← Back to quotes Compare Translations

64

"Lo que está en equilibrio es fácil de mantener. Lo que aún no ha emergido es fácil de concebir. Lo frágil es fácil de disolver. Lo diminuto es fácil de dispersar. Actuar cuando aún no hay nada que hacer. Gobernar cuando aún nada está en desorden. Un árbol de enorme perímetro comienza con un brote muy pequeño. Una torre de nueve pisos se construye a partir de un puñado de tierra. Un viaje de miles de LI se inicia con un paso. El que interfiere, fracasa. El que se aferra, pierde. Por lo tanto el sabio no interfiere y entonces no fracasa, no se aferra y entonces no pierde. Cuando la gente lanza sus proyectos, a menudo fracasa a punto de terminarlos. Si fueran tan cuidadosos al final como lo fueron al principio, no habría fracasos. Por lo tanto el sabio desea no desear, no atesora bienes difíciles de conseguir; aprende a no aprender, restaura las transgresiones de la gente. Ayudando en la espontaneidad de los diez mil seres, no osa actuar."
0

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"其安易持, 其未兆易謀, 其脆易破, 其微易散。 為之於未有, 治之於未亂。 合抱之木生於毫末; 九層之臺起於累土; 千里之行始於足下。 為者敗之, 執者失之。 是以聖人無為故無敗, 無執故無失。 民之從事,常於幾成而敗之。 慎終如始,則無敗事。 是以聖人欲不欲, 不貴難得之貨; 學不學, 復眾人之所過; 以輔萬物之自然。 而不敢為。"

Chinese

"其安易持, 其未兆易謀。 其脆易泮, 其微易散。 為之於未有, 治之於未亂。 合抱之木生於毫末。 九層之台起於累土。 千里之行始於足下。 為者敗之, 執者失之。 是以聖人 無為故無敗, 無執故無失。 民之從事常於幾成而敗之。 慎終如始則無敗事。 是以聖人 欲不欲, 不貴難得之貨。 學不學, 復眾人之所過, 以輔萬物之自然而不敢為。"

Chinese

"其安易持, 其未兆易謀, 其脆易判, 其微易散。 爲之乎其未有, 治之乎未亂。 合袌之木生於豪末, 九成之臺起於累土, 千里之行始於足下。 爲者敗之, 執者失之。 是以聖人無爲, 故無敗, 無執, 故無失。 民之從事, 常於其幾成而敗之, 慎終如始, 則無敗事矣。 是以聖人欲不欲, 不貴難得之貨, 學不學, 以復衆人之所過, 以輔萬物之自然, 而不敢爲也。"

Chinese

"qi an yi chi; qi wei zhao yi mou; qi cui yi pan; qi wei yi san. wei zhi yu wei you, zhi zhi yu wei luan. he bao zhi mu, sheng yu hao mo; jiu ceng zhi tai, qi yu lei tu; qian li zhi xing, shi yu zu xia. wei zhe bai zhi; zhi zhe shi zhi. shi yi, sheng ren wu wei, gu wu bai; wu zhi, gu wu shi. min zhi cong shi, chang yu ji cheng er bai zhi. shen zhong ru shi, ze wu bai shi. shi yi sheng ren yu bu yu, bu gui nan de zhi huo; xue bu xue, fu zhong ren zhi suo guo. yi fu wan wu zhi zi ran er bu gan wei."

Azerbaijani

"Rahat duranı saxlamaq asandır Hələlik meydana çıxmayanı düzəltmək asandır Kövrək olanı qırmaq asandır Xırda olanı səpələmək asandır İşini o yerdə gör ki, hələ bir şey meydana çıxmayıb Qaydanı o yerdə qoy ki, hələ bir nasazlıq yoxdur Gövdəsi bir qucum olan ağac xırdaca bir zoğdan başlayır Hündürlüyü doqquz qat olan qala bir kəsək torpaqdan başlayır Min ağac uzunluğunda belə olan yol bir addımdan başlayır Fəal məşğul olan – zərər çəkər\yetirər Tutub saxlayan – itirər Buna görə də Arif Aqil biəməldir və zərər çəkmir\yetirmir Heç bir şeyi tutub saxlamır və heç itirmir Çox vaxt insanlar bir işi həvəslə başlayır lakin axırına az qalmış müvəffəqiyyətsizlik ilə rastlaşırlar Onlar o vaxt müvəffəqiyyət tapar ki, işin həm əvvəlində həm də axırında diqqətli və ehtiyatlı olar Buna görə də Arif Aqilin yeganə istəyi – istəklərin olmamasıdır və o çətinliklə tapılan əşyaları dəyərli hesab etmir O digərlər öyrənmədiklərini öyrənir və digərlər yan keçdiklərinə diqqət edir Beləliklə, o hər şeyin təbii ozül-özəyinə riayət edir və təsir göstərməyə ehtiyat edir"

Bulgarian

"Което е спокойно, лесно се опазва. Което няма качества, лесно ги съзäава. Което е безсилно, лесно се разäеля. Всичко äребно, лесно се разпръсква. Äействието трябва äа започне, когато още нищо няма. Въвежäай реä преäи äа е започнал смута, защото от фиäанката израства мощен äъб; за кулата, извисила се на äевет ката, е нужна първа тухла, а хиляäокилометровият път започва с еäничка крачка. Който äейства, претърпява несполука. Който притежава нещо, може и äа го загуби. Затова мъäреöът не äейства и не го постигат несполуки. Той няма нищо, та какво ще губи? Нетърпеливият сам проваля начинанията си. А преäпазливият, винаги внимателен, завършва със успех äелата си. Ето защо мъäреöът няма страсти, не öени преäметите, äобити с много труä, учи се от простите и върви по път, извървян от äруги. Той слеäва естеството на нещата и се страхува äа äейства самоволно."

Bulgarian

"То, что нахоäится в равновесии, легко уäержатü, то, что еще не опреäелилосü, легко принимает любую форму. Тонкое и прозрачное легко растворяется, малое и незаметное легко проникает повсюäу. Осуществляй то, чего еще нет, управляй тем, что еще не противится. Äерево толщиной в обхват вырастает из крохотного зернышка. Башня в äевятü этажей вырастает из груäы земли. Путü äлиной в тысячу ли начинается у тебя поä ногами. Тот, кто высчитывает, проиграет, тот, кто старается уäержатü, потеряет. Вот почему муäрый, освобожäаясü от привычки опреäелятü и высчитыватü, освобожäается от неуäач. Переставая öеплятüся за старое, освобожäается от потерü. Люäи, имея множество äел, всегäа стараются закончитü их по-быстрее, и потому терпят зäесü неуäачу. Кто оäинаково принимает и конеö, и начало, освобожäается от неуспеха в äелах. Вот почему муäрый стремится освобоäитüся от стремлений, не ставит высоко то, что äобывается с болüшим труäом, учится бытü неученым, возвращается к тому, мимо чего прохоäят обычные люäи. Основа благополучия всей тüмы вещей состоит в том, чтобы слеäоватü тому, что äается, и не стремитüся опреäелитü исхоä äела заранее."

Czech

"Co je spokojené, lehko se dá spravovat, co ještě není ve věštební rýhy vypálené, lehko se dá předznamenat, co je křehké, lehko se dá rozemlít, co je droboulinké, lehko se dá rozprášit. Co tedy ještě není uskutečněné, to se dá vykonat, co není rozvrácené, to se dá uspořádaně spravovat! Strom, který sotva obejmeš, se zrodil z maličkého klíčku, devítiposchoďová pagoda vyrostla z drobných zrnek zeminy, tisíc li dlouhá cesta začala prvním vykročením. Ale zásahem do toho je možné všechno zničit, uchvacováním toho můžeme to ztratit! A tak tedy vpravdě Dokonalý Člověk právě tím, že nezasahuje, nic neničí, právě tím, že neuchvacuje, nic neztratí! Mnohé lidské skutky bývají už skoro vykonané a právě tehdy se všechno najednou zmaří! Je potřebné, abyste byli stejně opatrní na konci jako na začátku, jen tehdy vaše námaha nebude marná! A tak tedy snahou Dokonalého Člověka není pachtit se po těžko získatelném zboží, vzdělávání Dokonalého Člověka je v dalším a dalším odnaučování se lidských chyb! Tím napomáhá desetitisícům věcí v jejich přirozeném dění a proto nikdy nepotřebuje do ničeho zasahovat!"

Czech

"Bezpečné se snadno udržuje nezrozené se snadno plánuje kruché se snadno taví drobné se snadno rozpustí začni jednat, když ještě nepovstalo spravuj věci dřív, než upadnou do nepořádku Strom, který oběma pažemi stěží obejmeme vyrostl z malého výhonku devítipatrová terasa z hromádky hlíny cesta dlouhá tisíc mil, začala pod tvýma nohama kdo jedná, bude zničen kdo si zakládá na řízení, je ztracen proto moudrý nejedná podle svých přání a není zničen neřídí podle svých chutí a není ztracen lidé jdou za věcmi takovým způsobem, že mají úspěch skoro na dosah, ale pak jej ztratí starej se o konce stejně jako o počátky a neutrpíš porážku proto si moudrý nepřeje mít nějaká přání a necení si těžko dosažitelných věcí učí se neučit se napravuje chyby, které dělají ostatní tím posiluje přirozenost všech bytostí, ale neodvažuje se jednat"

Czech

"Pokud (něco) odpočívá, je lehko toho se zmocniti, pokud není známky po něčem, je lehko uvažovati o tom, pokud je něco útlé, je lehko to zlomiti, pokud je to jemné, je lehko to rozprášiti. Dělati to, dokud to ještě není, ovládati to, dokud to ještě není v nepořádku. Strom, který obejmouti spojujeme obě ruce, povstává z ratolesti, tenké (jako vlas), věž o devíti patrech zdvíhá se z hromady země, cesta tisíci li (čínských mil) počíná se pod nohama. Kdo dělá, zkazí to, kdo se chápe, mine se toho. Svatý člověk nedělá, proto nic nepokazí, nechápe se, proto ničeho nemíjí. Lidu způsob sledování záležitostí (jest ten, že) vždy, blízcí dokonání, pokazí to; (je-li kdo) pečlivý ke konci jako na počátku, pak nepokazí záležitost. Proto: Svatý člověk přeje si, nemíti přání, neváží si těžko dosažitelných statků; učí se, neučiti se, obrací tam, kde lidé jsou dále. Aby podporoval deset tisíc bytostí v jejich samobytnosti, neodvažuje se dělati."

Czech

"Co leží pokojně, snadno se drží co ještě o sobě nedalo noc znát, o tom se snadno uvažuje co je útlé, dá se snadno rozervat co je jemné, dá se snadno rozprášit tak je s věcmi třeba činit něco, dokud nejsou a věci je třeba spravovat, dřív než jsou rozvráceny Strom, který objímáme oběma rukama vyrostl nejdřív tenký jako koneček vlasu Věž o devíti poschodích se stavět z hromádky země Cesta dlouhá tisíce mil začela v tom malém kousku pod nohou Kdo něco dělá prohrává, kdo něco drží ztrácí, Proto Světec nedělá a proto neprohrává, nedrží a proto neztrácí! Zatím co lidé jsou za věcmi tak že zpravidla blízcí dokončení prohrají všechno ten kdo zůstane opatrný na konci jako byl na začátku neprohrává svou věc! Proto Světec: žádá si nežádané necení si nedostupného zboží učí se co se nemusí učit a vrací se vždy znovu k tomu, co ostatní lidé už minuli!"

Czech

"Co je pokojné, lze snadno ovládat. Co dosud není určeno, lze snadno pořádat. Co je křehké, lze snadno roztříštit. Co je nepatrné, lze snadno rozptýlit. Působ na to, co dosud nevzniklo, pořádej to, co dosud není rozvráceno. Strom silný jako náruč vyrůstá z nepatrného výhonku. Věž vysoká devět pater vzniká z hrstí nakupené hlíny. Cesta dlouhá tisíc mil začíná stopou první kročeje. Kdo chce v něčem zasahovat, ničí to. Kdo si chce něco přisvojit, ztrácí to. Moudrý tím, že nezasahuje, nic neničí, tím, že si nic nepřisvojuje, nic neztrácí. Lidé při svém počínání - kdykoli jsou již takřka u výsledku - vždy vše zmaří. Buď proto stejně pečlivý na konci, jako jsi byl na začátku, pak nezmaříš celé dílo. Proto moudrý touží (zůstat) bez tužeb a necení si těžko dostupného. Uči (zůstat) bez poučování a napravuje poklesky lidí. Tím napomáhá tvorstvu, aby uchovávalo svou přirozenost a neodvažovalo se zasahovat."

Czech

"Co je klidné, lehko se zachová. Co dosud neukázalo příznaky (své jsoucnosti), lehko se usměrní. Co je slabé, lehko se rozdělí. Co je jemné, lehko se rozptýlí. Konání je nutno počít u toho, co ještě není. Zavádění pořádku je nutno počít tehdy, dokud ještě není zmatek. I velký strom vyrůstá z malého, desetiposchoďová věž se počíná stavět z hrstky země, cestování na tisíc li počíná jedním krokem.* Kdo zasahuje, setká se s nezdarem. Kdo něco má, ztratí. Moudrý člověk je proto nečinný a nesetká se s nezdarem. Nic nemá, a proto nic neztrácí. Ti, kteří se při svém konání honí za úspěchem, potkají se s nezdarem. Kdo bedlivě dokončuje své dílo stejně, jako je začal, bude vždy šťasten. Moudrý člověk je proto prost vášní, necení si těžce dobývaných předmětů, učí se od těch, kteří nemají vědomostí, jde po té cestě, po níž šli druzí. Řídí se přirozeností věcí a neopovažuje se (svévolně) zasahovat.**"

Danish

"Det stille holdes let i ro. Hvad der ikke er indtruffet, forebygges let. Det skøre knækkes let. Det ringe spredes let. Gør noget ved tingen, før den indtræffer. Skab orden, før forvirring indtræder. Et stort træ er begyndt som en hårfin spire. Et tårn i ni etager er begyndt som en lav vold af ler. En rejse på tusinde mil er begyndt med ét eneste skridt. Den, som handler, forpurrer sin hensigt. Den, som griber, taber. Den vise handler ikke, derfor lider han ikke nederlag. Han griber ikke, og taber derfor heller ikke. For de fleste glipper forehavendet, når de er på randen til at nå deres mål. Derfor bør man give lige så meget agt på slutningen som på begyndelsen. Så vil det ikke slå fejl. Derfor søger den vise frihed for attrå. Han samler ikke kostbare ting. Han lærer ikke at holde fast ved meninger. Han bringer folk tilbage til det, de har tabt. Han hjælper alt og alle med at finde deres rette natur, men afstår dog fra stræben."

German

"Was noch in Ruhe ist, kann man leicht behandeln. Was noch unentschieden ist, kann man leicht bedenken. Was noch saftig ist, kann man leicht brechen. Was noch winzig ist, kann man leicht zerstreuen. Man muß wirken auf das, was noch nicht da ist. Man muß ordnen, was noch nicht in Verwirrung ist. Ein Baum von zwei Klafter Umfang wächst aus einem haarfeinen Sprößling. Ein Turm von neun Stockwerken entsteht aus einem Erdhaufen. Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt. Wer handelt, verdirbt es. Wer festhält, verliert es. Also auch der Berufene: Er handelt nicht, so verdirbt er nichts. Er hält nicht fest, so verliert er nichts. Die Leute gehen an ihre Sachen: Und immer wenn sie fast fertig sind, so verderben sie es. Das Ende ebenso in Acht nehmen wie den Anfang: Dann gibt es keine verdorbenen Sachen. Also auch der Berufene: Er wünscht Wunschlosigkeit. Er hält nicht wert schwer zu erlangende Güter. Er lernt das Nichtlernen. Er wendet sich zu dem zurück, an dem die Menge vorübergeht. Dadurch fördert er den natürlichen Lauf der Dinge. Und wagt nicht zu handeln."

German

"Ruhiges ist leicht halten; Noch-Nicht-Erschienenes ist leicht dämpfen; Noch-Schwaches ist leicht vernichten. Vor Vollendeter-Tatsache hindern; Vorm Kampfe Frieden stiften. Riesiger Baum hat Ein feines Haar zur Wurzel; Neunstöckiger Turm hat Eine Erdscholle zum Grunde; Tausend Meilen beginnen unter deinem Fuß. Scheitern wird möglich durch Wollen; | Verlieren wird möglich durch Gewinnen. All-so: Der Vollendete will nicht, also scheitert nicht; gewinnt nicht, also verliert nicht; Die Vielen scheitern am Zeitpunkt des Gelingens. Das Ende bedenken wie den Anfang: Das wäre der Weg des Gelingens. All-so: Der Vollendete wünscht Wunschlosigkeit; lernt Verlernen; kränkt gesunden Menschenverstand; ist Ordner; beobachtet Nicht-Wollen; störtnicht die Entwicklung-aus-sich."

German

"Was ruht, wird leicht gehalten, Was sich noch nicht zeigt, wird leicht verhütet, Was zart ist, wird leicht gebrochen, Was fein ist, wird leicht zerteilt Tue das, wenn es noch nicht da ist, Regle das, wenn es noch nicht in Unordnung ist. Ein umfangreicher Baum entsteht aus haarfeinem Sproß, Ein neunstöckiger Turm erhebt sich aus einem Häuflein Erde, Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit einem Schritt. Wer tut, dem mißlingt, Wer nimmt, der verliert. Daher: Der heilige Mensch tut nicht, darum mißlingt ihm nichts, nimmt nicht, darum verliert er nichts. Das Volk, das einem Geschäft nachgeht, ist stets nahe am Vollenden, und dann mißlingt es ihm. Sorgt man für das Ende wie für den Anfang, dann mißlingt kein Geschäft. Daher: Der heilige Mensch begehrt, nicht zu begehren, schätzt nicht hoch Güter schweren Erwerbs, lernt, nicht zu lernen, und kehrt um, wo die meisten Menschen überschreiten. Allen Wesen verhilft er zu ihrer Freiheit und wagt doch nicht, zu tun."

German

"Was noch verharrt, kann leicht festgehalten werden. Was noch nichts gilt, kann leicht beeinflusst werden. Was noch schwach ist, kann leicht gebrochen werden. Was noch federleicht ist, kann leicht verweht werden. Bevor etwas wird, muß man auf es wirken. Bevor etwas verwirrt ist, muß man es ordnen. Jeder Riese unter den Bäumen hatte einmal ein einziges Wurzelhaar. Auch ein neunstöckiger Bau erstand auf einer Scholle. Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit einem ersten Schritt. Wer etwas (wider die Gesetze des Lebens) erreichen will, der muß scheitern. Wer etwas mit Gewalt gewinnen will, der muß es verlieren. Daher ist der Weyse nicht eigenwillig, und daher scheitert er auch nicht. Er reisst nichts an sich, daher verliert er nichts. Die andern scheitern oft kurz vor dem Ziel, weil sie nicht auf die rechte Stunde warten können. Würden sie Anfang und Ende bedenken, würde es ihnen auch gelingen. Darum erstrebt der Weyse die Wunschlosigkeit; er erstrebt nichts, was andern erstrebenswert erscheint. Ihm bedeutet Verstandeswissen nichts. Was nicht beachtet wird, beachtet er. So erwirkt er des Lebens Ordnung in sich und andern und stört niemals die Entwicklung aus sich selbst."

German

"Was in Ruhe ist, wird leicht gelenkt. Dem noch nicht sich Zeigenden ist leicht zuvorzukommen. Was zerbröckelt ist, wird leicht zerbrochen. Was noch winzig ist, wird leicht zerstreut. Hervortretendes halte nieder, ehe es zu Macht gekommen! Hervortretendes bringe in Ordnung, ehe es in Aufruhr kommt! Ein Baum von zwei Klaftern Umfang erwuchs aus haarfeinem Sproß. Ein Turm, neun Stockwerke hoch, entstand aus einem Häuflein Lehm. Eine Reise von tausend Meilen begann mit einem ersten Schritt. Wer Sin und Yü nach seinem Willen behandelt, verdirbt ihren Wandel; wer sie in Furcht hält, schädigt ihren Wandel. Rein geistig (wu) halte der waltende Sin die Hand über Sin und Yii. - Im Altertum sagte man (zum Regierenden) : "Du sollst nicht verderben und sollst nicht in Furcht halten!" Wiederum sagten die Alten: "Du sollst nicht vernachlässigen!" - Die beim eingeborenen Volke umhergehen als Beamte und Dienstleute, verkünden Gesetze, die aufs genaueste einzuhalten sind, und so verderben sie seinen Wandel. Man bedenke das Ende ebenso wie den Anfang, und man wird keine zusammengebrochenen Unternehmungen haben. Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Sein Begehren sei ohne Gier! Er schätze schwer zu erwerbende Schätze nicht hoch! Er schicke die Leute der Sin dahin zurück, woher sie gewandert kamen! Dadurch hilft er dem eingeborenen Volke, sich zu entfalten aus eigenem Wesen. Und er gehe nicht schroff und gewaltsam vor als Betreuer der Sin und Yü."

German

"Das Ruhende ist leicht zu halten, dem Unsichtbaren leicht zu begegnen, das Zarte leicht gebrochen, das Feine leicht zerteilt. Drum tu, was noch nicht fällig ist und schlichte, noch eh der Streit beginnt. Der größte Baum entsprießt dem kleinsten Sproß, der Riesenturm steigt auf aus schmalem Erdengrund, die längste Reise beginnt ein einziger Schritt. Wer handelt, kann scheitern, wer nimmt, kann verlieren. Weil der Weise nichts tut, mißlingt ihm auch nichts, weil er nichts erwirbt, kann er nichts verlieren. Die meisten sehen sich immer nah der Vollendung und kommen zu nichts. Denke an das Ende, statt an den Anfang, das ist der Weg des Gelingens. Der Weise ist wunschlos und begehrt nicht nach Schätzen der Erde; er lernt nichts zu erstreben und verzichtet darauf, wonach sich die andern sehnen. So schenkt er ohne eigenes Zutun den andern die Freiheit."

German

"Was stillhält, ergreift man leicht. Was noch nicht entschieden ist, verspricht man leicht. Sprödes zergeht leicht. Kleinigkeiten zerstreuen sich leicht. Geschaffenes kommt aus dem noch nicht Seienden. Geordnetes kommt aus dem noch nicht Verwirrten. Ein Baum, den man mit beiden Armen umfaßt, wächst aus einem winzigen Samenkorn. Ein neunstöckiger Turm entsteht aus aufgehäufter Erde. Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt. Aber der Schaffende schädigt und der Zupackende macht Fehler. Deshalb lässt der Heilige das Nichts wirken, und darum entsteht Nichts an Schaden. Er lässt das Nichts zupacken, und darum entsteht Nichts an Verlusten. Geht das Volk seinen Geschäften nach, wieviel Schaden wird da beständig angerichtet. Würde man diesen Endeffekt ebenso wie den Anfang bedenken, dann gäbe es Nichts von schädlichen Geschäften. Darum will der Heilige wunschlos sein. Er schätzt nicht schwer zu erhaltende Güter. Er lernt, ohne zu studieren. Er stellt wieder her, was die Masse der Menschen Übles angerichtet hat. Indem er die Natur aller Dinge unterstützt, schafft er ohne Übermut."

German

"WAS NOCH in Ruhe ist, ist leicht zu halten, Was noch nicht deutlich ist, leicht zu gestalten, Was noch nicht kräftig ist, leicht zu zerspalten, Und was noch winzig ist, leicht auszuschalten: Auf das, was noch nicht da ist, wirke ein! Laß, was du ordnest, unverwirrt noch sein! Das Wachstum des gewaltigen Baums begann Aus kleinstem Sproß; der Turm, der himmelan Jetzt strebt, stieg auf aus einer Handvoll Erde; Und mit dem ersten Schritt, den du getan, Begann des Tausendmeilenwegs Beschwerde. Wer immer eingreift, der macht viel zuschanden, Wer immer festhält, dem kommt viel abhanden Der Wahrhaft-Weise hat dies wohl verstanden, Der nichts verdirbt, weil er gewähren läßt, Der nichts verliert, -weil er an nichts hält fest. Weshalb der Vielen Werk so oft mißlingt, Das sie verderben kurz vor dem Vollenden? - Weil das Beginnen sie zur Vorsicht zwingt, Die sie vergessen haben beim Beenden. Der Weise drum begehrt, nichts zu begehren, Und schwer Erworbenes kann er leicht entbehren. Er lernt Nicht-Lernen und weiß umzukehren, Wo andre weiterschreiten ohne Halten. Er gönnt den Wesen, frei sich zu entfalten, Und greift nicht ein mit Drängen und Verwehren."

Greek

"Όταν κάτι έχει ριζώσει, μεγαλώνει εύκολα. Όταν κάτι είναι πρόσφατο, εύκολα διορθώνεται. Ό,τι είναι εύθραυστο, εύκολα σπάει. Ό,τι είναι μικρό, εύκολα σκορπίζεται. Γι’αυτό, πρόλαβε τους κινδύνους πριν εμφανιστούν. Βάλε σε τάξη τα πράγματα, πριν δημιουργηθεί το πρόβλημα. Το τεράστιο δέντρο φυτρώνει από ένα τόσο δα κλαράκι. Ο πανύψηλος πύργος δεν ήταν παρά ένα χωμάτινο λοφάκι. Το πιο μακρύ ταξίδι ξεκίνησε από ένα μικρό βήμα. Αν ορμήσεις να αρπάξεις κάτι, Θα το χάσεις μέσα από τα χέρια σου. Αν πιέσεις τα πράγματα να ολοκληρωθούν πριν την ώρα τους, Θα καταστρέψεις αυτό που ήταν σχεδόν έτοιμο. Γι’αυτό, ο Σοφός δρα αβίαστα, Αφήνοντας τα πράγματα να ωριμάσουν από μόνα τους. Παραμένει εξίσου ήρεμος στο τέλος όσο και στην αρχή. Επειδή δεν έχει τίποτε, Δεν έχει και τίποτε να χάσει. Το μόνο που επιθυμεί, Είναι να μην επιθυμεί. Η μόνη γνώση που χρειάζεται Είναι η γνώση της άγνοιας. Απλά υπενθυμίζει στους ανθρώπους Την πραγματική τους φύση. Δε νοιάζεται για τίποτε πέρα από το Ταό, Γι’αυτό και νοιάζεται για όλα τα πλάσματα."

English

"What remains still is easy to hold. What is not yet manifest is easy to plan for. What is brittle is easy to crack. What is minute is easy to scatter. Deal with things before they appear. Put things in order before disorder arises. A tree as big as a man's embrace grows from a tiny shoot. A tower of nine stories begins with a heap of earth. The journey of a thousand li starts from where one stands. He who takes action fails. He who grasps things loses them. For this reason the sage takes no action and therefore does not fail. He grasps nothing and therefore does not lose anything; A sane man is sane in knowing what things he can spare, In not wishing what most people wish, In not reaching for things that seem rare. Therefore the sage desires to have no desire, He does not value rare treasures. He learns to be unlearned, and returns to what the multitude has missed (Tao). Thus he supports all things in their natural state but does not take any action."

English

"Peace is easily maintained; T rouble is easily overcome before it starts. The brittle is easily shattered; The small is easily scattered. Deal with it before it happens. Set things in order before there is confusion. A tree as great as a man's embrace springs from a small shoot; A terrace nine stories high begins with a pile of earth; A journey of a thousand miles starts under one's feet. He who acts defeats his own purpose; He who grasps loses. The sage does not act, and so is not defeated. He does not grasp and therefore does not lose. People usually fail when they are on the verge of success. So give as much care to the end as to the beginning; Then there will be no failure. Therefore the sage seeks freedom from desire. He does not collect precious things. He learns not to hold on to ideas. He brings men back to what they have lost. He helps the ten thousand things find their own nature, But refrains from action."

English

"That which is at rest is easily kept hold of; before a thing has given indications of its presence, it is easy to take measures against it; that which is brittle is easily broken; that which is very small is easily dispersed. Action should be taken before a thing has made its appearance; order should be secured before disorder has begun. The tree which fills the arms grew from the tiniest sprout; the tower of nine storeys rose from a (small) heap of earth; the journey of a thousand li commenced with a single step. He who acts (with an ulterior purpose) does harm; he who takes hold of a thing (in the same way) loses his hold. The sage does not act (so), and therefore does no harm; he does not lay hold (so), and therefore does not lose his bold. (But) people in their conduct of affairs are constantly ruining them when they are on the eve of success. If they were careful at the end, as (they should be) at the beginning, they would not so ruin them. Therefore the sage desires what (other men) do not desire, and does not prize things difficult to get; he learns what (other men) do not learn, and turns back to what the multitude of men have passed by. Thus he helps the natural development of all things, and does not dare to act (with an ulterior purpose of his own)."

English

"That which lies still is easy to hold; That which is not yet manifest is easy to forestall; That which is brittle (like ice) easily melts; That which is minute easily scatters. Deal with a thing before it is there; Check disorder before it is rife. A tree with a full span's girth begins from a tiny sprout; A nine-storied terrace begins with a clod of earth. A journey of a thousand li beings at one's feet. He who acts, spoils; He who grasps, lets slip. Because the Sage does not act, he does not spoil, Because he does not grasp, he does not let slip. The affairs of men are often spoiled within an ace of completion. By being careful at the end as at the beginning Failure is averted. Therefore the Sage desires to have no desire, And values not objects difficult to obtain. Learns that which is unlearned, And restores what the multitude have lost. That he may assist in the course of Nature And not presume to interfere."

English

"WHAT is at rest is easy to hold. What manifests no omens is easily forestalled. What is fragile is easily shattered. What is small is easily scattered. Tackle things before they have appeared. Cultivate peace and order before confusion and disorder have set in. A tree as big as a man's embrace springs from a tiny sprout. A tower nine stories high begins with a heap of earth. A journey of a thousand leagues starts from where your feet stand. He who fusses over anything spoils it. He who grasps anything loses it. The Sage fusses over nothing and therefore spoils nothing. He grips at nothing and therefore loses nothing. In handling affairs, people often spoil them just at the point of success. With heedfulness in the beginning and patience at the end, nothing will be spoiled. Therefore, the Sage desires to be desireless, Sets no value on rare goods, Learns to unlearn his learning, And induces the masses to return from where they have overpassed. He only helps all creatures to find their own nature, But does not venture to lead them by the nose."

English

"What is still at rest is easily kept quiet. What has not as yet appeared is easily prevented. What is still feeble is easily broken. What is still scant is easily dispersed. Treat things before they exist. Regulate things before disorder begins. The stout tree has originated from a tiny rootlet. A tower of nine stories is raised by heaping up [bricks of] clay. A thousand miles' journey begins with a foot. He that makes mars. He that grasps loses. The holy man does not make; therefore he mars not. He does not grasp; therefore he loses not. The people when undertaking an enterprise are always near completion, and yet they fail. Remain careful to the end as in the beginning and you will not fail in your enterprise. Therefore the holy man desires to be desireless, and does not prize articles difficult to obtain. He learns, not to be learned, and seeks a home where multitudes of people pass by. He assists the ten thousand things in their natural development, but he does not venture to interfere."

English

"“What stays still is easy to hold; Before there has been an omen it is easy to lay plans. What is tender is easily torn, What is minute is easy to scatter.” Deal with things in their state of not-yet-being, Put them in order before they have got into confusion. For “the tree big as a man's embrace began as a tiny sprout, The tower nine storeys high began with a heap of earth, The journey of a thousand leagues began with what was under the feet”. He who acts, harms; he who grabs, lets slip. Therefore the Sage does not act, and so does not harm; Does not grab, and so does not let slip. Whereas the people of the world, at their tasks, Constantly spoil things when within an ace of completing them. “Heed the end no less than the beginning,” And your work will not be spoiled. Therefore the Sage wants only things that are unwanted, Sets no store by products difficult to get, And so teaches things untaught, Turning all men back to the things they have left behind, That the ten thousand creatures may be restored to their Self-so. This he does; but dare not act."

English

"What is at rest is easy to hold; What has not yet given a sign is easy to plan for; The brittle is easily shattered; The minute is easily scattered; Act on it before it comes into being; Order it before it turns into chaos. A tree [so big] that it takes both arms to surround starts out as the tiniest shoot; A nine-story terrace rises up from a basket of dirt. A high place one hundred, one thousand feet high begins from under your feet. Those who act on it ruin it; Those who hold on to it lose it. Therefore the Sage does not act, And as a result, he doesn't ruin [things]; He does not hold on to [things], And as a result, he doesn't lose [things]; In people's handling of affairs, they always ruin things when they're right at the point of completion. Therefore we say, "If you're as careful at the end as you were at the beginning, you'll have no failures." Therefore the Sage desires not to desire and doesn't value goods that are hard to obtain; He learns not to learn and returns to what the masses pass by; He could help all things to be natural, yet he dare not do it."

English

"When sitting still, they are easy to hold down no omens yet, it is easy to plan when fragile, they are easy to break when small, they are easy to scatter. Work on it when it isn't yet put it in order when it is not yet disordered. A tree you can barely get your arms around, grows from a tiny shoot a nine-story tower begins as a heap of earth a thousand-mile journey begins under your feet. Working ruins, grasping loses. And so the Wise Person: Does not work, so does not ruin does not grasp, so does not lose. Men often ruin their affairs on the eve of success, because they are not as prudent at the end as in the beginning. The wise man wills what others do not will, and values not things rare. He learns what others learn not, and gathers up what they despise. And so the Wise Person: Desires to be desireless does not prize goods hard to come by learns to be un-leaned turns back to the place all others have gone on from. So as to help along the naturalness of the thousands of things with out presuming to be a Worker."

English

"Before it move, hold it, Before it go wrong, mould it, Drain off water in winter before it freeze, Before weeds grow, sow them to the breeze. You can deal with what has not happened, can foresee Harmful events and not allow them to be. Though - as naturally as a seed becomes a tree of arm-wide girth- There can rise a nine-tiered tower from a man's handful of earth Or here at your feet a thousand-mile journey have birth, Quick action bruises, Quick grasping loses. Therefore a sane man's care is not to exert One move that can miss, one move that can hurt. Most people who miss, after almost winning, Should have 'known the end from the beginning.' A sane man is sane in knowing what things he can spare, In not wishing what most people wish, In not reaching for things that seem rare. The cultured might call him heathenish, This man of few words, because his one care Is not to interfere but to let nature renew The sense of direction men undo."

English

"When at peace, control is easy. When there are no omens, planning is easy. The brittle shatters easily. The minuscule disperses easily. Act before it is gone. Establish order before confusion sets in in. A tree that takes several armspans to circle grew from a tiny sprout. A tower nine stories high began from a mound of earth. A journey of a thousand li starts with a step. To act consciously is to fail. To clutch at is to lose. That is why the Sage does nothing and therefore fails at nothing, Clutches at nothing and therefore loses nothing. The way people commonly handle affairs often leads to failure just at the point of success. Be as cautious throughout as at the beginning, and there will be no failures. That is why the Sage desires Non-desire. He does not value rare things. He studies the unfathomable. He avoids the mistakes of ordinary people and assists all things to fulfil their natures, not daring to contrive any other action."

English

"It's easy to rule while it's peaceful it's east to plan before it arrive it's easy to break while it's fragile it's easy to disperse while it's small act before it exists govern before it rebels a giant tree grows from the tiniest shoot a great tower rises from a basket of dirt a thousand mile journey begins at your feet but to act is to fail to control is to lose therefore the sage doesn't act he thus doesn't fail he doesn't control he thus doesn't lose when people pursue a task they always fail near the end care at the end as well as the start means an end to failure the sage thus seeks what no one seeks he doesn't prize hard to-get-goods he studies what no one studies he turns to what others pass by to help all things be natural he thus dares not act"

English

"What is rooted is easy to nourish. What is recent is easy to correct. What is brittle is easy to break. What is small is easy to scatter. Prevent trouble before it arises. Put things in order before they exist. The giant pine tree grows from a tiny sprout. The journey of a thousand miles starts from beneath your feet. Rushing into action, you fail. Trying to grasp things, you lose them. Forcing a project to completion, you ruin what was almost ripe. Therefore the Master takes action by letting things take their course. He remains as calm at the end as at the beginning. He has nothing, thus has nothing to lose. What he desires is non-desire; what he learns is to unlearn. He simply reminds people of who they have always been. He cares about nothing but the Tao. Thus he can care for all things."

English

"His Restfulness is easily maintained. Events foreseen by him are easily arranged for. By him weak things are easily bent, And small things are easily scattered. He can stop an evil before it comes into existence. He can keep a twig straight before it becomes crooked. Behold the girth of this tree! It grew from a small filament of a stalk. This tower of nine stories has its base upon a small space on the earth. The journey of a thousand miles began with a footstep on the ground. He who makes, unmakes. He who grasps, lets go. That is why the self-controlled man by Inner Life can make and by Inner life unmake, by Inner Life can grasp and by Inner Life let go. Men in business affairs come near perfection, then fail. If they were as attentive at the end as at the beginning their business would succeed. That is why the self-controlled man desires to have no wishes; he sets no value upon rare objects; he learns without study; he helps all beings by the outflow of his personality; and he does this without planning to do it."

English

"At rest is easy to hold. Not yet impossible is easy to plan. Brittle is easy to break. Fine is easy to scatter. Create before it exists. Lead before it goes astray. A tree too big to embrace Is born from a slender shoot. A nine-storey tower Rises from a pile of earth. A thousand-mile journey Begins with a single step. Act and you ruin it. Grasp and you lose it. Therefore the Sage Does not act And so does not ruin Does not grasp And so does not lose. People commonly ruin their work When they are near success. Proceed at the end as at the beginning And your work won't be ruined. Therefore the Sage Desires no desires Prizes no prizes Studies no studies And returns To what others pass by. The Sage Helps all beings find their nature, But does not presume to act."

English

"What is at rest is easy to hold. What has not shown up is easy to take into account. What is frail is easy to break. What is vague is easy to dispel. Do it before it exists; govern it before there's disorder. The most massive tree grows from a sprout; the highest building rises froma pile of earth; a journey of a thousand miles begins with a single step. Those who contrive spoil it; those who cling lose it. Thus sages contrive nothing, and so spoil nothing. They cling to nothing, and so lose noting. Therefore people's works are always spoiled on the verge of completion. Be as careful of the end as of the beginning, and nothing will be spoiled. Thus sages want to have no wants; they do not value goods hard to get. They learn not learning to recover from people's excesses, thereby to assist the naturalness of all beings, without daring to contrive."

English

"It is easy to maintain a situation while it is still secure; It is easy to deal with a situation before symptoms develop; It is easy to break a thing when it is yet brittle; It is easy to dissolve a thing when it is yet minute. Deal with a thing while it is still nothing; Keep a thing in order before disorder sets in. A tree that can fill the span of a man's arms Grows from a downy tip; A terrace nine storeys high Rises from hodfuls of earth; A journey of a thousand miles Starts from beneath one's feet. Whoever does anything to it will ruin it; Whoever lays hold of it will lose it. Therefore the sage, because he does nothing, never ruins anything; And, because he does not lay hold of anything, loses nothing. In their enterprises the people Always ruin them when on the verge of success. Be as careful at the end as at the beginning And there will be no ruined enterprises. Therefore the sage desires not to desire And does not value goods which are hard to come by; Learns to be without learning And makes good the mistakes of the multitude In order to help the myriad creatures to be natural and to refrainfrom daring to act."

English

"What is still at rest is easily kept quiet. What has not as yet appeared is easily prevented. What is still feeble is easily broken. What is still scant is easily dispersed. Treat things before they exist. Regulate things before disorder begins. The stout tree has originated from a tiny rootlet. A tower of nine stories is raised by heaping up [bricks of] clay. A thousand miles' journey begins with a foot. He that makes mars. He that grasps loses. The holy man does not make ; therefore he mars not. He does not grasp ; therefore he loses not. The people when undertaking an enterprise are always near completion, and yet they fail. Remain careful to the end as in the beginning and you will not fail in your enterprise. Therefore the holy man desires to be desireless, and does not prize articles difficult to obtain. He learns, not to be learned, and seeks a home where multitudes of the people pass by. He assists the ten thousand things in their natural development, but he does not venture to interfere."

English

"It’s easy to keep hold of what hasn’t stirred, easy to plan what hasn’t occurred. It’s easy to shatter delicate things, easy to scatter little things. Do things before they happen. Get them straight before they get mixed up. The tree you can’t reach your arms around grew from a tiny seedling. The nine-story tower rises from a heap of clay. The ten-thousand-mile journey begins beneath your foot. Do, and do wrong; Hold on, and lose. Not doing, the wise soul doesn’t do it wrong, and not holding on, doesn’t lose it. (In all their undertakings, it’s just as they’re almost finished that people go wrong. Mind the end as the beginning, then it won’t go wrong.) That’s why the wise want not to want, care nothing for hard-won treasures, learn not to be learned, turn back to what people overlooked. They go along with things as they are, but don’t presume to act."

English

"Stillness is easy to maintain. What has not yet emerged is easy to prevent. The brittle is easy to shatter. The small is easy to scatter. Solve it before it happens. Order it before chaos emerges. A tree as wide as a man's embrace Grows from a tiny shoot. A tower of nine stories Starts with a pile of dirt. A climb of eight hundred feet Starts where the foot stands. Those who act will fail. Those who seize will lose. So, the sage does not act and therefore does not fail, Does not seize and therefore does not lose. People fail at the threshold of success. Be as cautious at the end as at the beginning. Then there will be no failure. Therefore the sage desires no desire, Does not value rare treasures, Learns without learning, Recovers what people have left behind. He wants all things to follow their own nature, But dares not act."

English

"It is easy to grasp what is not yet in motion, to withstand what is not yet manifest, to break what is not yet compact, to disperse what is not yet coherent. Act against things before they become visible; attend to order before disorder ariseth. The tree which filleth the embrace grew from a small shoot; the tower nine-storied rose from a low foundation; the ten-day journey began with a single step. He who acteth worketh harm; he who graspeth findeth it a slip. The wise man acteth not, so worketh no harm; he doth not grasp, and so doth not let go. Men often ruin their affairs on the eve of success, because they are not as prudent at the end as in the beginning. The wise man willeth what others do not will, and valueth not things rare. He learneth what others learn not, and gathered up what they despise. Thus he is in accord with the natural course of events, and is not overbold in action."

English

"What is at equilibrium is easy (i) to maintain; What has not emerged is easy (i) to plan (mou); What is fragile is easy (i) to dissolve; What is minute is easy (i) to disperse. Act (wei) when there is yet nothing to do. Govern (chih) when there is yet no disorder (luan). A tree whose trunk is of a man's embrace, Begins from something extremely tiny. A tower of nine stories high, Is built from a heap of earth. A trip of a thousand miles, Begins right at one's feet. He who acts (wei) fails, He who holds on to loses. Therefore the sage does not act (wei) so he does not fail, He does not hold on to, so he does not lose. The people in launching their projects, Often fail when these are near completion. Had they been as careful at the end as at the beginning, There would have been no failures. Therefore the sage desires not to desire, He does not treasure hard-to-get goods; Learns not to learn, He recovers the transgressions (kuo) of many. In assisting the self-becoming (tzu-jan) of all beings, He dares not act (wei)."

English

"Things at rest are easy to hold. Things unbegun are easy to plan.* Fragile things are easy to shatter. Tiny things are easy to scatter.** Manage things before they exist.*3* Set things in order before they become chaotic.*4* A tree as big as one's embrace originates from a rootlet. A nine-story terrace begins with a heap of earth. A thousand-li journey starts from beneath one's feet. To act means to fail; To insist means to lose.*5* The Sage does not act and therefore never fails; He does not insist and therefore never loses. When the people undertake to do something, They almost always fail at the point of success.*6* One should be cautious at the end as at the beginning, Then there will be no failure. Therefore the Sage desires no desires, Values not the rare treasures,*7* Learns from the unlearned, Reverses the faults of the people,*8* And assists all things in their natural development, Never daring to interfere."

English

"When it is peaceful, it is easy to maintain When it shows no signs, it is easy to plan When it is fragile, it is easy to break When it is small, it is easy to scatter Act on it when it has not yet begun Treat it when it is not yet chaotic A tree thick enough to embrace Grows from the tiny sapling A tower of nine levels Starts from the dirt heap A journey of a thousand miles Begins beneath the feet The one who meddles will fail The one who grasps will lose Therefore, sages do not meddle and thus do not fail They do not grasp and thus do not lose People, in handling affairs Often come close to completion and fail If they are as careful in the end as the beginning Then they would have no failure Therefore, sages desire not to desire They do not value goods that are hard to acquire They learn to unlearn To redeem the fault of the people To assist the nature of all things Without daring to meddle"

English

"It is easy to manage when the situation is stable; Easy to plan ahead before things look ominous; Easy to crack when things are fragile; Easy to scatter when things are little. Act before something happens; Take control before there is turmoil. A tree with the girth of a man’s embrace Grows out of a tiny shoot. A terrace nine stories high Rises from a basket of dirt. The journey of a thousand li Begins under your feet. Those who act fail; Those who hold lose. That is why the sage does not act and so does not fail; He holds on to nothing and so has nothing to lose. People doing business Often fail on the brink of success. Take caution at the end as at the beginning, And there will be no failed business. That is why the sage desires what no one else desires, Sets no store by rare goods, Studies what no one else studies, And balances off the excesses of the multitude. He aids all things as they grow without taking over."

English

"That which is at rest is easily held. That which has not yet appeared is easily provided against. That which is brittle is easily broken. That which is minute is easily dispersed. Manage your business before it exists (takes form). Begin to regulate before the disorder comes. The tree that fills the arms grew from a slender twig. The castle of nine stories was raised from a mound of earth. The journey of a thousand miles commenced with one pace. He that makes mars. He that grasps loses. The sage makes nothing, therefore he mars nothing. He grasps nothing, therefore he loses nothing. People undertake things, and always fail when they are on the point of succeeding. If they were as careful of the end as they usually are of the beginning there would be no failures. Therefore the sage is ambitious of no ambition; and he does not prize things difficult to get. He learns no learning; and only reverts to what others have passed over; his aim being to promote spontaneity in all things, while he dares not act (upon them)."

English

"It is easy to keep one’s grip when things are stable, It is easy to plan for a situation that has yet to happen, It is easy to snap something that is brittle, It is easy to break something up that is just beginning. Deal with a situation before it happens; Bring it under control before it gets out of hand. A tree with the girth of a person’s embrace Grows from the tiniest shoot. A pavilion nine stories high Rises from one basketful of earth. A thousand foot wall Begins from the soil under one’s feet. Those who would do things ruin them; Those who would control things lose them. Hence because the sages do things noncoercively (wuwei) They do not ruin them, And because they do not try to control things They do not lose them. The common people always ruin the things they do Just on the very brink of success. Thus it is said: If you are as careful at the end as you are at the start, You will be free of failure. It is for this reason the sages in leaving off desiring Do not prize property that is hard to come by, And in studying not to study Return to what most people have passed over. Although they are quite capable of helping all things (wanwu) follow their own course (ziran), They would not think of doing so."

Spanish

"Lo que está en equilibrio es fácil de mantener. Lo que aún no ha emergido es fácil de concebir. Lo frágil es fácil de disolver. Lo diminuto es fácil de dispersar. Actuar cuando aún no hay nada que hacer. Gobernar cuando aún nada está en desorden. Un árbol de enorme perímetro comienza con un brote muy pequeño. Una torre de nueve pisos se construye a partir de un puñado de tierra. Un viaje de miles de LI se inicia con un paso. El que interfiere, fracasa. El que se aferra, pierde. Por lo tanto el sabio no interfiere y entonces no fracasa, no se aferra y entonces no pierde. Cuando la gente lanza sus proyectos, a menudo fracasa a punto de terminarlos. Si fueran tan cuidadosos al final como lo fueron al principio, no habría fracasos. Por lo tanto el sabio desea no desear, no atesora bienes difíciles de conseguir; aprende a no aprender, restaura las transgresiones de la gente. Ayudando en la espontaneidad de los diez mil seres, no osa actuar."

Spanish

"Lo que está quieto es fácil cogerlo. Fácil esremediar cuando aún no han aparecido los síntomas.Lo frágilfácilmente se rompe. Lo menudo fácilmente se dispersa. Prevenirantes de que venga y disponerlo antes de que se revuelva. El árbol, que rodeas con tus brazos, nació de un germenfino como un pelo. La terraza de nueve pisos comenzó por un montoncitode tierra. El camino de mil «lis» [quinientos kilómetros]se comienza por un paso. Hacer es estropearlo. Cogerlo es perderlo. Así, el sabionada estropea porque nada hace, nada pierde porque nada toma. La gente, con frecuencia, estropea la obra cuando está yapara terminarla. Si tuviera tanto cuidado al fin como al principio, nola estropearía."

Spanish

"Cuando la situación permanece estable es fácil de controlar, cuando la situación no ha comenzado a modificarse es fácilhacer planes, lo frágil es fácil de quebrar, lo diminuto es fácil de dispersar. Actúa antes de que suceda, pon orden antes de que estalle el desorden. El árbol que apenas consigues abrazar, ha nacido de una punta minúscula; la torre de nueve pisos, comenzó por una espuerta de tierra; la ascensión a una altura de cien ren, comienza por un primer paso. El que actúa fracasará, el que aferra algo lo perderá. Por eso el sabio no actúa, y de ese modo no fracasa; no aferra nada, y de este modo nada pierde. Siempre que los hombres emprenden un asunto, fracasan cuando lo culminan. De ahí el dicho: "sé tan prudente al final como al principio, y no fracasarás en tu empresa." Por eso el sabio desea no desear nada, y no estima las mercancías difíciles de conseguir; aprende a no aprender nada, repite las acciones por las gentes realizadas; es capaz de promover el curso natural de los seres, pero no se atreve a actuar."

Spanish

"La paz es fácilmente mantenida. La inquietud es fácilmente superada, antes del comienzo. Lo frágil es fácilmente quebrado. Lo pequeño es fácilmente destrozado. Pacta con ello antes de que suceda. Crea el orden antes de que haya confusión. Un gran árbol –que apenas el hombre puede abrazar- florece de una pequeña simiente. Una torre alta de nueve pisos comienza con una pila de tierra. Una jornada de mil millas comienza bajo nuestro propio pie. Quién actúa decepciona su propio proposito. Quien usurpa, pierde. El sabio no actúa y por lo tanto no es derrotado. Quien no usurpa, no pierde. La gente habitualmente fracasa, cuando se encuentra en el margen del éxito. Entonces, tened mucho cuidado al final como al principio. Así, no habrá fracaso. Siendo de este modo, el sabio busca libertad en el deseo; no colecciona cosas preciosas,, aprende a no aferrarse a las ideas Trae de regreso a los hombres a aquello que han perdido. Ayuda a las diez mil cosas a encontrar su propia naturaleza, pero se refrena de la acción."

Spanish

"Lo que aún está quieto es fácil de coger. Lo que aún no se manifiesta es fácil de tener en cuenta. Lo que aún es frágil se puede quebrar con facilidad. Lo que aún es pequeño puede dispersarse fácilmente. Hay que influir en lo que no existe todavía. Hay que ordenar lo que aún no está desordenado. Un árbol cuyo grosor es de una braza, nace de un tallo fino como un cabello. Una torre de nueve plantas se levantará con un montículo de tierra. Un viaje de mil millas empieza con un solo paso. Actuar es estropear. Retener es perder. El Sabio no actúa, y así no estropea nada. No se aferra, y nada pierde. La gente se ocupa de sus asuntos, y siempre, poco antes de acabar, lo estropean todo. Si se cuidara tanto el final como el principio, no habría asuntos arruinados. Lo que el Sabio desea es no tener deseos. No valora los bienes de difícil alcance. Aprende el No-aprender. Se vuelve y ve aquello en que la gente no repara. Así, favorece el curso natural de las cosas, y no se arriesga a actuar."

Spanish

"Lo que está en reposo es fácil de retener. Lo que no manifiesta augurios es fácil de predecir. Lo que es frágil se rompe fácilmente. Lo que es pequeño es fácil de dispersar. Resuelve los problemas antes de que aparezcan. Cultiva la paz y el orden antes de que se instalen la confusióny el desorden. Un árbol del grosor del abrazo de un hombre nace de un minúsculobrote. Una torre de seis pisos comienza con un montículo de tierra. Un viaje de mil leguas comienza en donde están tus pies. Quien actúa en cualquier asunto lo echa a perder. Quien agarra cualquier cosa la pierde. El Sabio no actúa en ningún asunto, y, por tanto, nadaecha a perder. No agarra nada, y, por tanto, nada pierde. Al manejar sus asuntos, la gente suele estropearlos justo al bordede su culminación. Prestando total atención al principio y con paciencia al final,nada se echa a perder. Por ello, el Sabio desea carecer de deseos, no codicia los bienes dedifícil alcance, aprende a desaprender lo que ha aprendido, e inducea las masas a retornar por donde ya han pasado. Sólo ayuda a todas las criaturas a encontrar su verdadera naturaleza,pero no osa conducirlas por la punta de la nariz."

Estonian

"Mis on vagusi, seda on hõlpus hoida; millest veel pole aimu, on hõlpus ette valmistada; mis on habras, on hõlpus murendada; mis on tilluke, on hõlpus laiali loopida. Tegele asjadega, enne kui nad tekivad; korralda asjad, enne kui nad segi lähevad. Süllajämedune puu kasvab pisukesest võrsest; üheksaastmeline terrass algab kandamist mullast; tuhande li’ line rännak algab oma jalge alt. Kes teeb, sellel läheb nurja; kes kinni hoiab, see jääb ilma. Seepärast pühamees jätab tegemata – nii tal ei lähe miski nurja; ta ei hoia kinni – nii ta ei jää ilma. Kui rahvas toimetab midagi, läheb see nurja otse enne toimesaamist. Oled lõpus sama hoolas kui hakatuses, ei lähe sul miski nurja. Seepärast pühamees soovib olla soovimata; ei hinda seda, mis vaevaga saadud; ta õpib õppimata olema ja tuleb tagasi paika, kust minnakse mööda. Ta võiks aidata tuhandetel olla niisama, aga ei söanda."

Persian

"آن چه ريشه دارد آسان تغذيه مي شود، آن چه به تازگي رخ داده آسان اصلاح مي شود. آن چه خشك و سخت است آسان مي شكند. آن چه كوچك است آسان گسترده مي شود. از مشكلات قبل از روي دادنشان جلوگيري كنيد. به هر چيز قبل از به وجود آمدن نظم بدهيد. درخت كاج عظيم از بذري كوچك مي رويد و سفرِ هزار فرسنگي با يك گام آغاز مي شود. با عجله در عمل شكست مي خوريد. با سعي در فهميدن مسائل را از دست مي دهيد. با زور زدن براي تكميل كاري، آن چه به تقريب كامل بود را خراب مي كنيد. فرزانه با جازه دادن به روند طبيعي رخدادها اقدام مي كند. او در پايان به همان آرامي است كه در ابتداي كار. او هيچ ندارد پس چيزي را براي از دست دادن برايش وجود ندارد. آرزوي او رهايي از آرزوهاست. آن چه فرا مي گيرد رهايي از آرزوهاست. او به مردم يادآوري مي كند كه چه كسي بوده اند. براي او هيچ چيز به جز تائو اهميت ندارد پس مي تواند مراقب همه چيز باشد."

Finnish

"Mikä on hiljaista, on helposti kiinni pidetty. Mikä on odotettua, on helposti vältettävissä. Mikä on haurasta, taittuu helposti. Mikä on pientä, hajoaa nopeasti. Toimita tehtäväsi, ennen kuin se pukeutuu muotoon. * Järjestä asiat, ennen kuin alkaa sekaannus. Puu, joka on sylin vahvuinen, kasvoi pienestä vesasta. Yhdeksänkerroksinen linna kohosi pienestä kivikasasta. Tuhannen virstan matka alkoi yhdestä askeleesta. Joka ainoastaan suunnittelee, hän hävittää. Joka tavoittelee, hän kadottaa. Viisas ei menettele siten, ja sen tähden hän ei tee pahaa. Hän ei tavoita ja sen tähden hän ei kadota. Mutta yhteinen kansa epäonnistuu puuhissaan menestymisensä aattona. Jos he olisivat yhtä ymmärtäväisiä lopussa kuin alussa, ei tulisi sellaisia tappioita. Sen tähden viisas haluaa ainoastaan sellaista, jota muut halveksivat, eikä pane mitään arvoa vaikeasti saavutettaville asioille. Hän hankkii yleistä oppia, mutta palaa siihen, jonka joukot ovat jättäneet tien oheen. Siten hän pyrkii luonnolliseen kehitykseen kaikissa asioissa ja toimii suunnittelematta."

French

"Ce qui est paisible, est facile à contenir ; ce qui n’a pas encore paru, est aisé à prévenir ; ce qui est faible, est facile à briser ; ce qui est menu, est aisé à disperser. Il faut prendre ses mesures avant que la chose ne soit, et protéger l’ordre avant que le désordre n’ait éclaté. Un arbre que les deux bras ont peine à embrasser, est né d’une radicule fine comme un cheveu ; une tour à neuf étages, s’élève d’un tas de terre ; un voyage de mille stades, a débuté par un pas. Ceux qui en font trop, gâtent leur affaire. Ceux qui serrent trop fort, finis­sent par lâcher. Le Sage qui n’agit pas, ne gâte aucune affaire. Comme il ne tient à rien, rien ne lui échappe. Quand le vulgaire fait une affaire, il la manque d’ordinaire, au moment où elle allait réussir, (l’enivrement de son commencement de succès, lui fai­sant perdre la mesure et commettre des maladresses). Il faut, pour réussir, que la circonspection du commencement, dure jusqu’à l’achèvement. Le Sage ne se passionne pour rien. Il ne prise aucun objet, parce qu’il est rare. Il ne s’attache à aucun système, mais s’instruit par les fautes des autres. Pour coopérer à l’évolution universelle, il n’agit pas, mais laisse aller."

French

"Ce qui est calme est aisé à maintenir; ce qui n'a pas encore paru est aisé à prévenir; ce qui est faible est aisé à briser; ce qui est menu est aisé à disperser. Arrêtez le mal avant qu'il n'existe; calmez le désordre avant qu'il n'éclate. Un arbre d'une grand circonférence est né d'une racine aussi déliée qu'un cheveu; une tour de neuf étages est sortie d'une poignée de terre; un voyage de mille lis à commencé par un pas! Celui qui agit échoue, celui qui s'attache à une choses la perd. De là vient que le Saint n'agit pas, c'est pourquoi il n'échoue point. Il ne s'attache à rien, c'est pourquoi il ne perd point. Lorsque le peuple fait une choses, il échoue toujours au moment de réussir. Soyez attentif à la fin comme au commencement, et alors vous n'échouerez jamais. De là vient que le Saint fait consister ses désirs dans l'absence de tout désir. Il n'estime point les biens d'une acquisition difficile. Il fait consister son étude dans l'absence de toute étude, et se préserve des fautes des autres hommes. Il n'ose pas agir afin d'aider tous les êtres à suivre leur nature."

French

"Ce qui est au repos est facile à garder. Ce qui n'est pas encore est facile à prévoir. Ce qui est fragile est facile à briser. Ce qui est ténu est facile à détruire Empêche le mal avant qu'il n'apparaisse. Mets tes affaires en ordre avant que la confusion ne s'installe. L'arbre que tu ne peux embrasser est né d'un germe infime. La tour de neuf étages part d'une poignée de terre. C'est par un pas que débute un voyage de mille lieues. Celui qui agit va a l'échec. Tout échappe à celui qui accapare. Le Sage se garde d'agir et n'échoue pas. Il ne s'attache a rien et donc ne perd rien. Ceux qui croient tenir la réussite voient soudain leurs espoirs s'effondrer. Prête autant d'attention au dénouement de tes entreprises qu'à leur commencement. Alors tu ne connaitras pas l'échec. Ainsi le Sage, qui ne désire être que sans désirs, n'est pas tenu par les biens de ce monde. Il apprend sans étudier. Il remet les hommes sur la voie mais s'abstient d'agir."

French

"Ce qui repose est facile a saisir. Ce qui est latent est facile à régler. Ce qui est fragile est facile à briser Ce qui est ténu est facile à dissoudre. Agir sur ce qui n’est rien Atablir l’ordre avant que le désordre ne s’établisse. L’arbre qu’on enserre à deux bras Naît d’un grain infime. Un bâtiment de neuf étages Naît de quelque poignées de terre. Un voyage de mille lieues Commence par un pas. Qui agit inconsidérément Court à l’échec. Qui agrippe Perd. Ainsi le sage qui n’agit pas Ne mène rien. En n’agrippant rien Ne perd rien. Dans leurs entreprises Les gens échouent près du but. Il faut autant veiller A la fin qu’au commencement Afin d’éviter l’échec. Ainsi le sage ne désire rien Et ne cherche pas à obtenir Des choses difficiles à obtenir. Il apprend sans apprendre Et transforme l’erreur en bienfait De façon à aider la multiplicité des êtres Afin qu’ils agissent en accord avec la nature Sans intervenir dans son flux."

French

"Ce qui est en repos est facile à maintenir ce qui n'est pas esquissé est facile à projeter ce qui est frêle est facile à briser, ce qui est menu est facile à disperser. Empêchez le mal avant qu'il ne soit, mettez de l'ordre avant que n'éclate le désordre. Un arbre énorme est né d'une racine aussi fine qu'un cheveu; une tour de neuf étages s'est édifiée sur un tas de terre; un voyage de mille lieues a commencé par un pas. Celui qui agit échoue, celui qui prend perd. C'est pourquoi le Saint-Homme n'agit pas et il n'échoue pas. Il ne prend pas et il ne perd rien Lorsque le vulgaire entreprend une affaire. il échoue, d'ordinaire, lorsqu'il est sur le point de réussir. Soyez attentifs à la fin comme vous l'êtes au commencement. Voilà pourquoi le Saint-Homme n'a d'autre désir que d'être sans désirs. Il fait son étude de ne pas étudier. Il remédie aux excès des hommes en aidant les dix mille êtres à être eux-mêmes, mais sans se permettre d'agir."

Hebrew

"את מה שאינו זז יותר פשוט לכבוש קל להסתדר עם מה־ש־לא־קיבל־עוד־החלטות קל את הדברים שבירים לחול־אבק לכתוש יותר מהר יעופו עם רוח חתיכות קטנות עבדי במה־ש־אין שעוד־לא־קם לא־גוש ערכי את הסדר לפני סימן קטן של בלאגן לחוש מצנובר ארז יתרומם שקודקודו לא בתפיסת עינייך מגדל גבוה מקצת־חול יתחיל ודרך שאורכה מאות של לי התחלתה מתחת לרגלייך אקטיבי יקלקל את כל עניין חמדן יאבד והממהר בגבול ההצלחה ישיג את ההפסד חכם אינו עושה לכן הוא לא נופל בכישלון אין־לו מה־לאבד אינו צובר רכוש והון בהתחלת עמל ובסופו תמיד הוא בזהירות הוא מסיים עניין בהצלחה ובשלמות חכם רוצה רק אי־רצון לא מעריץ את החפצים שכולם רוצים לומד את־מה־סגור־להגיון חוזר למקום שאחרים אותו נוטשים הוא תומך רק בטבעיות הדברים ולהעיז להשפעתם לא בא לו בחשבון"

Hungarian

"Ami nyugszik, könnyen tartható. Ami még nem jelentkezett, arra könnyen lehet készülni. Ami gyenge, könnyen törik. Ami csirájában van, még elfojtható. Azért légy óvatos és előrelátó, nehogy valami baj érjen. A rendről addig kell gondoskodni, míg a zavar be nem következik. A fatörzs hajszálvékony gyökérből fejlődik. A 9 emeletes tornyot is egy kosárnyi földből kezdik rakni. Az ezer mérföldnyi út is egy lépéssel kezdődik. Aki a természet folyása ellen tesz, kárát vallja. Aki csak magának kapar, előbb-utóbb vesztes lesz. Ezért a bölcs nem cselekszik önzésből, és soha nem lesz kárvallott. Nem kaparint semmit magához és nem veszt semmit. Ellenben a nép, mely mindig a hasznot nézi, mielőtt befejezne valamit, elrontja, mert a kivitel előtt elhanyagolta a célt. Ha az ember a végét úgy megfontolná, mint a kezdetet, akkor nem szenvedne kárt. A bölcs legyőzi szenvedélyét, s nem becsüli sokra a nehezen elérhető javakat. Nem törekszik a tudós dicsőségére s ahol a tömeg jár, azt a teret kerüli. A természet rendje szerint cselekszik, anélkül, hogy zavarná azt (fondorlattal vagy erőszakkal)."

Hungarian

"A nyugvót megőrizni könnyű, a keletkezőt formálni könnyű, a gyengét összetörni könnyű, a kicsinyeket szétszórni könnyű, a leendővel kezdeni könnyű, békében rendet tartani könnyű. Terebélyes fa hajszál-gyökérből fejlődik, kilenc-emeletes torony kupac földből emelődik, ezer-mérföldes utazás egyetlen lépéssel kezdődik. A cselekvő elbukik, a szorongató veszít. Ezért a bölcs nem cselekszik és nem bukik, nem szorongat és nem veszít. Aki nagy-hamar eredményt akar, övé a kudarc; de aki előre gondol a végére, nem éri kudarc. Ezért a bölcs vágyik a vágytalanságra, nem sóvárog ritkaságra, csak a tudatlantól tanul, csak a közös út-on vonul, a természetes rendet követi s erőszakkal meg nem töri."

Hungarian

"Ami nyugalomban van, azt könnyű megtartani; ami még jósjelet sem adott magáról [meg sem született], arról könnyű tervet szőni; ami törékeny, azt könnyű szétzúzni; ami pedig parányi, azt könnyű szerteszórni. A dolgokkal már akkor törődni kell, amikor még nem is léteznek; rendet teremteni akkor kell, amikor még nincsen felfordulás. A fatörzs, amit egy ember (éppen) átölel(het), egy apró sarjból nőtt ki; a kilencemeletes torony egy kis földhányásból emelkedik ki; s az ezer mérföldes utazás egyetlen kis lépéssel kezdődik. Aki cselekszik, kudarcot vall; aki megragad valamit, elveszíti. Ezért a bölcs ember (seng-zsen) nem-cselekvő, s így sohasem vall kudarcot; nem ragad magához semmit, s így nem is veszít el semmit. Azok az emberek, akik tevékenykednek, mindig közel jutnak a sikerhez, mégis kudarcot vallanak. Aki a végre éppen úgy vigyáz, mint a kezdetre, azt dolgaiban sohasem érheti kudarc. Ezért a bölcs ember (seng-zsen) csak arra vágyik, hogy ne vágyakozzék; nem becsüli nagyra a nehezen megszerezhető javakat [az árukat]; csak azt tanulja meg, ami nem tudomány; oda fordul vissza, amit az emberek maguk mögött hagytak [ti. a dolgok eredeti állapotához]. Így segíti elő, hogy a dolgok megmaradjanak természetes állapotukban (ce-zsan), és sohasem merészel cselekedni [beleavatkozni a dolgok folyásába]."

Hungarian

"még amíg nyugszik könnyű tartani amíg meg nem nyilatkozott még megfontolhatod a morzsálódót szétmorzsolhatod ami parányi könnyen széjjelszórhatod formáld meg mielőtt még létrekelne rendezd el mielőtt elrendetlenedne akkora nagy fa épphogy általéred zsenge csírából felnövekedett kilenc emeletes torony szökken az égig egy agyagkupacon foglalt helyet a tízezer mérföldes utazás kezdete a vándor első lépése lett akik cselekesznek tönkreteszik akik megragadják elveszítik így hát a szentek nem cselekesznek tönkre sem teszik meg nem ragadják s el nem veszítik ez a nép mindíg majdnemhogy célhozér és akkor elvéti a dolgot Törődj a véggel úgy mint a kezdetével akkor semmit se vétsz el így hát a szentek vágynélküliségre vágynak fáraszt a kincs az ember ezt szenvedi rég nemtanulni tanulnak visszájáról tartva a csapásra amelyen általhágta határait az emberiség magától élje világát a tízezer dolog ebben segítenek ők maguk nem mernek cselekedni"

Hungarian

"Ami nyugodt, könnyen tartható. Amit várunk, könnyen megszerezhetjük. Ami törékeny, könnyen eltörik. Ami kicsiny, könnyen szétfoszlik. Végezd el munkádat, még mielőtt alakot öltött volna; rendezd dolgaidat, még mielőtt zavarok támadtak volna. A hatalmas fatörzs apró gyökérből keletkezett. A kilencemeletes palota kis területen épült. Az ezermérföldes utazás első lépéssel kezdődött. Aki tervezget, megsemmisít; aki kapkod, veszít. Épp ezért a bölcs sem nem tervezget, sem nem kapkod, és ily módon sohasem károsodik. A bölcs csak el nem muló dolgokra törekszik és ezért nem csalódik. Az emberek ellenben csak a mulékony földi dolgokat áhítozzák és ezért csalódnak. A bölcs megbecsüli azt, amit az emberek meg nem becsülnek és elfordul attól, ami nehezen kapható. Tudákosságra nem pályázik és csak annak szenteli magát, aminek nincs értéke az emberek szemében. Így törekszik a bölcs minden tekintetben természetes fejlődésre, és cselekszik önakarat nélkül."

Hungarian

"Könnyű fenntartani egy helyzetet, Amíg biztos a helyzet; Könnyű foglalkozni egy helyzettel, Mielőtt kialakulnának tünetei; Könnyű eltörni valamit, amikor még törékeny; Könnyű eltüntetni valamit, ha még kicsiny. Addig foglalkozz egy dologgal, amíg csak semmiség; Tartsd rendben a dolgokat, mielőtt a zűrzavar beáll. A fa, amelyet épp, hogy átölelhetsz, Aprócska hajtásokból nő ki lent; A kilenc emeletes függőkert is Egyetlen talicska földből emelkedik; Az ezer mérföldes utazás is Az ember lába alatt kezdődik el. Aki bármit tesz vele, tönkre fogja tenni; Aki megkaparintja, el fogja veszteni. Ezért a bölcs, mert nem tesz semmit, Soha semmit tönkre nem tesz; és Mert semmit sem kaparint meg, Semmit sem veszít el. Vállalkozásaik közben az emberek Mindig tönkreteszik őket a siker határán. Légy oly körültekintő a végén, mint először, És nem megy vállalkozásod tönkre. Ezért a bölcs arra vágyik, hogy ne vágyjon, És nem becsüli azokat a javakat, Amelyeket nehéz megszerezni; Megtanul meglenni tanulás nélkül, És jóváteszi a sokaság vétkeit, Hogy segítsen a miriád lénynek, Hogy természetes legyen, s visszatartsa magát Attól, hogy cselekedni merjen."

Hungarian

"A nyugvó könnyen megfogható, a jeltelen könnyen formálható, a gyönge könnyen szétbontható, az apró könnyen széthordható. Gondolj vele, amíg nem is létezik; tégy rendet, mielőtt zűrzavar keletkezik. A hatalmas fa kicsiny csírából nő magasra; a kilenc emeletes torony előbb csak egy kis földhalom; az utazásra, ha messze is jutunk, egyetlen lépéssel indulunk. Cselekvésnek kudarc a bére, ragaszkodásnak vesztés a vége. Ezért a bölcs: nem cselekszik, s nem vall kudarcot semmivel; nem ragad meg, s nem veszít semmit el. Az emberek már-már a célnál vannak, mégis kudarcot vallanak. Akkor is ügyelj, ha már közel a cél, s kudarc nem ér. Ezért a bölcs: vágyik vágytalanságra, nem kell neki a ritka, drága, tanul tudatlan lenni, az elhagyotthoz visszamenni. A dolguk önnön rendjét tartja szemmel – cselekedni nem mer."

Hungarian

"Mi nyugton van, könnyű azt tartani, és elkerülni könnyű azt, mi nincs: lám, könnyen olvaszthatsz rideg jeget, és könnyen szórod szét a porszemet. Azzal törődj, mi még nincs, csak lehet: addig teremts rendet, míg nincs zavar. Csírából nőtt a hatalmas fatörzs, magas torony kilenc magas foka kis földhányásra épült - s ha bejársz akár ezer mérföldet is, utad legelső lépéseddel indul el. Ki mindenhez nyúl, mindent elveszít, ront ki cselekszik, veszt aki mohó: tétlen a bölcs - így senkinek sem árt, nincs semmije, mit is veszítene? Lám a világban, siker küszöbén, hányan rontják el jó munkájukat! Munkádat kezdettől végig figyeld, csak így kerülöd el a balsikert. A bölcs embernek vágya: vágytalanság. Minek kívánna ritka kincseket? Tanulatlan, tanítatlant tanít, s a hajdan elhagyott ős-célhoz ér: tízezrek térnek véle önmagukba, de cselekedni - nem mert sohasem..."

Hungarian

"Ami nyugalomban van, azt könnyű megtartani; ami még jósjelet sem adott magáról "

Hungarian

"Mikor nyugalom van, könnyű kormányozni; Mikor még nincsenek baljós jelek, könnyű előre tervezni; Ami törékeny, könnyű eltörni, Ami apró, könnyű szétszórni, Cselekedj azelőtt, mielőtt baj történik; Vedd kézbe az irányítást, mielőtt zűrzavar támad. Az ölnyi széles fa Egy kis hajtásból cseperedik. Egy kilencszintes terasz Egy kosár földből emelkedik. Az ezer li-s utazás A talpad alatt kezdődik. Aki cselekszik, elbukik; Aki megőriz, elveszti. Ezért a bölcs nem cselekszik, így el nem bukik; Nem őriz meg semmit, így semmit nem veszít. Az emberek tevékenykednek, De sokszor a végére se jutnak, elbuknak. Mint az elejével, úgy törődj a végével, És akkor nem lesz vesztett ügyed. Ezért a bölcs azt kívánja, amit más nem, Nem tartja nagyra a drága dolgokat, Azt tanulja, amit más nem, És kiegyensúlyozza a sokaság túlzásait. Elősegíti a dolgok gyarapodását, de nem avatkozik be."

Hungarian

"Ami nyugalomban van, azt könnyű megragadni, ami formátlan, arról könnyű tervet adni, ami törékeny, azt könnyű felaprózni, ami parányi, azt könnyű szerteszórni… A megvalósítás előtt kell kidolgozni a tervet, a felfordulás előtt kell megformálni a rendet… Az ölnyi vastag fatörzs egy apró sarjból eredt, Az égbenyúló torony kis dombocskából emelt, a világjáró utazása egyetlen lépéssel indul, a ragaszkodó veszít, cselekvése kudarcba fordul. Ezért a bölcs a nem-cselekvésben áll, így kudarcra sohasem talál. Ragaszkodás semmihez sem fűzi, így veszteség semmiben sem éri. Míg, akit a tevékenysége űzi, azt a siker közelében a kudarc nem kíméli. Aki egyformán ügyel a kezdetre s a végre, nem kell gondoljon a sikertelenségre. Ezért a bölcs egyetlen vágya a vágytalanság, legnagyobb vagyona a vagyontalanság. Csak azt tanulja meg, mi nem tanulható, csak az után nyúl, ami másnak nem használható. Segíti, hogy minden természetes állapotban maradjon, engedi, hogy minden a maga folyásában haladjon.*"

Armenian

"Դժվար չէ ձեռքում պահել այն, ինչը հանդարտ է: Դժվար չէ ուղղել սխալը, երբ այն դեռ չի արտահայտվել հեւոնանքների մեջ: Դժվար չէ կուտրել ճի բան, որը փխրուն է ու դյուրաբեկ: Դժվար չէ կորցնել մի բան, որը շատ փոբր է: Ուստի ուղղել պետք Է մինչն սխալի արտահայտումը, իսկ կարգավորել պետք է մինչն անկարգության դրսնորումը: Քանզի ամենահաստաբուն ծառն իսկ սկսել է աճել կորիզից Ինը հարկանի աշտարակը սկսել են կառուցել մի բուռ հողից: Հազար օրվա ճանապարհը սկսվել է մեկ քայլից: Այն, ինչը հատուկ ճպատակու| է արվում, միայն վնաս է բերում Այն, ինչից ամուր կառչում են, որպեսզի չկորցնեն, կորցնում են: Իմաստունը ոչինչ հատուկ չի անում, ուստի ն ոչ մի բանի չի վնասում: Իմաստունը ոչնչից չի կառչում, ուստի ն ոչինչ էլ չի կորցնում: Բայց մարդիկ իրենց ավելորդ գործողություններով սովորաբար փչացնում են ամեն ինչ, երբ իրականում արդեն մոտ են հաջողությանը: Եթե միայն վերջում նույնքան զգույշ ու աչալուրջ լինեն, որքան սկզբում էին, ոչինչ չեն միչացնի: Ուստի իմաստունը ցանկանում Է այն, ինչն ուրիշները չեն ցանկանում, ն բարձր չի գնահատում այն, ինչը դժվար է ձեռք բերել: Նա սովորում Է այն, ինչն ուրիշները չեն սովորում ն հետ է դառնում այն ուղուց, որով շտապում Է գնալ մարդկանց բազմությունը: Նա թողնում է, որ ամեն ինչ զարգանա իր բնական ընթացքով ն ոչինչ չի անում հատուկ նպատակով:"

Indonesian

"Yang berada pada kondisi istirahat mudah untuk dirangkul; sebelum sesuatu memberikan indikasi keberadaannya, mudah untuk mengambil tindakan melawannya; yang rapuh mudah dipecahkan; yang kecil mudah dilenyapkan. Tindakan harus diambil sebelum sesuatu memunculkan diri; keteraturan harus ditetapkan sebelum ketidakteraturan mulai. Pohon yang memenuhi lengan tumbuh dari benih yang terkecil; menara sembilan tingkat didirikan dari gundukan tanah; perjalanan seribu mil diawali dengan selangkah kaki. Ia yang bertindak akan menyakiti; ia yang menahan akan kehilangan kendali. Orang bijak tidak bertindak, dan dengan demikian tidak menyakiti; ia tidak menahan, mak tidak kehilangan kendali. Rakyat dalam tindakan mereka selalu mengacaukan situasi pada ambang sukses. Jika mereka berhati-hati pada akhirnya seperti pada awalnya, mereka tidak akan merusaknya. Maka dari itu orang bijak menginginkan apa yang tidak diinginkan orang lain, dan tidak menghargai apa yang sulit untuk didapat; ia mempelajari apa yang orang lain tidak pelajari, dan kembali ke tempat yang sudah dilewati banyak orang. Dengan demikian ia membantu perkembangan alami semua hal, dan tidak berani bertindak."

Icelandic

"Því er auðvelt að halda, sem kyrrt er. Auðvelt er að koma í veg fyrir það, sem hefur ekki enn látið á sér bæra. Stökkum hlutum er hætt við að brotna. Smámunir fara hæglega út um þúfur. Leystu störf þín af hendi, áður en þau safnast fyrir. Komdu á reglu, áður en allt er komið á ringulreið. Stærstu trén eru vaxin upp af litlum kvisti. Turn með níu loftum rís af lágum grundvelli. Margra mílna ferð byrjar á einu skrefi. Sá, sem stritar, veldur skaða. Sá, sem lætur greipar sópa, verður að sleppa tökum. Vitur maður er laus við strit og verður því ekki að sleppa tökum. Flestu fólki bregðast áformin, þegar þeim er því nær að lokið. Ef þeir væru jafn-gætnir síðast sem fyrst, mundi þeim ekki misheppnast þannig. Þess vegna eru þráir hins vitra ekki hinar sömu og annarra manna, og torgætir hlutir þykja honum ekki eftirsóknarverðir. Hann lætur það, sem aðrir menn læra ekki, og hverfur að því, sem fjöldinn gengur fram hjá. Þannig styður hann að eðlilegum þroska alls og er þó laus við strit."

Italian

"Quello che è fermo con facilità si trattiene, quello che non è cominciato con facilità si divisa, quello che è fragile con facilità si spezza, quello che è minuto con facilità si disperde: opera quando ancora non è in essere, ordina quando ancora non è in disordine. Un albero che a braccia aperte si misura nasce da un minuscolo arboscello, una torre di nove piani comincia con un cumulo di terra, un viaggio di mille li principia da sotto il piede. Chi governa corrompe, chi dirige svia. Per questo il santo non governa e perciò non corrompe, non dirige e perciò non svia. La gente nel condurre le proprie imprese sul punto di compierle sempre le guasta, se curasse la fine come il principio allora non vi sarebbero imprese guaste. Per questo il santo brama quello che non è bramato e non pregia i beni che con difficoltà si ottengono, studia quello che non viene studiato e ritorna su quello che gli altri han travalicato. Per favorire la spontaneità delle creature non osa agire."

Italian

"È facile conservare ciò che si mantiene quieto; è facile prevenire ciò che non si è ancora manifestato; è facile distruggere ciò che è ancor debole. Prevenire il fatto prima ch'esso divenga, calmare la crisi prima che scoppi. L'albero gigantesco ebbe una radice fina come un capello; la torre a nove piani s'iniziò con un pugno di terra; un viaggio di mille miglia ebbe per suo inizio un passo. Il fallire è reso possibile dal volere. La perdita è resa possibile dall'attaccamento. Ma il Perfetto, privo di volontà e di passione, non lascia in sé terreno per la disillusione e la perdita. D'altro lato il guadagno dei più non è che perdita. I più cadono al momento di riuscire: esser presenti alla fine come al principio, questo è richiesto per non perdere. Il Perfetto ha per desiderio l'assenza di desiderî, fa scopo del suo studio l'assenza di studio; ammala la "sana" ragione umana; osserva il nonvolere; non si fa ostacolo allo sviluppo dell'assoluta spontaneità."

Italian

"ciò che è calmo si mantiene facilmente ciò che non è accaduto si previene facilmente ciò che è fragile si rompe facilmente ciò che è piccolo si disperde facilmente considera le cose prima che esse si manifestino coltiva l’ordine prima che ci sia il disordine un albero dallo spessore di due braccia è nato da un germoglio sottile come un pelo una torre di nove piani incomincia da un mucchio di terra un viaggio di mille misure inizia da ciò che sta sotto la pianta del piede chi agisce rovina e chi trattiene perde per questo il saggio non agisce e perciò non rovina non si appropria di nulla e perciò non perde nulla gli uomini nel condurre le proprie imprese spesso le danneggiano sul punto di ultimarle presta attenzione alla fine come all’inizio e allora nessuna impresa fallisce per questo il saggio desidera di non desiderare spregia i beni difficili da ottenere apprende il non-apprendere ritorna nel punto che gli altri hanno oltrepassato favorisce il corso naturale delle cose e non osa agire"

Italian

"È facile dirigere ciò che è ancora calmo È facile prevenire ciò che non si è ancora manifestato Non v'ha difficoltà nello spezzare ciò che è ancora tenero Non v'ha difficoltà nel disperdere ciò che è ancora debole Scorgere il fatto quando non vi sono ancora segni Sciogliere la crisi prima che essa scoppi L'albero gigantesco Prese inizio da una radice filiforme Una torre a nove piani Cominciò con un pugno di terra Un viaggio di mille miglia Principia con un tuo passo (nella direzione della mèta) Chi agisce (direttamente) fallisce, chi afferra perde. Per questo l'Uomo Reale Astenendosi dal fare non fallisce Non afferrando non perde. Invece nel perseguire pesantemente il fine Molti cadono proprio quando stanno per raggiungerlo Esser presenti (con distacco) al principio come alla fine Questa è la condizione pel successo. Cost: l'Uomo Reale Ha per desiderio il non desiderare Non si cura delle cose difficili ad aversi Come scopo del suo studio fa il non-studio Ritorna là dove tutti gli altri son passati oltre Aiuta lo svilupparsi delle cose secondo la loro natura Non disturbandolo con l'azione (individuale)."

Japanese

"其の安きは持し易く、其の未だ兆(きざ)さざるは謀(はか)り易く、 其の脆(もろ)きは*(と)き易く、其の微なるは散らし易し。 之を未だ有らざるに為し、之を未だ乱れざるに治む。 合抱(ごうほう)の木は、毫末(ごうまつ)に生じ、 九層の台は、累土に起こり、千里の行は、足下に始まる。 為す者は之を敗(やぶ)り、執(と)る者は之を失う。 是を以て聖人は、為すこと無し、故に敗るること無し。執ること無し、故に失うこと無し。 民の事に従うや、常に幾(ほと)んど成らんとするに於いて之を敗る。 終わりを慎むこと始めの如くんば、則ち事を敗ること無し。 是を以て聖人は、欲せざるを欲して、得難きの貨を貴ばず、学ばざるを学んで、 衆人の過(あやま)つ所を復(かえ)し、以て万物の自然を輔(たす)けて敢えて為さず。"

Korean

"안정된 상태에 있을 때 유지하기가 쉽고, 아직 기미가 나타나기 전에 도모하기가 쉽고, 취약할 때 부서뜨리기가 쉽고, 미세할 때 흩어버리기가 쉽습니다. 아직 일이 생기기 전에 처리하고, 혼란해지기 전에 다스려야 합니다. 아름드리 나무도 털끝같은 싹에서 나오고, 구층 누대도 한 줌 흙이 쌓여 올라가고, 천릿길도 발 밑에서 시작됩니다. 억지로 하는 자 실패하기 마련이고, 집착하는 자 잃을 수밖에 없습니다. 따라서 성인은 하지 않음으로 실패하는 일이 없고, 집착하지 않음으로 잃는 일이 없습니다. 사람이 일을 하면 언저나 거의 성공할 즈음에 실패하고 맙니다. 시작할 때처럼 마지막에도 신중했으면 실패하는 일이 없을 것입니다. 그러므로 성인은 욕심을 없애려는 욕심만이 있고, 귀하다고 하는 것을 귀히 여기지 않고, 배우지 않음을 배우고, 많은 사람이 지나쳐 버리는 것으로 돌아갑니다. 온갖 것의 본래적인 자연스러움을 도와 줄 뿐, 억지로 하는 일을 하지 않습니다."

Kurdish

"Yę radizę pirr hesan e pę bę girtin. Yę hîn neqewimiye ű çęnebűye Hesan e amadekirina ję re. Yę ko lawaz e ű tenik e hesan e bę ţkenandin. Yę pirr biçűk e ű hűr e hesan e bę Belav kirin. Tiţtan bi kar bîne berî mezin bibin. Bi kęrî îţan were berî tękevin nav hev. Dareke gewre ji navkekę kiçik mezin dibe. Lękirineke bilind ji komeke axę bi jor dikeve. Ręwîtiyeke ji hezar mîlî bi gavekę dest pę dike. Planan çędike, zora te dire Bi tiţtan digire, tu wan winda dikî. Hiţmendî ji tinebűnę naafirîne, wisa Zora wę nare. Bi tiţtan nagire, ji lewre winda nake Dema merov procekt ű planęn xwe Bi kar tînin Ew pirrę caran di dawiyę de lanetę Li wan tînin. Eger tu di dawiyę de wisa haydar bî Mîna di pęţiyę de bűyî , Tę nemîne bęhęvî ű bęçare Ji lewre hiţmendî ne-hęvîkirinę hęvî dike, Firaxęn entîke bazar nake, Tiţtę nayę hînbűn dixwîne Da karibe ţaţtiyęn merovęn neţehreza Serrast bike Ű alîkariya hemű tiţtan bike bo xwezaya Xwe ya rast kifţ ű eţkere bikin Bę xwe bi avętina gava pęţî paye bike."

Latvian

"To, kas vēl mierīgs, viegli pārvaldīt. To, kas vēl neattīstīts, viegli ietekmēt. To, kas vēl nenostiprinājies, viegli liekt. To, kas vēl niecīgs, viegli izkliedēt. Uz to der iedarboties, kā vēl nav. Un kārtot vajag to, kur vēl nav juku. No dīgsta mata resnumā var izaugt milzu koks. Un deviņstāvu torni ceļ ar pirmo zemes piku. Ar pirmo soli sākas tūkstošjūdžu ceļojums. Kas cenšas rīkoties, tas pazudina, Kas cenšas piesaistīt, tas pazaudē. Un arī apskaidrotais: Neko viņš nepazudina, jo nerīkojas. Neko viņš nepiesaista, tādēļ nezaudē. Visbiežāk ļaudīm neveiksme nāk tad, kad darbs gandrīz jau pabeigts Un tādēļ darba pabeigšana prasa Ne mazāk rūpju kā tā iesākums. Tad nebūs velti iztērētu pūļu. Un tādēļ apskaidrotais Visvairāk vēlas negribēt neko. Viņš nealkst grūti iegūstamu lietu Un cenšas apgūt nemācīšanos. Viņš atgriežas pie tā, kam pūlis paiet garām, Lai veicinātu lietu dabiskumu, Viņš iedrošinās nedarīt neko."

Dutch

"Als iets stil staat, krijg je er gemakkelijk vat op. Problemen zijn gemakkelijk in de kiem te smoren. Wat broos is, dat breekt echter gemakkelijk. Wat klein is, dat ben je zo kwijt. Doe wat je moet doen, voordat het te laat is. Creëer rust en ruim op, voordat er verwarring ontstaat. Een reus van een boom ontspruit uit een kleine scheut. Een bergterras van negen etages begint met een hoop aarde. Een wereldreis begint onder je voet. Als ik druk bezig ben, dan sta ik mijn eigen doel in de weg. Als ik vasthou, dan verlies ik. Als ik verstandig ben, dan val ik niet aan. Zo word ik ook niet verslagen. Ik grijp me nergens aan vast, en daarom kan ik ook niet verliezen. Mensen falen gewoonlijk wanneer het succes aanbreekt. Daarom vraagt het einde evenveel aandacht als het begin. Als je hiernaar handelt, dan faal je niet. Als ik verstandig ben, bevrijd ik me van verlangen. Ik verzamel geen kostbaarheden. Ik leer om niet vast te houden aan ideeën. Ik breng de mensen terug naar wat ze kwijt zijn. Ik draag bij om alles zijn eigen plaats te laten vinden. Maar ik onthoud me van actie."

Polish

"Spokojne łatwo zachować. To, co jeszcze nie ujawniło cech, łatwo naprawić. Słabe łatwo rozdzielić. Drobne łatwo rozproszyć. Działanie należy rozpoczynać od tego, czego jeszcze nie ma. Zaprowadzać ład należy wtedy, kiedy jeszcze nie ma zamętu. Gdyż wielkie drzewo wyrasta z małego, dziewięciopiętrową wieżę rozpoczyna się od garstki ziemi, najdłuższa droga rozpoczyna się od pierwszego kroku. Kto działa – dozna niepowodzenia. Kto czymkolwiek włada – utraci. Oto dlaczego mądry człowiek jest bezczynny, i on nie doznaje niepowodzenia. On nic nie ma i dlatego niczego nie traci. Ci, którzy dokonując czynów spieszą się, by osiągnąć powodzenie, doznają zawodu. Kto ostrożnie kończy swoje dzieło, podobnie jak je rozpoczął, ten zawsze osiągnie powodzenie. Dlatego mądry człowiek nie ma namiętności, nie ceni przedmiotów zdobywanych z trudem, uczy się u tych, którzy nie posiadają wiedzy, i podąża drogą, po której przeszli inni. Przestrzega on naturalnego porządku rzeczy i nie ośmiela się działać."

Portuguese

"O que é calmo é fácil manter; O que não surgiu é fácil programar; O que é frágil é fácil quebrar; O que é pequeno é fácil espalhar. Deve-se agir no que ainda não-foi; Deve-se pôr em ordem antes da desordem. Uma árvore com braças de diâmetro Nasce como uma raiz de cabelo. Uma torre de nove andares Surge de terra amontoada. Uma viagem de uma milha Começa sob os pés. Quem age arruina; Quem segura perde. O povo após terminar uma obra sempre o estraga; Cuidando do fim como do começo nada se estraga. Por isto o homem santo: Deseja não desejar; Não valoriza bens custosos; Aprende não-aprendendo; Recorre ao que o povo deixa de lado; Ajuda a natureza das dez-mil-coisas; E nunca ousa agir."

Romanian

"Uşor este de păstrat ceea ce stă liniştit. Uşor este să prevezi ceea ce n-a început când eşti înţelept. Uşor este de sfărâmat ceea ce este încă slab. Uşor este de împrăştiat ceea ce este încă mic. Zdrobiţi deci răul înainte de a exista, opriţi dezordinea înainte de a izbucni. Cel mai mare copac a răsărit dintr-un sâmbure mic, un turn cu nouă caturi s-a înălţat de la un pumn de pământ. O călătorie de mii de leghe a început cu un pas. Cel ce lucrează, uneori va da greş, cel ce ia, adesea va pierde. De aceea înţeleptul urmează Non-Acţiunea şi nu se teme de nereuşită, nelegându-se de ceva nu este expus să piardă. Omul obişnuit, dimpotrivă, dă greş în ajunul izbânzii, pentru că nu este la fel de prevăzător la sfârşitul întreprinderii ca la începutul ei. Înţeleptul, fiind pe deplin detaşat, nu urmăreşte decât lipsa de dorinţe. El dispreţuieşte bunurile greu de obţinut, se străduieşte să nu cerceteze excesiv, mintea să nu speculeze steril şi se fereşte de greşelile pe care toţi oamenii comuni şi neştiutori le săvârşesc. El nu vrea decât să ajute detaşat şi plin de dragoste toate fiinţele să evolueze după propria lor fire, de aceea nu îndrăzneşte să lucreze altfel."

Romanian

"Ce se află în repaus poate fi ținut cu ușurință; înainte ca un lucru să dea semne ale prezenței sale, este ușor să se ia măsuri împotriva lui; ceea ce este fragil se sparge ușor; ceea ce este foarte mic se împrăștie ușor. Acțiunea trebuie întreprinsă înainte ca un lucru să apară; ordinea trebuie asigurată înaintea începerii dezordinii. Copacul care umple brațele a crescut dintr-un mugur mic de tot; turnul de nouă etaje a răsărit dintr-o mică ridicătură de pământ; călătoria de o mie de mile începe cu un singur pas. Cel care acționează într-un scop ulterior, face rău; cel care se ține de un lucru în același fel îl scapă din mâini. Înțeleptul nu acționează așa și de aceea nu face nici un rău; nu ține nimic și de aceea nu-i scapă nimic. Însă oamenii în viața lor își fac în permanență rău când sunt în pragul succesului. Dacă ar fi atenți la sfârșit, așa cum ar trebui să fie la început, nu și-ar mai face un asemenea rău. Prin urmare, înțeleptul dorește ceea ce alți oameni nu doresc și nu prețuiește lucrurile greu de obținut; învață ceea ce alți oameni nu învață și se întoarce la lucrul pe lângă care mulțimea oamenilor a trecut fără băgare de seamă. Așa ajută el la dezvoltarea naturală a lucrurilor și nu îndrăznește să acționeze cu un scop ulterior personal."

Romanian

"Problemele pot fi evitate chiar înainte de a începe, Armonia este astfel menținută Înainte ca să apară confuzia. Închizând ușa nimeni nu poate intra. Un mare copac a fost la început o mlădiță mică, O mare călătorie de mii de kilometri Începe cu un pas. Înțeleptul nu insistă să câștige nimic, Nu aleargă după glorie sau competiții. Astfel nu poate pierde nimic. Este exemplul de înfăptuire a lucrurilor fără efort."

Russian

"Не трудно держать легкую вещь. Легко предотвратить (беду) до полного обнаружения. Слабого легко разбить, мелкого легко рассеять. Следует устраивать защиту тогда, когда еще нет (в том) надобности (т. е. нет врагов). Следует заботиться о спокойствии страны тогда, когда еще в ней все в порядке Дерево, которое нельзя обнять руками (т. е. большое), выросло из маленького. Девятиэтажная башня созидается из клочков земли. Чтобы пройти тысячу верст, нужно начать ходьбу с одного шага. Кто может создать, тот может и разрушить. Имеющий может потерять. Святой муж ничего не создает, поэтому ничего не разрушает; он ничего не имеет, поэтому ничего не потеряет. Кто, предпринимая дело, спешит наскоро достигнуть результата, тот ничего не сделает. Кто осторожно оканчивает свое дело, как начал, тот не потерпит неудачи. Поэтому святой муж всегда старается быть беспристрастным, не придавать ценности трудно добываемым вещам и не слушать бесплодного учения. Он повторяет то, что делалось многими. Он будет стараться, чтобы пособить естественному течению вещей, но ни в каком случае не препятствовать ему."

Russian

"Спокойное легко сохранитü. Ещё не проявленное -- обеспечитü. Тщеäушное -- растворитü. Неявное -- распространитü. Действуй -- в ещё Бытия не обретшем. Выправляй же -- ещё äо смуты. Начало могучего äуба -- слабый росток осенний. Начало обширной террасы -- сотня комков глины. Начало пути в тысячу ли* -- пяäü** поä ступнёю. Возäействующий -- обречён. Уäерживающий -- утрачивает. Вот отчего постигший не прибегает к возäействию и -- поражений не веäает, уäерживатü избегает, а посему -- не утрачивает. Часто бывает: люäи, рüяно взявшисü за äело, уже его завершая, терпят вäруг неуäачу. Бäителüный в окончании столü же, сколü и в начале, вовек не погубит äело. Вот отчего постигший в желанüях своих бесстрастен, не äорожит вещным, учится без "Учения". Он возвращает многих к Всеобщему их Корню, способствуя всего сущего Тожäественности Естественному***, но -- не смея возäействоватü."

Russian

"То, что спокойно, легко сохранить.. То, что еще не показало признаков, легко направить. То, что слабо, легко разделить. То, что мелко, легко рассеять. Действие надо начать с того, чего еще нет. Наведение порядка надо начать тогда, когда еще нет смуты. Ибо большое дерево вырастает из малого, девятиэтажная башня начинает строиться из горстки земли, путешествие в тысячу ли начинается с одного шага. Кто действует - потерпит неудачу. Кто чем-либо владеет - потеряет. Вот почему совершенномудрый бездеятелен, и он не терпит неудачи. Он ничего не имеет и поэтому ничего не теряет. Те, кто, совершая дела, спешат достигнуть успеха, потерпят неудачу. Кто осторожно заканчивает свое дело, подобно тому, как он его начал, у того всегда блаполучие. Поэтому совершенномудрый не имеет страсти, не ценит труднодобываемые предметы, учится у тех, кто не имеет знаний, и идет по тому пути, по которому прошли другие. Он следует естественности вещей и не осмеливается [самовольно] действовать."

Russian

"Умиротворенное состояние легко поддерживается. Еще не проявившее признаков легко предугадывается. Хрупкое легко растворяется. Мелкое легко рассеивается. Принимай меры, пока еще не произошло событие. Наводи порядок, пока еще не наступил хаос. Дерево толщиной в обхват вырастает из былинки. Девятиэтажная башня начинается с горстки земли. Путь в тысячу ли начинается с первого шага. Кто деяет - вредит всему. Кто удерживает - теряет все. Вот почему совершенномудрый человек не деяет, поэтому не терпит неудач, не удерживает, поэтому не теряет. Люди, идя на дело, часто, еще только приступив, уже все портят. Если будешь осторожным в конце, как и в начале, то не навредишь делу. Вот почему совершенномудрый человек страждет бесстрастия, не ценит трудно добываемого богатства, учит неучение, возвращается к тому, что пройдено многими людьми, опирается на естественность мириад вещей и не смеет деять."

Russian

"Что покоится, то легко удержать. Что еще не проявилось, то легко упредить. Что хрупко, то легко разбить. Что мелко, то легко рассеять. Действуй там, где еще ничего нет. Упорядочивай там, где еще не разладилось. Дерево толщиной в обхват вырастает из крошечного ростка, Башня в девять этажей начинается с комка земли. Путь в тысячу ли начинается с одного шага. Тот, кто воздействует на это, разрушит его. Тот, кто крепко держится за это, потеряет его. Вот почему премудрый человек не действует и ничего не разрушает, Ни за что не держится - и ничего не теряет. Когда успех уже близок, люди часто все портят. Кто в конце так же осмотрителен, как в начале, не изведает неудачи. Посему премудрый человек желает нежелания и не ценит редкие в мире товары. Он учится не быть ученым и уводит всех от заблуждений. Посему он во всех вещах поддерживает то, что таково само по себе - и ничего не делает."

Russian

"Легко сохранить то, что умиротворено. Легко спланировать то, что ещё не получило развития. Легко разломать то, что ещё хрупко. Легко рассеять то, что ещё мало. Действуй тогда, когда ещё ничего нет. Правь там, где ещё нет смуты. Полнокровное древо вырастает из мельчайшего ничто. Башня в девять уступов поднимается из просеянной земли. Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага. Действующий - терпит неудачу. Стяжающий - утрачивает. Поэтому мудрец, пребывая в недеянии, не терпит неудач и поскольку не стяжает - не утрачивает. Зачастую люди терпят неудачу в делах, находясь на пороге успеха. Будь в конце столь же осторожен, как и в начале, - и не будет неудачных дел. Вот почему мудрецы желали не-желания и не ценили труднодостижимых предметов, учились вне учения и возвращались к ошибкам людей, дабы помочь мириадам существ пребывать в естественности и воздерживаться от деяний."

Russian

"Пока есть здоровье, должным образом поддерживают его. Пока еще не начали, как следует обдумывают. Когда тонкий быстро истает, пока малочисленны -- легко рассеять. Воздействуют до того, как случилось. Устанавливают порядок до того, как превзойдут беспорядки. В обхват дерево вырастает из крохотного ростка. В девять уступов террасы возводятся насыпанием почвы. Тысячеверстый поход начинается с шага. Кто заставляет, тот терпит поражение. Кто задерживает, тот утрачивает. Вот почему совершенный человек никого не заставляет, поэтому никогда не терпит поражения, никого не задерживает, поэтому народ не оставляет промыслы. Часто чуть ли нe завершают, но терпят поражение. Старательный в конце, как в начале, -- в таком случае не имеет неудач в делах. Вот почему совершенный человек не домогается желаемого, не ценит труднодобываемые вещи, учит без школ, покрывает того, кого винит толпа. Его естественно поддерживают все существа, и поэтому нет необходимости заставлять."

Russian

"Что спокойно, легко удержать. Что еще не проявилось, легко проконтролировать. Что хрупко, легко разрушить. Что тонко, легко рассеять. Осуществляй это, когда еще нет наличия. Упорядочивай это, когда еще нет неурядиц. Дерево толщиной в обхват рождается из тончайшего ростка. Башня в девять этажей поднимается с кучки земли. Движение в тысячу ли начинается под ступней. Осуществляешь - испортишь это. Удерживаешь - потеряешь это. Это дает: У человека мудрости - отсутствие осуществления. Причинность: Отсутствие порчи. Отсутствие удержания. Причинность: Отсутствие потери. Народ, делая дела, постоянно, приближаясь к завершению, портит их. Если осторожен в конце так же, как и в начале, тогда не испортишь дело. Это дает: Человек мудрости стремится не стремиться. Не придает ценности трудно достающимся товарам. Учится не учиться. Возвращается туда, где проходят большинство людей. Тем самым поддерживает самопроизвольную естественность мириад сущностей и не осмеливается осуществлять."

Russian

"Легко придерживаться безопасного, легко замыслить еще не начавшееся, легко разъединять непрочное, легко рассеивать мельчайшее. Начинают заниматься тем, что еще не возникло; наводится порядок там, где он еще не нарушается. Дерево в охват рождается из самой малости, девятиярусная насыпь восстает из пригорошни земли, далекий путь берет начало в пяди под стопой. Кто действует, тот терпит поражение; кто чем-то обладает, тот его теряет. Вот почему Премудрый человек находится в бездействии и потому не знает поражения, ничем не обладает и потому не ведает потерь. В своих делах люди обычно накануне достижения успеха терпят поражение. Не терпят поражения, когда в конце бывают так же осторожны, как в начале. Поэтому Премудрый человек желает не иметь желаний и не ценит редкие товары, он учится быть неученым и возвращается к тому, что скопище людей минует. Помогая десяти тысячам вещей быть самостными, он не смеет действовать."

Russian

"Пребывающее в умиротворении легко удерживать. Когда признаки еще не проявились, положение легко исправить. То, что хрупко, легко разбить. Мелкое легко рассеять. Действуй, пока положение еще не выявилось, упорядочивай, пока смута еще не началась. Дерево, ствол которого с трудом можно обхватить, вырастает из крошечного ростка. Девятиэтажная башня возводится из комка земли. Путешествие в десять тысяч верст начинается с одного шага. Действуя, губишь дело. Удерживая, теряешь удерживаемое. Совершенный мудрец пребывает в недеянии и поэтому не знает поражений; он ничего не удерживает и поэтому ничего не теряет. Люди в делах своих часто стремятся к завершенности и потому терпят поражение. Если человек столь же внимателен в конце, как и в начале, он не будет знать поражений. Поэтому совершенный мудрец, желая не желать, не ценит труднодоступные товары; учась не учась, возвращается к тому, что все люди уже прошли. Он споспешествует самоестественности сущего и не смеет действовать."

Slovenian

"Kar je zakoreninjeno z lahkoto vzklije, kar je nedavno je lahko popraviti, kar je krhko je enostavno zlomiti, kar je majhno je enostavno razmetati. Prepreči težave preden nastanejo. Uredi stvari preden nastanejo. Veliki borovec zraste iz majhnih korenin. Potovanje dolgo tisoč kilometrov se začne izpod tvojih nog. Če hitiš v akcijo, spodletiš. Če se poizkušaš oprijeti stvari, jih izgubiš. Če siliš projekt v dokončanje, uničiš, kar je skorajda dozorelo. Zaradi tega gre Mojster v akcijo s tem, da pusti stvarem lastno pot. Ostane miren tako na koncu, kot na začetku. Nič nima, zaradi tega ne more nič izgubiti. Kar si želi je ne-poželenje; kar se uči je od-učiti se. Enostavno opominja ljudi, kdo so vedno bili. Za nič drugega ne skrbi kot za Tao. Zaradi tega skrbi za vse stvari."

Swedish

"Det som ligger och vilar är lätt att ta tag i. Det som ännu inte har inträffat är lätt att planera för. Det som är ömtåligt kan med lätthet brytas sönder. Det som är ytterst litet kan med lätthet spridas. Hantera saker innan de uppstår. Klara av affärer innan de är en enda röra. Ett tjockt träd växer upp från ett pyttelitet frö. En hög byggnad börjar med en hög jord. En resa på hundra mil börjar med ett steg. Planlägg saker, och du är besegrad; Håll fast, och du tappar taget. Den vise få det inte att gå ihop, därför är hon inte slagen. Genom att inte hålla fast, förlorar hon inte det. När folk funderar ut sina projekt Tröttnar de ofta innan det är klart. Om du är lika engagerad vid slutet Som du var vid början, Kommer du inte att bli så besviken. Därför vill den vise ha icke-längtan, Värdera inte sällsynta saker, Studera det som inte kan läras in Så att Tao kan rätta till misstagen hos den genomsnittliga människan Och hjälp alla saker i att manifestera sin sanna natur Utan att tvinga fram det."

Turkish

"Sorunlar ortaya çıkmadan önce kabul edilip ele alınırsa daha başlamadan kargaşanın önüne geçilebilir, o sayede huzur korunabilir. Kırılganı incitmek kolaydır, küçüğü saçmak da. Koca ağaçlar en küçük budaklardan biter; sekili bir bahçe bir küp topraktan çıkar ve uçsuz bucaksız yolculuklar ilk adımı atmakla başlar. Yapacaklarını kafasında kuran, kendi amacını yok eder. Bir şeye sarılan, onu yitirmeye mahkûmdur. Bilge kişi kafasında yenmeyi kurmaz ki yenilsin, bir şeye sarılmaz ki yitirsin. Bitirmek üzereyken bozgun kolaydır, onun için sadece başlangıçta değil, sonuna kadar itinayı elden bırakma. Bilge kişi fikirlere sarılmanın değil arzularında özgür olmanın peşindedir. Bilge kişi kaybolanları geri getirir ve Tao’yu bulmalarına yardım eder."

Ukrainian

"Тому, хто вже опанував гармонією, — легко допомогти. Тому шукачеві, котрий ще не знайшов свою стежку, — легко її підказати. Хоча треба пам’ятати й про те, що слабкий може запросто зірватися зі стежки. І той, хто поки що дрібна душа, — втече від труднощів. Простіше починати будувати там, де не доведеться звільняти місце від старих руїн. Впроваджувати духовні знання краще там, де не зустрінеш ворожнечі з боку злісних і дурних людей. І тоді — велике дерево виростає з маленького саджанця, дев’ятиповерхова вежа починає будуватися зі жменьки землі, подорож у тисячу лі починається з одного кроку. У світі матерії підприємці розоряються, господарі власності — втрачають її. Ось чому мудра людина так не діє — і вона не зазнає невдач. Вона нічого не має — і тому її нема чого втрачати. Мудра людина не живе в “земних” пристрастях, не прагне одержати з матеріального те, що вимагає значних зусиль. Вона живе у природній простоті і задовольняється тим, що відхиляють мирські люди. Вона йде Шляхом до Дао."

Vietnamese

"Kỳ an dị trì, kỳ vị triệu dị mưu. Kỳ thúy dị phán, kỳ vi dị tán. Vi chi ư vị hữu, trị chi ư vị loạn. Hợp bão chi mộc, sinh ư hào mạt; cửu tằng chi đài, khởi ư lũy thổ. Thiên lý chi hành thủy ư túc hạ. Vi giả bại chi, chấp giả thất chi. Thị dĩ thánh nhân vô vi cố vô bại, vô chấp cố vô thất. Dân chi tùng sự, thường ư cơ thành nhi bại chi. Thận chung như thủy tắc vô bại sự. Thị dĩ, thánh nhân dục bất dục; bất quý nan đắc chi hoá; học bất học, phục chúng nhân chi sở quá. Dĩ phụ vạn vật chi tự nhiên nhi bất cảm vi."

Vietnamese

"Vật yên dễ cầm, vật chưa phát lộ, dễ lo. Vật mềm mỏng dễ phá; vật nhỏ dễ làm tan. Làm khi chưa hình hiện, trị khi chưa loạn. Cây to một ôm sinh tự gốc nhỏ xíu; đài cao chín tầng khởi từ mô đất; cuộc viễn hành nghìn dặm khởi từ dưới chân. Làm thì hỏng, giữ thì mất. Cho nên thánh nhân không làm nên không hỏng, không giữ nên không mất. Người dân làm việc thường thất bại lúc sắp thành công. Cẩn thận lúc cuối như lúc đầu, nên không hỏng việc. Cho nên thánh nhân muốn cái [mà người ta] không muốn; không chuộng những của cải khó tìm; học cái [mà người ta] không học; cải thiện lỗi lầm của chúng dân để giúp vạn vật sống tự nhiên mà không dám lao tác."

Vietnamese

"Vật yên nên mới dễ dàng cầm, Vật chưa mầm mộng, rộng tầm tính toan. Càng mềm, càng dễ cho tan, Nhỏ nhoi măng sữa dễ làm tiêu ma. Làm khi chưa mới có là, Trị khi chưa loạn mới ra vuông tròn. Cây to cả sải tay ôm, Thoạt tiên là một mầm non sá nào. Đài cao cao chín tầng cao, Cũng từ mặt đất xây cao dần dần. Con đường nghìn dặm xa xăm, Bắt đầu cũng ở dưới chân bộ hành. Càng làm càng lắm tan tành, Càng ôm càng mất, càng dành càng vương. Mới hay đường lối thánh nhơn, Chẳng làm nên chẳng lo lường bại vong. Thênh thang dạ chẳng đèo bòng, Khỏi điều mất mát, đỡ công tần phiền. Thói thường lúc sắp làm nên, Là khi lỡ vở đảo điên tan tành. Một lòng sau trước đinh ninh, Mới không thất bại, mới thành cơ ngơi. Cho nên hiền thánh trên đời, Chỉ say đạo cả, chơi vơi ngàn trùng. Của khan vật hiếm chẳng mong, Của đời người thế đèo bòng làm chi. Học là học đạo siêu vi, Dạy đời lầm lạc hướng đi tuyệt vời. Giúp ai thanh thả đường đời, Chứ không chọc nước quấy trời uổng công."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #