquer do so because they yield. A great nation needs more people; A small country needs to serve. Each gets what it wants. It is fitting for a great nation to yield."

English

"What makes a great state is its being (like) a low-lying, down- flowing (stream);--it becomes the centre to which tend (all the small states) under heaven. (To illustrate from) the case of all females:--the female always overcomes the male by her stillness. Stillness may be considered (a sort of) abasement. Thus it is that a great state, by condescending to small states, gains them for itself; and that small states, by abasing themselves to a great state, win it over to them. In the one case the abasement leads to gaining adherents, in the other case to procuring favour. The great state only wishes to unite men together and nourish them; a small state only wishes to be received by, and to serve, the other. Each gets what it desires, but the great state must learn to abase itself."

English

"A big country (should be like) the delta low-regions, Being the concourse of the world, (And) the Female of the world. The Female overcomes the Male by quietude, And achieves the lowly position by quietude. Therefore if a big country places itself below a small country It absorbs the small country. (And) if a small country places itself below a big country, It absorbs the big country. Therefore some place themselves low to absorb (others), Some are (naturally) low and absorb (others). What a big country wants is but to shelter others, And what a small country wants is but to be able to come in and be sheltered. Thus (considering) that both may have what they want, A big country ought to place itself low."

English

"A GREAT country is like the lowland toward which all streams flow. It is the Reservoir of all under heaven, the Feminine of the world. The Feminine always conquers the Masculine by her quietness, by lowering herself through her quietness. Hence, if a great country can lower itself before a small country, it will win over the small country; and if a small country can lower itself before a great country, it will win over the great country. The one wins by stooping; the other, by remaining low. What a great country wants is simply to embrace more people; and what a small country wants is simply to come to serve its patron. Thus, each gets what it wants. But it behooves a great country to lower itself."

English

"A great state, one that lowly flows, becomes the empire's union, and the empire's wife. The wife always through quietude conquers her husband, and by quietude renders herself lowly. Thus a great state through lowliness toward small states will conquer the small states, and small states through lowliness toward great states will conquer great states. Therefore some render themselves lowly for the purpose of conquering; others are lowly and therefore conquer. A great state desires no more than to unite and feed the people; a small state desires no more than to devote itself to the service of the people; but that both may obtain their wishes, the greater one must stoop."

English

"A large kingdom must be like the low ground towards which all streams flows down. It must be a point towards which all things under heaven converge. Its part must be that of the female in its dealings with all things under heaven. The female by quiescence conquers the male; by quiescence gets underneath. If a large kingdom can in the same way succeed in getting underneath a small kingdom Then it will win the adherence of the small kingdom; And it is because small kingdoms are by nature in this way underneath large kingdoms That they win the adherence of large kingdoms. The one must get underneath in order to do it; The other is underneath and therefore does it. (What large countries really need is more inhabitants; And what small countries need is some place Where their surplus inhabitants can go and get employment.) Thus each gets what it needs. That is why I say the large kingdom must “get underneath”."

English

"The large state is like the lower part of a river; It is the female of the world; It is the meeting point of the world. The female constantly overcomes the male with tranquility. Because she is tranquil, therefore she is fittingly underneath. The large state - if it is below the small state, then it takes over the small state; The small state - if it is below the large state, then it is taken over by the large state. Therefore some by being low take over, And some by being low are taken over. Therefore the large state merely desires to unite and rear others; While the small state merely desires to enter and serve others. If both get what they want, Then the large state should fittingly be underneath."

English

"The great state is a low and easy woman for the world the one the Whole world unites with. Femininity always overcomes Masculinity, by Stillness, in Stillness it takes the low place. Yes: A great state, by putting itself lower than the smaller state, will win out over the smaller state. A small state, by putting itself lower than the great state, will win out over the great state. Yes: One puts itself lower so it will win out, if the other gets lower, then it will win. (A great state has no further desire than to embrace and protect other states. A small state has no further desire than to enter and serve other states. So both get what they want) The greatest should be the lowest."

English

"A large country is the low level of interflowing rivers. It draws people to the sea-end of a valley As the female draws the male, Receives it into absorbing depth Because depth always absorbs. And so a large country, inasfar as it is deeper than a small country, Absorbs the small- Or a small country, inasfar as it is deeper than a large country, Absorbs the large. Some countnes consciously seek depth into which to draw others. Some countries naturally have depth into which to draw others: A large country needs to admit, A small country needs to emit, And so each country can naturally have what it needs If the large country submit."

English

"A great nation receives all that flows into it. It the place of intercourse with world, the Feminine of the world. The feminine always conquers the masculine through tranquillity. Tranquillity is the lower position. Hence, if a large country take a position under a small country, it can win over the small country. If a small country takes a position under a large country, it will win over the large country. In the first case the large country purposely takes the lower position; In the other case the small country simply remains in the lower position. A large country wants no more than to protect its people and provide the environment for growth. A small country wants no more than to enter into the service of a patron. Thus, each party gets its wish. It is fitting that the greater take the lower position."

English

"The great state is a watershed the confluence of the world the female of the world through stillness the female conquers the male in order to be still she needs to be lower the great state that is lower governs the small state the small state that is lower is governed by the great state some lower themselves to govern some lower themselves to be governed the great state's only desire is to unite and lead others the small state's only desire is to join and serve others for both to achieve their desire the greater needs to be lower"

English

"When a country obtains great power, it becomes like the sea: all streams run downward into it. The more powerful it grows, the greater the need for humility. Humility means trusting the Tao, thus never needing to be defensive. A great nation is like a great man: When he makes a mistake, he realizes it. Having realized it, he admits it. Having admitted it, he corrects it. He considers those who point out his faults as his most benevolent teachers. He thinks of his enemy as the shadow that he himself casts. If a nation is centered in the Tao, if it nourishes its own people and doesn't meddle in the affairs of others, it will be a light to all nations in the world."

English

"A great kingdom, lowly like running water, is the Meeting-place of the world. It is the feminine quality of the world. The feminine quality always overcomes the masculine by stillness. In order to be still, we must become lowly. Therefore, if a great kingdom is lowly towards a little kingdom it will take possession of the little kingdom. If a little kingdom is lowly towards a great kingdom it will take possession of the great kingdom. So one becomes lowly in order to conquer, The other is lowly and yet it conquers. If a great kingdom only desires to unify and nourish men, If a small kingdom only desires to enter in and serve men, Then the Master, in each case, shall obtain his desire. He who is great ought to be lowly."

English

"A great nation flows down To be the world's pool, The female under heaven In stillness The female constantly overcomes the male, In stillness Takes the low place. Therefore a great nation Lowers itself And wins over a small one. A small nation Keeps itself low And wins over a great one. Sometimes becoming low wins, Sometimes staying low wins. A great nation desires nothing more Than to unite and protect people. A small nation desires nothing more Than to enter the service of people. When both get what they wish The great one should be low."

English

"A great nation flows downward into intercourse with the world. The female of the world always prevails over the male by stillness. Because stillness is considered lower, by lowering itself to a small nation a great nation takes a small nation; by being lower than a great nation a small nation takesa gret nation. So one takes by lowering itself, another takes place by being lower. A great nation wants no more than to include and nurture people; a small nation ants no more than to admit and serve people. Both get what they want, so the great should be below."

English

"A large state is the lower reaches of a river: The place where all the streams of the world unite. In the union of the world, The female always gets the better of the male by stillness. Being still, she takes the lower position. Hence the large state, by taking the lower position, annexes the smallstate; The small state, by taking the lower position, affiliates itself tothe large state. Thus the one, by taking the lower position, annexes; The other, by taking the lower position, is annexed. All that the large state wants is to take the other under its wing; All that the small state wants is to have its services accepted bythe other. If each of the two wants to find its proper place, It is meet that the large should take the lower position."

English

"A great state, one that lowly flows, becomes the empire's union, and the empire's wife. The wife always through quietude conquers her husband, and by quietude renders herself lowly. Thus a great state through lowliness toward small states will conquer the small states, and small states through lowliness toward great states will conquer great states. Therefore some render themselves lowly for the purpose of conquering ; others are lowly and therefore conquer. A great state desires no more than to unite and feed the people ; a small state desires no more than to devote itself to the service of the people ; but that both may obtain their wishes, the greater one must stoop."

English

"The polity of greatness runs downhill like a river to the sea, joining with everything, woman to everything. By stillness the woman may always dominate the man, lying quiet underneath him. So a great country submitting to small ones, dominates them; so small countries, submitting to a great one, dominate it. Lie low to be on top, be on top by lying low."

English

"A great country is like the lower outlet of a river. It is the world's meeting ground, the world's female. The female always surpasses the male with stillness. In her stillness she is yielding. Therefore: If a great country yields to a small country, It will conquer the small country. If a small country yields to a great country, It will be conquered by the great country. So, some who yield become conquerors, And some who yield get conquered. A great country needs more people to serve it. A small country needs more people to serve. So, if both shall get what they need, The great country ought to yield."

English

"A state becometh powerful when it resembleth a great river, deep-seated; to it tend all the small streams under Heaven. It is as with the female, that conquereth the male by her Silence. Silence is a form of Gravity. Thus a great state attracteth small states by meeting their views, and small states attract the great state by revering its eminence. In the first case this Silence gaineth supporters; in the second, favour. The great state uniteth men and nurtureth them; the small state wisheth the good will of the great, and offereth service; thus each gaineth its advantage. But the great state must keep Silence."

English

"A large state is down stream (hsia liu). Where the rivers under heaven (t'ien hsia) converge, Is the female (p'in) under heaven. The female always wins the male (mou) by stillness (ching), By stillness it is low-lying (hsia). Therefore, by being low-lying (hsia) to a small state, A large state acquires (ch'ü) a small state. By lowering (hsia) itself to a large state, A small state acquires a large state. The one acquires by being low-lying (hsia), The other acquires by lowering (hsia). A large state without overstepping its boundary (pu kuo), Wishes to keep others under its wings. A small state without overstepping its boundary (pu kuo), Wishes to offer service to others. Now both are granted their proper wishes, It is fitting that a large state takes the low (hsia) place."

English

"A large state is like the low land;* It is the focus point of the world** And the female of the world.*3* The female always conquers the male by serenity. In serenity, she puts herself low.*4* Therefore, the large state puts itself beneath the small state,*5* And thereby absorbs the small state.*6* The small state puts itself under the large state, And thereby joins with the large state.*7* Therefore, one either puts himself beneath to absorb others, Or puts himself under to join with others. What the large state wants is no more than to feed the people. What the small state wants is no more than to join and serve the people. Both have their needs satisfied. Thus the large ought to stay low.*9*"

English

"The large country is like the lowest river The converging point of the world The receptive female of the world The female always overcomes the male with serenity Using serenity as the lower position Thus if the large country is lower than the small country Then it can take the small country If the small country is lower than the large country Then it can be taken by the large country Thus one uses the lower position to take The other uses the lower position to be taken The large country only wishes to gather and protect people The small country only wishes to join and serve people So that both obtain what they wish The larger one should assume the lower position"

English

"The big states lie on the lower reaches of the rivers, These are places for the female of the world, Places where the world converges. The female invariably overcomes the male by being still, And in stillness she takes the lower position. So if a big state stays below a small state, It wins over the small state. If a small state stays below a big state, It wins over the big state. Whether they stay below in order to win, Or whether they stay below and win, All the big state wants is to incorporate the other; All the small state wants is to partner with the other. Since both can get what they want, It is better for the bigger state to take the lower position."

English

"When a great kingdom takes a lowly position, it becomes the place of concourse for the world - it is the wife of the world. The wife by quietness invariably conquers the man. And since quietness is also lowliness, therefore a great kingdom, by lowliness towards a small kingdom, may take that small kingdom. And a small kingdom, by lowliness towards a great kingdom, may take that great kingdom. So that either the one stoops to conquer, or the other is low and conquers. If the great kingdom only desires to attach to itself and nourish (i.e. benefit) others, then the small kingdom will only wish to enter its service. But, in order that both may have their wish, the great one should be lowly."

English

"A great state is like the lower reaches of water’s downward flow. It is the female of the world. In the intercourse of the world, The female is always able to use her equilibrium (jing) to best the male. It is this equilibrium that places her properly underneath. Hence if the great state is able to get underneath the small state, It can rule the small state; If the small state is able to get underneath the large state, It can get to be ruled by the large state. Hence some get underneath in order to rule And some get underneath in order to be ruled. Now, the great state wants no more than to win over the other state and tend to it, While the small state wants no more than to offer the other state its services. If they are both getting what they want in the relationship, Then it is fitting for the great state to take the lower position."

Spanish

"Ser un gran estado es fluír corriente abajo adonde convergen las corrientes bajo el cielo. La hembra bajo el cielo, la hembra siempre vence al macho por medio de la calma, por medio de la calma practica lo bajo. Por lo tanto, un gran estado, ubicándose en lo bajo, adquiere un pequeño estado. Un pequeño estado, ubicándose en lo bajo, adquiere un gran estado. Por lo tanto, uno adquiere ubicándose en lo bajo, el otro adquiere ubicándose en lo bajo. Un gran estado, sin sobrepasar sus fronteras, reúne a todos y los nutre. Un pequeño estado, sin sobrepasar sus fronteras, sirve a la gente. Asi, ambos reciben lo que desean. Es conveniente que el grande practique ubicarse en lo bajo."

Spanish

"Un Estado que se abaja, se hace hembra del mundo, en los cruzamientosdel mundo. La hembra, por su quietud, siempre vence al macho. Estarse quietoes abajarse. Así pues, cuando un gran Estado se abaja, el Estadopequeño se apodera de otro Estado pequeno. Cuando un Estado pequeñose abaja, el Estado grande se apodera de otro Estado grande. Al abajarsepara ser cogido, o al abajarse para coger, el gran Estado no debe querersino anexionar y criar; el pequeño Estado no debe querer sino servir. Los dos logran lo que deseaban. Resulta mucho provecho."

Spanish

"Un gran Estado, es una depresión a la que fluyen las aguas, es la hembra del mundo. En las uniones del mundo, siempre la hembra con su quietud vence al macho. Para alcanzar la quietud, se debe permanecer debajo. por eso un gran Estado se rebaja ante un Estado pequeño, y de esta manera se apodera de él. Un Estado pequeño se rebaja ante un gran Estado, y es conquistado por él. Uno se rebaja para conquistar, otro se rebaja y es conquistado. Todo lo que el gran estado desea es incorporar y alimentar al otro, todo lo que el pequeño Estado desea es ser incorporado y ponerseal servicio del otro. Cada uno obtiene lo que desea, pero el grande debe rebajarse."

Spanish

"Un gran país es como una tierra baja: es el encuentro del universo, la madre del universo. A lo femenino se sobrepone lo masculino con quietud, yaciendo debajo,en quietud. Por lo tanto, si un gran país da lugar a un país pequeño, conquistará al pequeño país y si uno pequeño se somete a uno grande, puede conquistar al gran país. Por lo mismo, aquéllos que hubieran conquistado deben ceder y aquéllos que conquistaron lo lograron porque cedieron. Una gran nación necesita más gente . Un pequeño país necesita servir. Cada uno logra lo que quiere: ceder es conveniente para una gran nación."

Spanish

"Un gran reino que se oriente como el agua descendente, logrará unir en sí las corrientes del mundo. Este reino es la parte femenina del mundo. Lo Femenino, por su quietud, vence siempre a lo Masculino. Su quietud lo mantiene humilde. Si un gran reino se subordina a otro pequeño, lo gana. Si el pequeño se subordina al grande, es aceptado. Uno de ellos, por mostrarse humilde, gana, el otro es ganado por su humildad. El gran reino solo quiere unir y alimentar a los hombres. El pequeño, lo que busca es participar en el servicio de los hombres. Así, cada uno consigue lo que pretende, pero el grande debe mantenerse humilde."

Spanish

"Un gran reino es como un valle en el que todos los ríos confluyen.Es el Depósito de todo lo que existe bajo el cielo, lo Femeninodel mundo. Lo Femenino siempre conquista a lo Masculino mediante la quietud, rebajándosea sí mismo a través de ésta. Por ello, si un gran país puede rebajarse a sí mismoante un país pequeño, lo ganará; si un pequeñopaís se rebaja ante un país grande, lo ganará. Elprimero gana inclinándose; el segundo permaneciendo humilde. Lo que quiere un gran país es simplemente abarcar másgente; y lo que quiere un pequeño país es llegar a servira su protector. De esta manera, cada uno de ellos consigue lo que quiere,aunque corresponde al gran país mantenerse humilde."

Estonian

"Suur riik on nagu koht, kuhu kõik voolab. Taevaaluse ühteheitmise koht, Taevaaluse emane. Emane saab ikka vagurusega võidu isase üle – vaguruses ta on allpool. Sestap suur riik heidab väikese alla – nii ta võtab väikese; väike riik heidab suure alla – suur riik võtab väikese endale. Sedasi mõni alla heites võtab, mõni allaheitja võetakse. Suur riik ei taha muud, kui rohkem rahvast ülal pidada; väike riik ei taha muud kui teenida teisi. Et mõlemad saaks, mis tahavad, on suurel õige alla heita."

Persian

"وقتي كشوري قدرت به دست مي آورد همانند دريا مي شود؛ همه ي جريان ها به سوي او سرازير مي شود. هر چه قدرت اين كشور بيشتر شود، بيشتر نيازمند تواضع و فروتني است فروتني يعني اعتماد به تائو و از ميان رفتن نياز به دفاع از خود. ملت بزرگ مانند مردي بزرگ است؛ وقتي اشتباهي مرتكب مي شود، متوجه آن مي شود و آن را مي پذيرد. با پذيرش اشتباه، آن را اصلاح مي كند. كساني كه نقص هايشان را به او گوشزد مي كنند، آموزگاران مشفق خويش مي داند و دشمنانش را سايه ي خويش. اگر حكومتي در تائو متمركز شود، ملت خود را تغذيه كند و در امور ديگران دخالت نكند؛ الگويي براي ديگر كشورها در سرتاسر دنيا خواهد بود."

Finnish

"Valtakunta, niin kuin virta, tulee suureksi olemalla matala. Se tulee keskustaksi, johon koko maailma pyrkii. Samoin on naisen laita: hän voittaa miehen yhtämittaisella rauhallisuudella. Ja rauhallisuus on samaa kuin kestäväisyys. Sen tähden suuri valtio laskeutumalla niitten luo, jotka ovat sitä alempana, voi päästä niitä hallitsemaan. Samaten pieni valtio, alistumalla jollekin suurelle, voi taata itselleen sen liittolaisuuden. Siten toinen hankkii nöyryydellään uskollisuutta, toinen suosiota. Suuri valtio haluaa saada valtaansa pieniä ja elättää niitä, mutta pieni valtio haluaa tulla liittolaiseksi ja palvella suurempaa. Siten molemmat tulevat tyydytetyiksi, jos vain suurempi tahtoo alentua.*"

French

"Si un grand État s’abaisse, comme ces creux dans lesquels les eaux confluent, tout le monde viendra à lui. Il sera comme la femelle universelle (Chapitre 8 et 28). Dans sa passivité et son infériorité apparentes, la femelle est supérieure au mâle (car c’est elle qui enfante). — A condition de savoir s’abaisser, le grand État gagnera les petits États, qui s’abaissant aussi, rechercheront son protectorat. L’un s’étant abaissé, les autres s’étant abaissé seront reçus. Au fond, le grand État désire protéger les autres, les petits États ne demandent qu’à reconnaître son protectorat. Pour que ce vœu commun se réalise, il ne faut qu’une chose, mais il la faut nécessairement. A sa­voir, que les grands daignent s’abaisser vers les pe­tits. (S’ils sont orgueilleux et durs, pas d’espoir.)"

French

"Un grand royaume (doit s'abaisser comme) les fleuves et les mers, où se réunissent (toutes les eaux de) l'empire. Dans le monde, tel est le rôle de la femelle. En restant en repos, elle triomphe constamment du mâle. Ce repos est une sorte d'abaissement. C'est pourquoi, si un grand royaume s'abaisse devant les petits royaumes, il gagnera les petits royaumes. Si les petits royaumes s'abaissent devant un grand royaume, ils gagneront le grand royaume. C'est pourquoi les uns s'abaissent pour recevoir, les autres s'abaissent pour être reçus. Ce que désire uniquement un grand royaume, c'est de réunir et de gouverner les autres hommes. Ce que désire uniquement un petit royaume, c'est d'être admis à servir les autres hommes. Alors tous deux obtiennent ce qu'ils désiraient. Mais les grands doivent s'abaisser!"

French

"Un grand royaume doit être comme un lieu de plaine qui draine a lui toutes les eaux. Un creuset pour l'univers. Le grand principe féminin qui régit le monde. Par son immobilité la femelle triomphe toujours du mâle. De sa passivité elle tire sa puissance. C'est pourquoi un grand royaume s'attache un plus petit pays en le respectant. De même, un petit pays reçoit la protection d'un grand pays en s'inclinant devant lui. Ainsi l'un accueille l'autre parce qu'il s'incline et l'autre est accueilli parce qu'il s'incline aussi. Un grand royaume cherche toujours à affermir sa puissance et souhaite rassembler de petits pays sous sa protection. Un petit pays désire voir reconnaître sa valeur et contribuer au bien commun d'un grand empire. Mais pour que chacun trouve la place qui lui revient, le grand pays doit d'abord s'abaisser. Comme un lieu de plaine amène à lui toutes les eaux. Comme la femelle triomphe toujours du mâle."

French

"Un grand pays se situe en aval Là où tous les courants du monde se rejoignent. Il est femme dans l’univers. Passive, la femme Conquiert l’homme. Passive, elle se tient dessous. Un grand pays s’abaisse devant un petit pays. Passif Il le conquiert. Mais si un petit pays s’abaisse devant un grand pays Passif Il est conquis. L’un, passif, conquiert. L’autre, passif, est conquis. Le grand pays veut prendre le petit Sous sa protection. Le petits pays veut voir ses services Reconnus. Chacun trouve ainsi sa juste place Mais c’est au grand pays De s’abaisser."

French

"Un grand pays doit être le lieu bas vers quoi tout s'écoule, un centre d'union pour l'Univers, la femelle du Monde. La femelle triomphe toujours du mâle par sa passivité. Passive, elle agit en s'abaissant. C'est pourquoi un grand pays qui se penche vers un plus petit l'attire à lui; de même le petit pays, en s'inclinant devant le grand, gagne sa protection. Ainsi l'un accueille en s'abaissant, l'autre est accueilli en s'inclinant. Un grand pays n'a pas de plus grand désir que de rassembler et faire vivre les peuples; une petite nation n'a pas de plus grand d,sir que de s'allier aux autres pour servir les hommes. Or, pour qu'ils obtiennent ce qu'ils souhaitent, il faut que le grand pays s'abaisse."

Hebrew

"יודעים : כל הדרכים באים לרומא לירושלים כל ממלכה מקום להצטברות כמו שנהר צובר זרימות מנחלים לאוקינוס הגדול תנועה שלמה של מים כך בני־אדם שהם שונים באופי ובהתנהגות מוצאים בממלכה מרכז להתאחדות יוצרים איחוד של אמצע ושולים מוצאים דמיון לממלכה בחולשת אישה בה תשומת לב להתענינות החיצונית בה מתחסלת התחלה גברית בא לאקטיביות בה להפסיד תמיד היא מנצחת חלשה למדינה גדולה ביחסיה עם שכנה קטנה־אינהה־רגועה מספיק להיות פסיבית כדי לקלוט אותה לאט לאט עם עת ואחרי שמדינה קטנה מוותרת לגדולה היא מקבלת תשתיות הדשות בכל מקרה עולה הגודל הכולל לשתי שכנות וכל־אחד זוכה מהתאחדות ארץ גדולה היא מקבלת אזרחים חדשים ואנשים של הארץ הקטנה אפשרויות שקודם לא היו להם יורשים כך שכולם את־מה־שרצו כאן מקבלים מה שהביא לגודל : וותרנות"

Hungarian

"Egy nagy ország hasonlatos a folyamhoz, melybe az Ég alatt minden víz beletorkollik. Hasonlatos az asszonyhoz; az asszony szelídségével meghódítja a férfit. De a szelídség odaadást jelent. A nagy ország közeledésével megnyeri a kis országot. A kis ország a nagyhoz való alkalmazkodásával megnyeri magának a nagy országot. Némelyek azért odaadók, mert a másikat meg akarják nyerni, és mások azért odaadók, mert meg akarnak nyeretni. De ha a nagy országok nem akarnak egyebet, mint az embereket magukban egyesíteni és táplálni, a kis országok nem akarnak mást, mint csatlakozni és embertársaiknak szolgálni: így mindkettő eléri célját, amire törekszik. Ehhez azonban - mint mondtuk - szükséges, hogy a nagyok emberségesek és odaadók legyenek."

Hungarian

"Nagy birodalom: síksági folyam, a középső az ég alatt, nősténye az ég-alattinak. A nő békével győzi le a hímet, békésen alája-gubbad. A nagy birodalom gubbadjon a kisebbik alá, így szerezzen bizalmat; a kis országok alacsonyabbak, így szereznek bizalmat. Vagy a legubbadás szerezzen bizalmat, vagy hogy alacsonyabbak. A nagy birodalom mást se kívánjon: egyesítsen és tápláljon; a kis ország mást se kívánjon: csatlakozzék és szolgáljon. Teljék be mindkettő rendeltetése: a nagy gubbadjon a kicsinyek elébe."

Hungarian

"A nagy fejedelemség legyen (a folyókat maga felé irányító) alsó folyás vidéke, az égalatti minden dolgának gócpontja, az égalatti nősténye. A nőstény mindig a nyugalom révén győzi le a hímet, s a nyugalomnak megfelelően mindig alul van. Ezért a nagy fejedelemség állítsa magát a kis fejedelemség alá, s akkor nyeri meg magának a kis fejedelemséget; a kis fejedelemség pedig, amely a nagy fejedelemség alatt áll, éppen ennek révén nyeri meg a nagy fejedelemséget. Tehát egyszer az önmagunk alulra helyezése révén nyerünk meg valamit, máskor meg azáltal, hogy valóban alacsonyan állunk. A nagy országnak sem szabad többet kívánnia, mint hogy egyesítve (további népeket) megszaporítsa lakosságát; a kis fejedelemségnek pedig nem szabad többet kívánnia, mint hogy csatlakozván (egy nagy fejedelemséghez) foglalkoztatni tudja (sűrű) lakosságát. Így mindkettőnek teljesül a vágya. A nagy tehát mindig alul helyezkedjék el."

Hungarian

"végig a nagy országokon lassúdva hömpölyögnek már a nagy folyók az Ég alatt ott minden összefut mint a mama olyanok ezek az országok az égalattiban szelídségével a mamának mindíg sikerült felülkerekednie szelídségében a papa alul tudhat maradni azért ha a nagy ország a kis ország alá rendeli magát a kis országot megnyeri magának a kis ország ha a nagy ország alá rendeli magát a nagy országot megnyeri magának mert vannak akik alászállnak hogy nyerjenek mások meg alul vannak úgyis eleve nyertesek a nagy ország mást úgysem akarhat magához von és táplál másokat a kis ország mást úgysem akarhat részt akar venni ő is és szolgálni másokat megkapja ez is az is amit kivánt de a nagynak alul kell tartania magát"

Hungarian

"Az ország nagyjainak jóakaróan kellene alkalmazkodniok a néphez. Miként a teremtő-principium: az ég, áldásosan egybeolvadt a szülö-principiummal: a földdel, épp így kellene az ország nagyjainak is egybeolvadni a néppel. A nagyok emberszerető leereszkedése és, ami ezzel kapcsolatos: a nép szolgálatra-kész, hálás felemelkedése bizonyára nagyot lendítene az ország sorsán. Szükséges mindenekelőtt, hogy a nagyok szivesen leereszkedjenek."

Hungarian

"Egy nagy állam olyan, mint egy folyó legalsó szakasza - Az a hely, ahol a világ összes patakja egyesül. Amikor a világ egyesül, A nő mindig többet nyer a férfitól, ha csendben marad. Ha csendben van, az alsó helyzetet veszi fel. Íly módon a nagy állam, ha alsó helyzetet foglal el, Magához csatolja a kis államot; A kis állam, ha az alsó helyzetet veszi fel, A nagy államhoz köti magát. Így az egyik, amikor felveszi az alsó helyzetet, Magához csatol; A másik, amikor felveszi az alsó helyzetet, Odaköti magát. Mindaz, amit a nagy állam akar, az, Hogy a másikat szárnya alá vegye; Mindaz, amit a kis állam akar, az, Hogy szolgálatait elfogadja a másik. Ha mindkettő meg akarja találni saját helyét, Helyes, ha a nagy állam veszi fel az alsó helyzetet."

Hungarian

"A nagy ország folyammeder: mindent befogad. Mint az asszony nyugalma: győz, mert alul marad. Ha a nagy ország a kicsi alá terül, egy lesz vele; ha a kis ország a nagy alá kerül, egy lesz vele. A nagy ország egyesít és táplál, a kis ország csatlakozik és szolgál. Mindkettő java teljesül, ha a nagy marad alul."

Hungarian

"Völgy a nagy ország: völgy mélyébe torkoll folyók futása mind az Ég alatt. És nőstény a nagy ország, hisz alantról párzik a nőstény mind az Ég alatt. Alantról párzik: ez az ereje, szelíd nyugalma győzi le a hímet. Úgy nyer országot a szelíd alázat, ha meghajlik kicsiny előtt a nagy, s a nagy előtt meghajlik a kicsiny: győzött a nagy, mert megalázkodott, s győzött a gyenge, mert alant maradt. A nagy ország így szaporítja népét, és népét így táplálja a kicsiny. Mindkét országnak teljesül a vágya - de a nagy ország maradjon alant."

Hungarian

"A nagy fejedelemség legyen (a folyókat maga felé irányító) alsó folyás vidéke, az égalatti minden dolgának gócpontja, az égalatti nősténye. A nőstény mindig a nyugalom révén győzi le a hímet, s a nyugalomnak megfelelően mindig alul van.* Ezért a nagy fejedelemség állítsa magát a kis fejedelemség alá, s akkor nyeri meg magának a kis fejedelemséget; a kis fejedelemség pedig, amely a nagy fejedelemség alatt áll, éppen ennek révén nyeri meg a nagy fejedelemséget. Tehát egyszer az önmagunk alulra helyezése révén nyerünk meg valamit, máskor meg azáltal, hogy valóban alacsonyan állunk. A nagy országnak nem szabad többet kívánnia, mint hogy egyesítve (további népeket) megszaporítsa lakosságát; a kis fejedelemségnek pedig nem szabad többet kívánnia, mint hogy csatlakozván (egy nagy fejedelemséghez) foglalkoztatni tudja (sűrű) lakosságát. Így mindkettőnek teljesül a vágya. A nagy tehát mindig alul helyezkedjék el."

Hungarian

"A nagy országok a folyók alsó folyásánál fekszenek, Ezek a világ női területei, Ahol a világ összpontosul. A női mindig nyugalmával kerekedik felül a férfin, És e nyugalomban mindig alul van. Így, ha egy nagy ország aláveti magát a kicsinek, Megnyeri magának azt. Ha egy kis ország aláveti magát a nagynak, Megnyeri magának azt. Így akár azért veti alá magát, hogy megnyerje a kicsit, Akár azért, mert alul van, nyeri meg a nagyot, Minden nagy ország be akarja kebelezni a másikat; Minden kis ország társulni akar a másikkal. Mivel mindkettő megkaphatja, amit akar, Jobb, ha a nagy ország az alsó helyet foglalja el"

Hungarian

"A nagy ország hasonlóan, mint egy folyam, a kis folyókat befogadva célja felé halad, a legnagyobb jin, mint egy központ olyan, nyugalma legyőzi a jangot, mert ő az alap. Így legyen a nagy ország alapja a kicsinek, mert önmagának azt, csak így nyerheti meg. A kis ország pedig, mint alattvaló, elérheti mindazt, mi a nagyhoz tartozó. Ha nagyok vagyunk, magunkat alulra tegyük, ha kicsik vagyunk, nincs máshol helyünk, mindkét esetben csak ekkor nyerhetünk!* Egy nagy ország többet nem kívánhat, mint másokkal egyesülve szaporodjon. Egy kis ország többet nem kívánhat, mint egy nagyhoz csatlakozva gyarapodjon. Csak így teljesülhet mind a kettő vágya. A nagy legyen a kicsiny ölelő dajkája!"

Armenian

"Ի՞նչն է մեծ տերության մեծության գաղտնիքը: Այն, որ Մեծ տերությունը նման է ցածր ու աննկատ հոսող գետի հոսանքին: Մեծ տերությունը նման է այն կենւորոնին, որին ձգտում են միանալ երկնքի տակ եղած բոլոր փոքր տերությունները: Դրա լավագույն օրինակը կանացիությունն Է: Կինը միշտ հաղթում է տղամարդուն իր հանդարտությամբ: Նե գիտակցում է, որ հանդարտությունը կարող է որպես թուլություն ճանաչվել, իսկ իր ուժը թուլության մեջ է: Ուստի մեծ տերությունը, խոնարհվելով փոքր տերությունների առաջ, շահում Է նրանց որպես իր դաշնակից ն հպատակ, իսկ փոքր տերությունները` իրենց ստորադասելով մեծ տերությանը, շահում են նրան որպես հովանավոր ն պաշտպան: Մի դեպքում խոհեմությունը բերում է դաշնակիցներ ու հպատակներ, մյուս դեպքում խոհեմությունը բերում է հովանավորություն ն պաշտպանություն: Մեծ տերության միակ նսյատակը մարդկանց միավորելն ու սնելն Է: Փոքր տերության միակ նպատակը է ընդունված լինել մեծի կողմից ու ծառայել նրան` մյուսների հետ հավասարի պես: Նրանցից յուրաքանչյուրը խոհեմությամբ է ստանում իր ուզածը, բայց մեծ տերությունը նույսպես պետք է սովորի ստորադասել իրեն:"

Indonesian

"Yang membentuk negara besar adalah dimana ia seperti suatu arus yang rendah dan mengalir kebawah. Ia menjadi pusat untuk mengurus semuanya. Seperti hanya semua betina: betina selalu mengalahkan jantan dengan ketenangannya. Ketenangan dapat dianggap semacam penyerahan. Maka sebuah negara besar, dengan cara menuntun negara-negara kecil, mendapatkan mereka untuknya sendiri, dan negara-negara kecil, dengan cara menunduk pada negara besar, memenangkannya untuk mereka. Dalam satu hal penyerahan menuju pada perolehan dukungan, dalam hal lain menimbulkan kesukaan. Negara besar hanya ingin menyatukan orang dan membesarkan mereka. Negara kecil hanya ingin diterima dan melayani yang lain. Setiap pihak memperoleh yang diinginkan, tapi negara besar harus belajar menyerahkan diri sendiri."

Icelandic

"Stórt ríki myndast á sama hátt og fljót, sem vex, þegar það lækkar. Þannig sameinast löndin. Þannig sigrar konan manninn með blíðu, það er að segja með því að láta undan. Þess vegna verður stórt ríki að sýna lítillæti til þess að ávinna sér hylli smáríkjanna, og lítið ríki verður að hliðra til við hin stærri, til að fá þau á sitt band. Undanlátssemi veitir þannig bæði vinfengi og liðveizlu. Stórt ríki vill sameina og vernda, lítið ríki vill þjóna og óskar aðstoðar. Hvort um sig fær óskum sínum fullnægt, ef stóra ríkið sínir lítillæti."

Italian

"Il gran regno che si tiene in basso è la confluenza del mondo, è la femmina del mondo. La femmina sempre vince il maschio con la quiete, poiché chetamente se ne sta sottomessa. Per questo il gran regno che si pone al disotto del piccolo regno attrae il piccolo regno, il piccolo regno che sta al disotto del gran regno attrae il gran regno: l'uno si abbassa per attrarre, l'altro attrae perché sta in basso. Il gran regno non ecceda per la brama di pascere ed unire gli altri, il piccolo regno non ecceda per la brama d'essere accetto e servire gli altri. Affinchè ciascuno ottenga ciò che brama al grande conviene tenersi in basso."

Italian

"Il grande Stato è la profondità in cui i fiumi si riuniscono in un mare: esso compie la funzione della femina. Il feminile incatena sempre il maschile mediante la passività: la passività è condiscendenza. Perciò il grande Stato mediante la condiscendenza assorbe i piccoli Stati; il piccolo Stato mediante la condiscendenza assorbe il grande Stato. In entrambi i casi la condiscendenza realizza la supremazia. Il fine del grande Stato è la società e il mantenimento degli uomini, il fine del piccolo Stato è il sostenimento e il benessere degli uomini. E però [colla condiscendenza assorbitrice] realizzano entrambi il loro fine. In generale: grandezza non è nient'altro che rilasciamento (= condiscendenza)."

Italian

"un grande stato che si tiene in basso è come una valle in cui confluiscono i fiumi è come la femmina del mondo con la calma la femmina prevale sempre sul maschio perché con la calma si mantiene in basso perciò un grande stato conquista un piccolo stato se si abbassa davanti al piccolo stato e un piccolo stato conquista un grande stato se si abbassa davanti al grande stato quindi uno conquista facendosi basso l’altro conquista essendo basso un grande stato desidera soltanto unire e governare un piccolo stato desidera soltanto unirsi e servire ma affinché entrambi ottengano ciò che desiderano quello grande deve tenersi in basso"

Italian

"Il grande Stato è come il profondo Ove convergono e scorrono le acque dei fiumi È la femina universale. Nella sua passività la femina vince sempre il maschio. La passività è condiscendenza Perciò il grande Stato accondiscendendo Assorbe gli Stati minori Lo Stato minore accondiscendendo Partecipa del grande Stato Passività per attrarre e per ricevere Passività per esser ricevuti. Il fine del grande Stato è ordinare e governare Il fine del piccolo Stato è integrarsi A che il duplice fine sia realizzato Occorre che il più grande mantenga la posizione in basso (cui è propria la virtú attrattiva e assorbente)."

Japanese

"大国は下流なり。天下の交なり、天下の牝(ひん)なり。 牝は常に静を以て牡(ぼ)に勝ち、静を以て下ることを為す。 故に大国、以て小国に下れば則ち小国を取り、小国、以て大国に下れば則ち大国を取る。 故に或いは下りて以て取り、或いは下(ひく)くして而もとる。 大国は人を兼ね畜(やしな)わんと欲するに過ぎず、小国は入りて人に事(つか)えんと欲するに過ぎず。 夫れ両者、各おの其の欲する所を得んとならば、大なる者、宜しく下ることを為すべし。"

Korean

"큰 나라는 강의 하류. 온 세상이 모여드는 곳. 그것은 세상의 여인. 여성은 언제나 그 고요함으로 남성을 이깁니다. 고요히 스스로를 낮춥니다. 그러므로 큰 나라는 작은 나라 아래로 스스로를 낮춤으로 작은 나라를 얻고, 작은 나라는 큰 나라를 향해 내려감으로 큰 나라를 얻습니다. 그러므로 한 쪽은 스스로를 아래에 둠으로 남을 얻고 다른 한 쪽은 스스로 내려감으로 남을 얻습니다. 큰 나라가 오로지 바랄 것은 사람을 모야 보양하는 것, 작은 나라가 오로지 바랄 것은 들어가 남을 섬기는 것. 큰 나라 작은 나라가 자기들 바라는 바를 얻으려면, 큰 나라가 [먼저] 스스로를 낮추어야 할 것입니다."

Kurdish

"Dewleta herî mezin divę mîna Newala çemekî be. Cihę tevheviyę yę dinyayę, Pîrekiya cîhanę. Herdem mętî bi ser nęrtiyę dikev Bi riya nermatiyę Ji ber nermatî kęmtir e Ji lewre heger dewleta mezin xizmeta ya biçűk kir Ew dę dewleta biçűk ji xwe re bistîne. Heger dewleta biçűk xizmeta ya mezin bike Ew dę wę ji xwe re bistîne. Ji lewre hin xizmetę dikin bo fędę bikin Ű hin fędę dikin bi ser koletî ű dîlitiya xwe de. Dewleta mezin tiţtekî ji yekkirina ű bixwarindana Merovęn xwe pirrtir naxwaze. Dewleta biçűk tiţtekî ji ko tękeve bin destę Merovekî rast zędetir naxwaze. Wisa herdu tiţtęn dixwazin bi cih tînin. Hęjayî ű mezinahî ye ko tu xwe li jęr bihęlî."

Latvian

"Lielajai valstij jāturas apakšpusē, Kļūstot par vienojošo pasaules lejasteci. Tā ir pasaules sieviešu kārtas puse. Sievišķais, uzturot mieru, pārveic vīrišķo, Tomēr, glabājot mieru, paliek apakšā. Liela valsts, ja tā spēj būt lēnprātīga, Iemanto mazas valsts mīlestību. Maza valsts, ja tā cenšas būt pazemīga, Iemanto lielas valsts atzinību. Viens spēj iemantot mīlestību, būdams apakšpusē, Otrs var iemantot atzinību, tiekdamies apakšpusē nākt. Ja vien lielā valsts grib tuvoties, lai pabarotu, Ja vien mazā valsts grib vienoties, lai palīdzētu, Tad tās abas ieņem iecerēto vietu. Taču lielajam ir jāuzturas apakšpusē."

Dutch

"Een groot land is vruchtbaar als een rivierdelta. Alles uit de hele wereld komt er bijeen. Een groot land is als de schoot van het heelal. Met haar rust overwint de vrouw de man. Haar wijsheid wordt zichtbaar in bescheidenheid. Als een groot land dus ruimte maakt voor een klein land dan gaat dat kleine land er eigenlijk deel van uitmaken. En als een klein land diensten aanbiedt aan een groot land dan kan het dat grotere land veroveren. Degenen die willen veroveren moeten zich dus overgeven Degenen die zich overgeven veroveren. Een groot land heeft meer bronnen nodig, een klein land kan bronnen leveren. Een ieder krijgt wat hij nodig heeft. Het past een groot land om zich over te geven."

Polish

"Wielkie cesarstwo to dolny bieg rzeki, węzeł podniebnej sfery, samica sfery podniebnej. Samica zawsze niewzruszonością zniewala samca, a w samej istocie niewzruszoności stoi poniżej. Dlatego wielkie cesarstwo zaskarbia sobie względy małego, stawiając się poniżej tego ostatniego, a maleńkie cesarstwo zyskuje sympatię wielkiego tym, że stoi poniżej tego ostatniego. Zyskuje się względy tym, że stawia się siebie poniżej, lub tym, że samemu się jest poniżej. Niech wielkie cesarstwo nie pragnie więcej ponadto, aby wszyscy byli jednako nakarmieni, a małe cesarstwo niech nie pragnie więcej, niż służyć ludziom. Wówczas oba otrzymują to, czego pragną. Wielkiemu przystoi być niżej."

Portuguese

"Um grande reino é um rio de baixo curso: Lugar de reunião do mundo, Feminino do mundo. O feminino pela sua passividade Vence o masculino; Porque por sua passividade Ela se mantém abaixo. Portanto: Se um grande reino submete-se a um pequeno O grande conquista o pequeno. Se um pequeno reino submete-se a um grande O pequeno conquista o grande. Assim: Uns submetem-se para conquistar; Outros submetidos conquistam. Um grande reino Só quer juntar e alimentar pessoas. Um pequeno reino Só quer participar do serviço das pessoas. Mas para que ambos consigam seu desejo O grande deve sempre submeter-se."

Romanian

"O împărăţie mare trebuie să coboare pentru primirea ţărilor mici, întocmai ca fluviul cel culegător de ape. O ţară mică trebuie să se plece pentru a fi ocrotită sub o mare împărăţie. Astfel una va câştiga în întindere, cealaltă în puterea de a guverna oamenii. Tot aşa, cei mari trebuie să se plece atunci când este necesar."

Romanian

"Ceea ce face un stat să fie măreț este ceva ca un pârâu puțin adânc, care curge la vale; - devine centrul către care tind toate statele mici de sub cer. Pentru a ilustra aceasta folosim cazul tuturor femeilor: femeia îl înfrânge întotdeauna pe bărbat prin nemișcarea ei. Nemișcarea poate fi considerată un fel de umilință. Așa se face că un stat mare, fiind îngăduitor față de statele mici, le câștigă pe acestea de partea sa; și tot așa se face că statele mici, umilindu-se în fața unui stat mare, îl câștigă pe acesta de partea lor. Într-un caz, umilința duce la câștigarea de susținători, în celălalt duce la obținerea de favoruri. Statul mare urmărește numai să-i unească pe oameni și să-i cultive; statul mic vrea numai să fie primit și să-l slujească pe celălalt. Fiecare obține ceea ce dorește, însă statul mare trebuie să învețe să se umilească."

Romanian

"O țară întinsă are mare putere de atracție. Acolo mulți se întâlnesc, E ca principiul feminin care atrage supunându-se. Cel care se supune conduce cu subtilitate. Tot astfel dacă o țară mare nu-și arată mândria și puterea Cucerește țările mici fără lupte. Dacă o țară mică se supune, se întregește astfel cu o țară mare. Astfel că țara mare are mai mulți oameni Iar țara mică are mai mult spațiu. Câștigul este astfel reciproc."

Russian

"Великая страна похожа на устье реки. Совокупление вселенной есть начало всего мира. Самка всегда побеждает самца потому, что она тиха и спокойно стоит ниже самца. Когда большая страна стоит ниже маленькой, то первая завладеет последней. Когда маленькая страна стоит ниже большой, то первая завладеет последней. Отсюда видно, что стоящая ниже других страна будет владычествовать над всеми другими. Что такое большая страна и маленькая? Большая страна — вместилище многих народов, а маленькая — вместилище немногих. Если правитель страны будет стоять ниже других, то он осуществит свой добрый замысел. Отсюда ясно, что желающий быть великим должен быть ниже всех."

Russian

"Великое госуäарство упоäоблю реки низовüю, всей Поäнебесной стоку, -- Женскому в Поäнебесной. Женское неизменно покоем ли, послушанием Мужеское оäолевает, благоäаря Покою не претенäуя на первенство. А оттого: Великое -- малому уступает и покоряет малое, малое же -- Великому в свой черёä уступает и покоряет Великое. И посему: покоряют -- ставя себя ниже, либо стоят ниже -- и тогäа покоряют. От госуäарства великого требуется не более, нежели равноценно всех напитатü гражäан. От госуäарства малого требуется не более вниканüя в äела люäские. Колü они соответствуют первому и второму -- кажäое обретает то, что ему äолжно. Великому поäобает ставитü себя ниже."

Russian

"Великое царство - это низовье реки, узел Поднебесной, самка Поднебесной. Самка всегда невозмутимостью одолевает самца, а по своей невозмутимости [она] стоит ниже [самца]. Поэтому великое царство располагает к себе маленькое тем, что ставит себя ниже последнего, а маленькое царство завоевывает симпатию великого царства тем, что стоит ниже последнего. Поэтому располагают к себе либо тем, что ставят себя ниже, либо тем, что сами по себе ниже. Пусть великое царство будет желать не больше того, чтобы все одинаково были накормлены, а малое царство пусть будет желать не больше того, чтобы служить людям. Тогда оба получат то, чего они желают. Великому полагается быть внизу."

Russian

"Великое царство - это низовье реки, это связь Поднебесной, это Самка Поднебесной. Самка всегда спокойствием побеждает самца, тихо ложась внизу. Поэтому если великое царство ляжет под малое царство, то овладеет малым царством. Если малое царство ляжет под великое царство, то овладеет великим царством. Поэтому одно стремится лечь внизу, чтобы овладеть, другое лежит внизу и овладевает. Великое царство желает лишь принять заботу о людях, малое царство желает лишь впустить людей для дела. Из них каждое получает то, что желает. Великому полагается быть внизу."

Russian

"Большое царство - как низина, куда стекаются воды: Средоточие мира, Сокровенная Родительница мира. Самка всегда одолеет самца покоем, и, покоясь, пребывает внизу. Посему большое царство возьмет малое, если будет ниже его, Малое царство будет взято большим, ибо находится ниже его. Вот так, себя ставя ниже, забирают других И, стоя ниже, дают другим взять себя. Большое царство хочет только объединить и пестовать других, Малое царство хочет только примкнуть к другим и им послужить. Чтобы те и другие смогли получить то, что хотят, Большому царству подобает быть внизу."

Russian

"Великое государство подобно низовью реки, где сходятся [воды] Поднебесной, и самке Поднебесной. Самка всегда одолевает самца своим покоем. Пребывая в покое, она занимает нижнюю позицию. Поэтому великое государство, занимая нижнюю позицию, завоёвывает доверие малого государства. Малое государство, занимая нижнюю позицию, оказывает доверие великому государству. Поэтому то, что занимает нижнюю позицию, либо завоёвывает доверие, либо оказывает его. Всё, к чему стремится большое государство, - лишь принимать людей под своё крыло. Всё, к чему стремится малое государство, - это вникать в людские дела. Если оба хотят достичь желаемого, большее должно занять нижнюю позицию."

Russian

"Большое государство -- это низовье течения, империи стык. самка среди стран. Самка обычно спокойствием сдерживает самца, благодаря мягкости делает уступки. Поэтому большое государство, благодаря тому, что уступает малому государству, выбирает для себя малое государство. Малое государство, благодаря тому, что уступает большому государству, берет за себя большое государство. Поэтому одно уступает и таким образом принимает к себе, другое уступает и поэтому занимает свое место. Большое государство всего лишь стремится объединить запасы и людей. Малое государство всего лишь стремится принять участие в деяниях людей. Так из них каждое обретает то, к чему стремится. Великому подходит быть уступчивым."

Russian

"Большое государство - это нисходящий поток, фокус нисхождения Небес, женский принцип нисхождения Небес. Постоянство женского в том, что покой побеждает мужское. Покой осуществляет нисхождение. Причинность: Большое государство способно нисходить к маленькому государству, и тогда берет маленькое государство. Маленькое государство способно нисходить к большому государству, и тогда берет большое государство. Причинность: Или, нисходя, способен взять; или нисходишь и берешь. Большое государство стремится только присоединить и накопить людей. Маленькое государство стремится только подключиться к делам других людей. Вот пара, в которой каждый обретает то, к чему стремится. Большое - это необходимость осуществлять нисхождение."

Russian

"Великая держава образует нижнее течение реки. Это скрепа Поднебесной, ее самка. Самке неизменно в состоянии покоя удается побеждать самца. Покой ей позволяет быть внизу. Когда великая держава ставит себя ниже небольшого государства, то она его берет; когда небольшое государство принижается перед великою державой, то оно ее берет. Так берут тем, что ставят себя ниже, либо находятся внизу. Не пожелай великая держава, когда что-либо захватывает, большего, чем взращивать людей, а небольшое государство - большего, чем вступить в то, где служат людям, то оба обрели бы исполнение своих желаний. Великому пристало быть внизу."

Russian

"Великое государство стремится в низину подобно потоку воды. Оно - средоточие всей Поднебесной, оно самка Поднебесной. Самка постоянно посредством покоя самца побеждает, покой ее вниз опускает. Поэтому великое государство опускается под малые царства и так берет эти малые царства. Если же малое царство опустится под великое государство, то оно возьмет великое государство. Поэтому одни опускаются вниз, чтобы взять, а другие опускаются вниз, чтобы их взяли. Великое государство не должно желать ничего сверх возможности равно пестовать свой народ. Малое царство не должно желать ничего сверх возможности равным образом служить своим людям. Поэтому и то и другое получают желаемое, когда великое соглашается опуститься под малое."

Slovenian

"Ko država doseže veliko moč, postane kot morje; vse reke se stekajo vanj. Večjo kot ima moč, večja je potreba po skromnosti. Skromnost pomeni zaupanje v Tao, zato ni nobene potrebe po obrambi. Veliki narod je kot velik človek: Ko naredi napako, se tega zaveda. Ko se tega zaveda, jo prizna. Ko jo prizna, jo popravi. Tiste, ki kažejo na njegove napake, smatra za najbolj zveste učitelje. Na svoje sovražnike gleda kot na svojo lastno senco. Če je država osrediščena v Tau, če oskrbuje lastne ljudi, in se ne vmešava v spore drugih, bo luč vsem državam v svetu."

Swedish

"En bra stat skall vara som en flodsänka. En blandning av hela världen, Den är världens kvinnlighet. Kvinnlighet övervinner alltid manlighet med mjukhet Eftersom mjukhet är mindre. Därför om en stor stat tjänar åt en liten stat Kommer den att vinna förtroende hos den lilla staten. Om en liten stat tjänar åt en stor stat Kommer den att vinna förtroende hos den stora staten. Därför tjänar några för att vinna förtroende Och några vinner förtroende trots slaveri. Den stora staten vill ingenting annat Än att förena och föda sitt folk. Små stater vill ingenting annat Än att tjäna rätt person. Därför får båda vad de vill ha. Storhet ligger i att tjäna."

Turkish

"Tıpkı zengin ve bayındır toprak gibi büyük bir ülke de kabul edici ve sakindir. İncelik sahibi kişi sakinliği ve ona yöneleni kabul etmesi sayesinde güçlünün üstesinden gelir. Bir ülke başka bir ülkeyi diğer ülkeye yol vererek yenebilir. Küçük bir ülke büyüğe teslim olup silahsızken bile onu yenebilir. Yenenin muradı teslimiyet olmalı; ancak teslimiyetle karşı tarafın üstesinden gelinir. Bayındır bir ulus kaynaklarını tam olarak kullanmak için daha kalabalık olmaya ihtiyaç duyabilirken böylesi doğal serveti olmayan ülke halkının gereksinimlerini karşılamaya ihtiyaç duyabilir. Birlik içinde hareket ederek her ikisi de ihtiyaçlarına kavuşabilir."

Ukrainian

"Велике Царство Дао* перебуває ніби за устям ріки, за її пониззям. Океан — нижче всіх рік, і тому всі ріки течуть у Нього. Океан перебуває в спокої і терпінні. Він — чекає на тих, хто підходить до Нього, і на тих, хто проникає в Нього. Океан — це Велике Царство. А на Землі існують малі царства, що складаються із людей. Велике Царство піклується про те, щоб досхочу наситити Собою всіх, хто входить у Нього. А в малих царствах нехай правителі піклуються про те, щоб у них також усі були ситі. Тоді все одержуватимуть те, чого бажають, — і у Великому Царстві, і в малих царствах. І запам’ятаймо, що Великому завжди слід бути нижче всіх."

Vietnamese

"Đại quốc giả hạ lưu, thiên hạ chi giao, thiên hạ chi tẫn. Tẫn thường dĩ tĩnh thắng mẫu, dĩ tĩnh vi hạ. Cố đại quốc dĩ hạ tiểu quốc, tắc thủ tiểu quốc; tiểu quốc dĩ hạ đại quốc, tắc thủ đại quốc. Cố hoặc hạ dĩ thủ, hoặc hạ nhi thủ. Đại quốc bất quá dục kiêm súc nhân. Tiểu quốc bất quá dục nhập sự nhân. Phù lưỡng giả các đắc kỳ sở dục. Đại giả nghi vi hạ."

Vietnamese

"Nước lớn mà làm chỗ thấp, sẽ là nơi thiên hạ giao hội, sẽ là giống cái của thiên hạ. Giống cái thường lấy sự tĩnh mà thắng giống đực, lấy tĩnh làm chỗ thấp. Cho nên nếu nước lớn mà hạ mình trước nước nhỏ, thì sẽ thu phục được nước nhỏ; nếu nước nhỏ mà hạ mình trước nước nhớn thời sẽ được lòng nước nhớn. Cho nên hoặc hạ mình để mà chinh phục, hoặc hạ mình để được lòng. Nước lớn chẳng qua là để dưỡng nuôi người, nước nhỏ chẳng qua là để phục vụ người, cả hai đều được như ý thích. Kẻ lớn nên hạ mình."

Vietnamese

"Nếu nước lớn hạ mình từ thượng, Khắp mọi nơi sẽ hướng chiều về, Đó đây qui tụ thỏa thuê, Y như một mái làm mê cả bầy. Con mái kia thơ ngây thuần thục, Tưởng kém hèn mà đực vẫn thua. Nước to chẳng cậy mình to, Sẽ làm nước nhỏ phải ưa thích mình. Nên nước nhỏ chẳng kênh chẳng kiệu, Nước to kia sẽ liệu chở che. Dù chinh, dù phục hai bề, Biết đường khiêm tốn đề huề mới ngoan. Nước lớn thích lo toan chỉ vẽ, Nước nhỏ mong dựa thế nương uy, Hai bên đều được thỏa thuê, Đã là kẻ cả chớ chê hạ mình."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #