Einschränkung des Selbstbetrugs
"Wenn die Leute den Tod nicht fürchten, wie will man sie da mit dem Tode schrecken? Die Leute aber in beständiger Furcht vor dem Tode halten, und wenn einer Wunderliches tut, den sollte ich dann ergreifen und töten? Wer getraut sich das? Es gibt aber einen, der das Töten überwacht und tötet. Wer nun statt dieses Einen, der das Töten überwacht, tötet, der gleicht dem Mann, der statt des Zimmermanns die Axt führt. Wer statt des Zimmermanns die Axt führt, der wird selten davonkommen, ohne sich die Hand zu verletzen."
Author
Lao TzuAll Translations
All Translations
"民不畏死, 奈何以死懼之? 若使民常畏死, 而為奇者,吾得執而殺之。孰敢? 常有司殺者。 夫代司殺者,是謂代大匠斲。 夫代大匠斲者,希有不傷手矣。"
"民不畏死, 奈何以死懼之。 若使民常畏死, 而為奇者, 吾得執而殺之, 孰敢。 常有司殺者殺。 夫代司殺者殺, 是謂代大匠斲。 夫代大匠斲者, 希有不傷其手矣。"
"民常不畏死, 如之何其以死懼之。 若使民常畏死, 而爲竒者, 吾得而殺之, 孰敢也。 常有司殺者殺。 而代司殺者殺, 是代大匠斲, 夫代大匠斲者, 稀不自傷其手矣。"
"min bu wei si, nai he yi si ju zhi? ruo shi min chang wei si, er wei qi zhe, wu de zhi er sha zhi. shu gan? chang you si sha zhe sha. fu dai si sha zhe sha, shi wei dai da jiang zhuo. fu dai da jiang zhuo, xi you bu shang qi shou zhe yi."
"İnsanlar ölümdən qorxmur əgər Neyniyəsən ki – ölüm ilə qorxudasan onları? Təsəvvür edək, insanlar daima ölümdən qorxur Çünki mən təsadüfi insanları həbs edib öldürürəm Lakin bunu etməyə kim cürət edər ki? Qaydası ilə, insanları öldürən Ölüm Hökmdarıdır Ölüm Hökmdarı isə çapmağın ulu ustasıdır Çapmağın ulu ustasını əvəz etmək istəyən isə Çətin ola bilsin ki, öz əllərini yarmasın"
"Ако еäин нароä не се бои от смърт, защо го плашат? който кара хората äа се страхуват от смъртта и смята, че това е увлекателно, аз ще го заловя и ще го унищожа. Кой ще се реши на такова (мръсно) äело? Има кой äа носи смърт и äа убива. Който се опита äа го смени, äа замести майстора велик, äа сече с топор, сам ръката си ще повреäи."
"Люäи не оказывают äолжного внимания смерти, ибо ничего не могут поäелатü с тем ужасом, что внушает им смертü. Воистину, неслыханная вещü, чтобы люäи постоянно помнили о нависшей наä ними смерти. ß получаю во влаäение жизнü, а затем меня лишают ее. Кто же принимает решение? Тот, кто извечно веäает смертüю, тот и забирает жизнü. Тот же, кто пытается занятü его место, погибнет, веäü это все равно, что пытатüся заменитü Великого Мастера, хватаясü за его топор. Тот, кто пытается заменитü Великого Мастера, хватаясü за его топор, вряä ли сумеет остатüся с öелыми руками!"
"Jestliže se lid už přestal bát smrti, jaký bude mít význam smrtí ho zastrašovat?! Zapříčiní to jedině to, že lid, který bude žít trvale v hrůze ze smrti, začne být nevypočitatelný a těžko ho potom udržíte v poslušnosti popravováním. Ach, vždyť kdo by si už tehdy něco takového troufal?! Jestliže někdo začne popravovat namísto kata, o tom tvrdím, že fušuje do řemesla mistrovi-tesařovi. A když někdo fušuje do řemesla mistrovi-tesařovi, není možné, aby si neporanil ruku!"
"Pokud se lid nebojí smrti, jak mu můžeme smrtí hrozit? i kdyby se někomu podařilo, aby se lid bál smrti, vždycky se najde někdo nehorázný, ale i ten se dá chytit a zabít, takže kdo se nakonec odváží být nehorázný? Je tu velký kat, který posílá lidi na smrt pokud někdo zabíjí místo kata, je jakoby tesal místo velkého tesaře Málokdy se stává, aby ten kdo teše místo velkého tesaře, se nesekl do vlastní ruky"
"Nebojí-li se lid smrti, jak chceme jej smrtí strašiti? Kdybychom přivedli lid k tomu, by se bál vždy smrti, a já dosáhl toho, ty, již dopustili by se něčeho nehorázného, chytiti a usmrtiti je, kdo troufal by si to? Je stále jeden, jenž je pánem usmrcování a usmrcuje (totiž nebe). Jestliže někdo, zastupuje pána usmrcování, usmrcuje, možno říci, že jest to tesání v zastoupení velkého tesaře. Při takovém tesání v zastoupení velkého tesaře jen zřídka se stane, že si neporaníme ruky."
"Pokud se lidé nebojí smrti nač je jim smrtí hrozit! Jestli přiměju lid, aby se bál smrti a přesto se někdo dopustí něčeho neprvého, Já se ho zmocním a usmrtím ho! Kdo se pak odváží? Tak je tu odevždy Vykonavatl- kat, jenž zebíjí! A zabije-li někdo v zastoupení Vykonavatele- kata řekne se, že namísto mistra tesaře někdo jiný ťal A kdo namísto mistra tesaře tne ten jenom zřídka nezraní si ruku!"
"Když se lid neděsí smrti, co pomůže vyhrožovat mu smrtí ? Jestliže lid, žijící v trvalém strachu před smrtí, se začne chovat vzpurně - a já mám moc zakročit a ztrestat ho smrtí - kdo se odváží ? Vždy je to popravčí, kdo popravuje. Avšak popravovat místo popravčího, zdaž to neznamená totéž jako tesat sekyrou místo tesaře ? Kdo užívá sekyry místo tesaře, jen zřídkakdy vyvázne se zdravou rukou."
"Jestliže se lid smrti nebojí, proč mu smrtí vyhrožovat? Uchvátím a zničím toho, kdo nutí lidi bát se smrti a pokládá toto jednání za zajímavé. Kdo se odvažuje tak jednat?* Vždy jest nositel smrti (tao), který zabíjí. Ale když jej někdo nahradí, znamená to, že nahradí velikého mistra (tao). Kdo místo velkého mistra rube (sekerou) - zraní si ruku.**"
"Hvis mennesker ikke er bange for at dø, hvordan kan man da skræmme dem med døden? Hvis mennesker lever i evig frygt for døden, og hvis lovbrud automatisk medfører henrettelse, hvem ville da vove at bryde loven? Der findes altid over os en magt, der fælder dødsdomme. Hvis du prøver at tage dens plads, vil du være som den, der prøver at hugge bjælker med en mestertømrers økse. Hvis du prøver at hugge bjælker som en mestertømrer, vil du bare hugge dig selv i hånden."
"Wenn die Leute den Tod nicht fürchten, wie will man sie da mit dem Tode schrecken? Die Leute aber in beständiger Furcht vor dem Tode halten, und wenn einer Wunderliches tut, den sollte ich dann ergreifen und töten? Wer getraut sich das? Es gibt aber einen, der das Töten überwacht und tötet. Wer nun statt dieses Einen, der das Töten überwacht, tötet, der gleicht dem Mann, der statt des Zimmermanns die Axt führt. Wer statt des Zimmermanns die Axt führt, der wird selten davonkommen, ohne sich die Hand zu verletzen."
"„Fürchtet das Volk den Tod nicht mehr, Wer leitet das Volk durch Todesfurcht? Fürchtet das Volk den Tod, Man leitet es nützlich durch Todesfurcht” ... Nein! Es gibt ein Gericht über Leben und Tod; Doch wer an seiner Statt richtet über Lan und Tod, Ist wie wer an Stelle des Holzhauers leget die Axt an den Baum: Er schneidet sich unschwer die Hand."
"Fürchtet das Volk nicht den Tod, wie will man es mit dem Tod schrecken? Wenn man macht, daß das Volk stets den Tod fürchtet, und wir können den, der Schreckliches tut, ergreifen und töten, wer wagt es? Immerdar gibt es einen Blutrichter, der da tötet. Wenn man anstatt des Blutrichters tötet, das heißt, anstatt des Zimmermanns behauen. Wenn man anstatt des Zimmermanns behaut, bleibt selten die Hand unverletzt."
"Wenn das Volk den Tod nicht fürchtet, wer wollte es dann mit Todesfurcht regieren? Fürchtet es den Tod, und es wird dennoch ein abscheuliches Verbrechen begangen, wer getraute sich dann zu tö-ten? Es findet sich immer ein Gerichtsherr, der Todesurteile fällt und vollstreckt. Wer aber sich selbst zum Richter über Leben und Tod macht, der gleicht einem, der, an Stelle des Zimmermeisters die Axt benutzend, sich nur zu leicht selbst in die Hand haut."
"Wenn die Eingeborenen den Tod nicht fürchten, wie kann man sie mit Todesstrafen schrecken? Wird gefolgt, wenn die Befehlenden das eingeborene Volk in Ordnung halten wollen durch Furcht vor der Todesstrafe, oder wenn diejenigen, welche regieren, Narren sind? Es ist verboten, Besitztum wegzunehmen, und getötet wird, wer wegnimmt. Es besteht das Gesetz: Wer den Befehl zur Hinrichtung gibt, vollzieht die Todesstrafe. Ferner: Wer als Vorsteher des Geschlechtes den Befehl gibt hinzurichten, vollzieht die Hinrichtung. Es heißt: Des Geschlechtes Ältester vollzieht die Hinrichtung. Würden aber die Hausväter und Dorfobern, welche die Hinrichtung vollziehen, ihren Besitz einschränken, wahrlich, es gäbe keine verbrecherischen Hände."
"Wenn das Volk die Todesfurcht nicht kennt, wie soll man es dann lenken? Die Todesfurcht allein gestattet es, den Bösen vor der Tat zu schrecken - der Henker steht im Hintergrunde. Doch sein Wirken heißt vernichten, statt verbessern. Wer aber vernichtet, statt belehrt, dem selten bleibt die Hand ganz unversehrt."
"Das Volk hat keine Angst vor dem Tode. Es ist also aussichtslos, es mit dem Tod (als Strafe) einzuschüchtern. Gesetzt jedoch, das Volk werde dazu gebracht, den Tod beständig zu fürchten, und es würde etwas Außerordentliches daraus machen, dann erreichte ich nur, daß man jeden Verhafteten töten würde. Wer wäre so tollkühn (so weit zu gehen)? Zum Töten gibt es seit jeher Scharfrichter. Schafft doch das Töten durch Scharfrichter ab. Ich meine, laßt sie Zimmermannsarbeit verrichten. Macht ihr sie zu Zimmerleuten, dann werden sie bestrebt sein, nicht (einmal) ihre Hände zu verletzten."
"WIE willst dein Volk du mit dem Tode schrecken, Wenn es den Tod nicht scheut, weil du versäumt, Die Lust zu leben in ihm zu erwecken? - Und hättest du die Plagen fortgeräumt, Um lebenswert sein Leben zu gestalten: Du könntest zwar in Todesfurcht es halten; Doch wenn ein Unbegreifliches geschehn, Wo wäre einer dann, der sich erböte, Daß er den Täter greife oder töte? Zu töten ist ein Richter ausersehn, Der jedem Tod und Leben zubestimmt. Wer es anstatt des Richters unternimmt Zu töten, gleicht dem Manne, der vermißt, Daß er kein Zimmermann, und mit dem Beil Des Zimmermanns zu hauen sich vermißt: -- Nur selten bleiben seine Glieder heil."
"Αν συνειδητοποιήσεις ότι τα πάντα αλλάζουν συνέχεια, Θα δεις ότι δεν έχει νόημα να προσπαθείς να κρατηθείς από κάπου. Αν δεν φοβάσαι το θάνατο, Δεν υπάρχει τίποτε που να μην μπορείς να καταφέρεις. Αν όμως προσπαθείς να ελέγξεις τις καταστάσεις Και να τις γυρίσεις προς όφελός σου, Είσαι σαν αυτόν που πάει να πάρει τη θέση του αρχιμαραγκού. Όταν πας να πιάσεις τα εργαλεία του, Μάλλον θα κόψεις το χέρι σου."
"The people are not afraid of death. Why, then, threaten them with death? Suppose the people are always afraid of death and we can seize those who are vicious and kill them, Who would dare to do so? There is always the master executioner (Heaven) who kills. To undertake executions for the master executioner is like hewing wood for the master carpenter. Whoever undertakes hewing wood for the master carpenter rarely escapes injuring his own hands."
"If men are not afraid to die, It is of no avail to threaten them with death. If men live in constant fear of dying, And if breaking the law means that a man will be killed, Who will dare to break the law? There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like try to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand."
"The people do not fear death; to what purpose is it to (try to) frighten them with death? If the people were always in awe of death, and I could always seize those who do wrong, and put them to death, who would dare to do wrong? There is always One who presides over the infliction death. He who would inflict death in the room of him who so presides over it may be described as hewing wood instead of a great carpenter. Seldom is it that he who undertakes the hewing, instead of the great carpenter, does not cut his own hands!"
"The people are not afraid of death; Why threaten them with death? Supposing that the people are afraid of death, And we can seize and kill the unruly, Who would dare to do so? Often it happens that the executioner is killed. And to take the place of the executioner Is like handling the hatchet for the master carpenter. He who handles the hatchet for the master carpenter seldom escapes injury to his hands."
"WHEN the people are no longer afraid of death, Why scare them with the spectre of death? If you could make the people always afraid of death, And they still persisted in breaking the law, Then you might with reason arrest and execute them, And who would dare to break the law? Is not the Great Executor always there to kill? To do the killing for the Great Executor Is to chop wood for a master carpenter, And you would be lucky indeed if you did not hurt your own hand!"
"If the people do not fear death, how can they be frightened by death? If we make people fear death, and supposing some would [still] venture to rebel, if we seize them for capital punishment, who will dare? There is always an executioner who kills. Now to take the place of the executioner who kills is taking the place of the great carpenter who hews. If a man takes the place of the great carpenter who hews, he will rarely, indeed, fail to injure his hand."
"The people are not frightened of death. What then is the use of trying to intimidate them with the death-penalty? And even supposing people were generally frightened of death And did not regard it as an everyday thing, Which of us would dare to seize them and slay them? There is the Lord of Slaughter always ready for this task, And to do it in his stead is like thrusting oneself into the master-carpenter's place And doing his chipping for him. Now “he who tries to do the master-carpenter's chipping for him is lucky if he does not cut his hand.”"
"If the people were constant [in their behavior] and yet did not fear death, How could you use execution to intimidate them? If you brought it about that the people were constant [in their behavior] and moreover feared, and [we] took those who behaved in abnormal ways and killed them—who would dare act in this way?! If the people are constant and moreover necessarily fear death, then we constantly have the one in charge of executions. Now killing people in place of the one in charge of executions, this [is like] cutting wood in place of the head carpenter. And of those who cut wood in place of the head carpenter, very few do not hurt their hands!"
""The people are always lacking in the fear of death." Then why frighten them with death? Supposing the people always had the fear of death, and we could catch law breakers and kill them - who would dare? There is always The Executioner - he does the killing. Doing the killing in The Executioner's place, this is like "doing the cutting in the master carpenter's place." One who cuts in the master carpenter's place - seldom it is he does not cut his hand."
"People starve If taxes eat their grain, And the faults of starving people Are the fault of their rulers. That is why people rebel. Men who have to fight for their living And are not afraid to die for it Are higher men than those who, stationed high, Are too fat to dare to die."
"If the people do not fear death, it is useless to threaten them with the spectre of death. If the people have a normal fear of death, and some do something unorthodox, Then I would catch them and put them to death. Who would dare break the law? There is always an executioner in charge of killing. If someone tries to do the killing for the executioner, it is called trying to chop wood for the Great Carpenter. Few who substitute for the Great Carpenter do not injure their own limbs."
"If people no longer fear death why do we threaten to kill them and if others fear death and still act perverse and we catch and kill them who else will dare as long as people fear death the executioner will exist to kill in the executioner's place is to take the carpenter's place who takes the carpenter's place is bound to hurt his hands"
"If you realize that all things change, there is nothing you will try to hold on to. If you aren't afraid of dying, there is nothing you can't achieve. Trying to control the future is like trying to take the master carpenter's place. When you handle the master carpenter's tools, chances are that you'llcut your hand."
"If the people do not fear death, How then can you frighten them by death? But if you cause the people continually to fear death, And if one of them becomes a great criminal, Can you take hold of him and slay him? Would you dare to this? There is always one, the Executioner, who kills men. But, on the contrary, if you kill as if you were Executioner, It would be as if you tried to do the work of a Master Carpenter. In attempting to do the work of a Master Carpenter, Few there be who do not wound their own hands."
"If people do not fear death, How dare you threaten them with death? But if people with a normal fear of death Are about to do something vicious, And I could seize and execute them, Who would dare? There is always an official executioner. Trying to take the executioner's place, Is like trying to replace a master woodworker - Few would not slice their own hands."
"If people usually don't fear death, how can death be used to scare them? If people are made to fear death, and you catch them and kill them when they act oddly, who would dare? There are always executioners. And to kill in the place of an executioner is taking the place of a master carver. Those who take the place of a master carver rarely avoid cutting their hands."
"When the people are not afraid of death, wherefore frighten them withdeath? Were the people always afraid of death, and were I able to arrest andput to death those who innovate, then who would dare? There is a regular executioner whose charge it is to kill. To kill on behalf of the executioner is what is described as choppingwood on behalf of the master carpenter. In chopping wood on behalf of the master carpenter, there are few whoescape hurting their own hands instead."
"If the people do not fear death, how can they be frightened by death? If we make people fear death, and supposing some would [still] venture to rebel, if we seize them for capital punishment, who will dare? There is always an executioner who kills. Now to take the place of the executioner who kills is taking the place of the great carpenter who hews. If a man takes the place of the great carpenter who hews, he will rarely, indeed, fail to injure his hand."
"When normal, decent people don’t fear death, how can you use death to frighten them? Even when they have a normal fear of death, who of us dare take and kill the one who doesn’t? When people are normal and decent and death-fearing, there’s always an executioner. To take the place of that executioner is to take the place of the great carpenter. People who cut the great carpenter’s wood seldom get off with their hands unhurt."
"If people are not afraid of dying, Why threaten them with death? If people live in constant fear of death, And if breaking the law is punished by death, Then who would dare? There is one appointed supreme executioner. Truly, trying to take the place of the supreme executioner Is like trying to carve wood like a master carpenter. Of those who try to carve wood like a master carpenter, There are few who do not injure their hands."
"The people have no fear of death; why then seek to awe them by the threat of death? If the people feared death and I could put to death evil-doers, who would dare to offend? There is one appointed to inflict death. He who would usurp that position resembleth a hewer of wood doing the work of a carpenter. Such an one, presumptuous, will be sure to cut his own hands."
"The people do not fear death, Why threaten them with death? Suppose the people always fear death, One who does strange things (ch'i), I shall seize and kill, Then who dares [to do strange things]? Killing is carried out by the executioner. To replace the executioner and kill, Is like chopping wood in place of the master carpenter. To chop wood in place of the master carpenter, Rarely one does not hurt one's own hand."
"If the people do not fear death, Why threaten them with death? If we let the people always fear death, And we capture and kill those who use trickery,* Who would dare [to use trickery]?** Those responsible for executions perform executions. But those who perform executions for them Are doing no more than carving wood for the greater carpenter. And those who carve wood for the great carpenter Can rarely fail to injure their own hands.*3*"
"People do not fear death How can they be threatened with death? If people are made to constantly fear death Then those who act unlawfully I can capture and kill them Who would dare? There exists a master executioner that kills If we substitute for the master executioner to kill It is like substituting for the great carpenter to cut Those who substitute for the great carpenter to cut It is rare that they do not hurt their own hands"
"If the common people do not fear death, Why scare them with death? If you can make them constantly fear death, And there are still those who commit evil, We could then arrest them and put them to death. Who would dare? Killing is normally the job of the executioner. To substitute the executioner to do the killing Is like chopping wood in place of the master woodcutter. For if you chop wood in place of the master woodcutter, It would hardly be possible if you did not injure your hand."
"When the people do not fear death, to what purpose is death still used (as a punishment) to overawe them? And should the people be kept in continual fear of death, and I lay hold of those who are not to be so intimidated and slay them, - who would dare? There is always the Great Executioner. Now for any man to act the Executioner's part, I say, it is hewing out the Great Architect's work for him. And he who undertakes to hew for the Great Architect rarely fails to cut his hands."
"If the common people are really not afraid of dying How can one frighten them by threatening to kill them? But if the people are really afraid of dying And know that we will arrest and kill those who do perverse things, Who among them would dare to do them? If the people are really afraid of dying Then there will always be an executioner. To stand in for the executioner in killing people Is to stand in for the master carpenter in cutting his lumber. Of those who would thus stand in for the master carpenter, Few get away without injuring their own hands."
"La gente no le teme a la muerte, ¿por qué entonces amenazarla con la muerte? Suponiendo el caso en que la gente le temiera siempre a la muerte, que alguien hiciera algo extraño, y yo lograra arrestarlo y matarlo, ¿quién se atrevería (a hacer algo extraño)? Siempre ha existido el verdugo. Reemplazar al verdugo y matar es como cortar madera en el lugar del maestro carpintero. Si se corta madera en el lugar del maestro carpintero, difícil será no lastimarse la propia mano."
"Si el pueblo no temiera la muerte, sería inútil atemorizarlocon ella. Si teme morir, como siempre teme, y aún comete desmanes,puedo cogerlo y matarlo. ¿Quién se atreverá a continuar[en el mal]? Debe matarlo el encargado para ello. Si lo matara otro por él, sería usando el hacha ensustitución del maestro. Raro será el que, sustituyendo almaestro, no hiera su propia mano."
"Si el pueblo ya no tiene un constante temor a la muerte, ¿cómo se va a poder intimidarle con la muerte? Si se pudiera hacer que el pueblo temiera siempre a la muerte, y a los infractores de la ley pudiera yo aprehenderlos y ejecutarlos, ¿quién, después, se atrevería? Si el pueblo teme constantemente a la muerte, alguien entonces tiene encomendada la tarea de matar. Matar en lugar de quien tiene encomendada esa tarea, es como serrar madera en lugar del carpintero. Quien sierra madera en lugar del carpintero, rara vez no se hiere la mano."
"Si los hombres no tienen miedo de morir, no es útil amenazarlos con la muerte. Si los hombres viven en el miedo constante de morir y si romper la ley significa que debe ser asesinado: quién osará romper la ley? Existe siempre un funcionario que ejecuta. Si intentas tomar su lugar equivaldría a ser un maestro de carpinteros, utilizando el hacha. Si intentas cortar la madera como un maestro de carpinteros,, sólo te lastimarás tu mano."
"Si la gente no teme a la muerte, amenazarles con ella, ¿surtiría efecto? Pero si la mantengo en un constante temor a la muerte, y uno de ellos se ocupa en cosas extrañas, ¿debo entonces apresarlo y matarlo?. ¿Quién osaría a hacer esto?. Siempre hay un poder que mata. Si matara yo en lugar de ese poder, sería como si quisiera sustituir el leñador en el manejo del hacha. El que pretende manejar el hacha en lugar del leñador, raramente, acaba el trabajo sin cortarse la mano."
"Cuando la gente ya no teme a la muerte, ¿por qué se asustaríade su espectro? Si pudieras hacer que las personas siempre temieran a la muerte, maspersistieran en violar la ley, podrías con razón detenerlasy ejecutarlas, ¿quién se atrevería entonces a violarla ley? ¿No está siempre ahí el Gran Ejecutor para matar? Matar, para el Gran Ejecutor, es como cortar madera para el maestrocarpintero, y desde luego serás afortunado ¡si no te hieresen tu propia mano!"
"Kui rahvas ei karda surma, kuidas teda siis surmaga hirmutada? Kui panna rahvas ikka surma kartma, võtta kinni ja hukata nurjatud, kes söandaks [nurjatusi teha]? Ülemtimukas on alati töös: kui hukkad Ülemtimuka asemel, öeldakse: “Teha kirvetööd Suure Puusepa asemel.” Kes teeb kirvetööd Suure Puusepa asemel, vaevalt jätab löömata endale kätte."
"اگر بدانيد همه چيز در تغيير است، به هيچ چيز دل نمي بنديد. اگر از مرگ نهراسيد، چيزي نيست كه نتوانيد به دست آريدش. سعي در تسلط بر آينده مانند اين است كه بخواهيد يك شَبه، استاد نجاري شويد. وقتي ابزار نجاري را در دست داريد، ممكن است حتي دستتان را قطع كنيد."
"Kun kansa ei pelkää kuolemaa, mitä virkaa on silloin rangaistuksella heidän pelottamisekseen? Ja jos heitä aina pidettäisiin kuoleman pelossa ja minä ryhtyisin käsiksi kaikkiin pahantekijöihin ja tappaisin heidät, uskaltaisinko tehdä sen? Aina odottaa suuri Teloittaja! Jos joku anastaa sen viran, on hän kuin vasta-alkaja, joka astuu suuren rakentajan työmaalle. Sellainen harvoin on leikkaamatta omia käsiään."
"Si le peuple ne craint pas la mort, à quoi bon chercher à le contenir par la crainte de la mort ? S’il craignait la mort, alors seulement prendre et tuer ceux qui font du désordre, détournerait les autres d’en faire autant. (Ils ont donc tort, les légistes, qui prodiguent la peine de mort, et croient que cela fera tout marcher.) Celui qui est préposé à la mort (le ciel), tue. (Laissons-le faire. Ne faisons pas son métier. Lui seul en est capable.) A l’homme qui voudrait tuer à sa place, il arriverait comme il arrive à celui qui joue avec la doloire du charpentier. Ceux qui, à ce jeu-là, ne se coupent pas les doigts, sont rares."
"Lorsque le peuple ne craint pas la mort, comment l'effrayer par la menace de la mort ? Si le peuple craint constamment la mort, et que quelqu'un fasse le mal, je puis le saisir et le tuer, et alors qui osera (l'imiter) ? Il y a constamment un magistrat suprême qui inflige la mort. Si l'on veut remplacer ce magistrat suprême, et infliger soi-même la mort, on ressemble à un homme (inhabile) qui voudrait tailler le bois à la place d'un charpentier. Lorsqu'on veut tailler le bois à la place d'un charpentier, il est rare qu'on ne se blesse pas les mains."
"Si le peuple n'a plus peur de la mort, la menace de la mort n'aura plus d'effet. Si le peuple craint la mort, et si l'on met à mort ceux qui violent les lois, qui oserait alors les transgresser ? Le grand bourreau c'est la nature. Elle exécute, elle punit. Vouloi se substituer au bourreau, c'est vouloir équarrir du bois à la place du charpentier. Mais celui qui veut équarrir du bois à la place du charpentier risque fort de s'entailler les mains. Laisse la nature faire son travail, car c'est elle le Grand Exécuteur."
"Si le peuple ne craint plus la mort Comment l’effrayer avec la peine de mort ? Si le peuple gardait toujours présente La crainte de la mort Et si l’on arrêtait et mettait à mort Celui qui viole la loi Qui oserait alors outrepasser ? Pour tuer existe l’exécuteur (représentant le pouvoir de mort). Si l’on tue à la place de l’exécuteur On taille le bois à la place du charpentier. Jouer au maître à la place du maître Tailler du bois à la place du charpentier Rares alors sont qui Ne s’y entaillent pas les mains."
"Si le peuple ne craint plus la mort, quelle efficacité peut avoir la menace de la peine de mort? Si on parvenait à lui inspirer la crainte constante de la mort, et que je doive faire arrêter un criminel pour le faire excuter, qui oserait? Celui qui éternellement a le pouvoir d'enlever la vie fait mourir. Vouloir se substituer à lui serait agir comme quelqu'un qui veut équarrir du bois à la place du maître-charpentier; il est bien rare, certes ! qu'il ne se blesse pas la main."
"במוות לא כדאי להפחיד אנשים כשהעם לא פוחד אין טעם בעונשים אך אם האוכלוסיה מהמוות פוחדת ובכל זאת מישהו עושה עבירה אז כדי שלא לאבד לשלטון ולחוק הכבוד תצטרכי בכל זאת איום למלות לתפוס עבריין כדי להרוג האם תקבלי החלטה הזאת? מי שתמיד מקבל החלטות נותן פסק דין ללא האשמות גם מיישם אותו לא כדאי לשליט בגרזן להחזיק וליגזור את הגורל במקום אדון־מות שמא לידים יזיק"
"Ha a nép nem fél a haláltól, hogy lehet akkor megfélemlíteni? Ha az emberek intézményeket létesítenének, hogy a nép állandóan féljen a halálbüntetéstől és ha minden gonosztevőt be lehetne börtönöztetni és kivégeztetni, - ki merné ezt megtenni? Van egy élet-halál fölött ítélő nagy bíró, aki halállal sujtja a gyilkost. Megmondatott: Aki a legfőbb büntetőbíró helyett halállal büntet, hasonlatos ahhoz az avatatlanhoz, aki az ácsmester helyett veszi kezébe a fejszét. Hogy valaki e nagy ácsmester helyett vegye kezébe a fejszét, az ritkán esik meg az illető kezének megsebzése nélkül."
"Ha a nép nem fél a haláltól, ki rémíthetné a halállal? Aki akarja, hogy a nép rettegjen a haláltól, s azt hiszi, ez a jó: megfogni, megölni való. Ki mer? A halált örök erő intézi, s aki a gyilkolást helyette végzi, mintha elfoglalná az ácsmester helyét: aki az ácsmester helyett hasogat, gyakran megsebzi kezét."
"Ha a nép nem fél a haláltól, miért kell akkor a halállal [halálbüntetéssel] rettegésben tartani? És ha feltételezzük, hogy az emberek félnek a haláltól és rendkívüli dolognak tartják azt, ki merné megragadni és megölni őket? Az öldöklésnek örökös irányítója van [ti. a tao] aki öldökölhet. És ha valaki az öldöklés irányítója helyett öldököl, arról elmondhatjuk, hogy az ácsmester helyett próbál hasogatni. Ám aki az ácsmester helyett próbál hasogatni, az ritkán menekül meg attól, hogy megvágja a kezét."
"nem féli a nép a halált hát akkor minek rettegtetni vele de ha éjjel-nappal reszketne is a nép a haláltól tébolyult zűrzavarban lesújtsak rájuk és öldököljek akkor? rettenetes tanács mert van örökkön az ölésnek mestere aki öl az öldöklés mesterének helyébe lépve ölni olyasmi mintha a nagy ácsmester helyébe lépnénk a nagy ácsmester helyébe lépve ritkán esik meg hogy a kezét meg ne sebezze az ember"
"Ha a nép nem fél a haláltól: mi értelme van a halálbüntetésnek? Ha pedig, a nép fél a haláltól: ki lehetne oly vakmerő, hogy halállal sujtsa a gonosztevőket? Halállal csak a világok Ura sujthat! Aki az élet és halál egyetlen örök bírája hatáskörét bitorolja, olyan, mint aki az ács helyett éles bárddal akarna dolgozni: rendszerint megsebzi magát."
"Ha az emberek nem félnek a haláltól, Miért kellene őket halállal ijesztgetni? Ha az emberek mindig félnek a haláltól, S ha letartóztathatnám és halálra ítélném Mindazokat, akik új dolgokat kitalálnak, Vajon ki merészelne ez ellen cselekedni? Van hivatásos hóhér, akinek ölés a feladata. A hóhér nevében ölni ugyanaz, mint Az ácsmester nevében a fát legyalulni. Ha az ács helyett gyalulnak, bizony, kevesen Menekülnek meg attól, hogy meg ne sebezzék Saját kezüket."
"Ha a nép nem fél a haláltól, miért halállal sújtani? Ha félne a haláltál, ki merné halállal sújtani? Halállal csak a Halál Ura sújthat. Aki helyette öl, az ács helyett ácsol. Aki az ács helyett ácsol, megvágja magát."
"Nem fél a nép a haláltól, minek a bitó? S hogyha félne, ki ölné le mind a lázadót? Készen áll az Örök Hóhér, fejszéjét feni. Fejszével csak ács tud bánni - kontár, jól vigyázz, ácsmesternek fejszéjével kezed meg ne vágd!"
"Ha a nép nem fél a haláltól, miért kell akkor a halállal "
"Mikor a nép a haláltól nem fél, Minek ijesztgetni a halállal? Ha folyamatos halálfélelemben tartod, Miközben továbbra is köztük vannak a gonosztevők, Elfogni és kivégezni őket Ki merné? A kivégzés a hóhér dolga. A hóhér helyett gyilkolni Olyan, mint favágó helyett fát vágni. Ha a favágó helyett vágod a fát, Kicsi az esélye, hogy nem vágod meg magad."
"Ha a nép nem fél a haláltól, mi értelme halállal fenyegetni? Ha az emberek félnek a haláltól, ki merészeli őket halállal büntetni? A halál irányítója örök. Az Égi Törvény. S nem földi körök. Aki a taot elvetve öldököl, az Ég Törvényével pöröl, olyan mint, ki az ácsmester helyett farag… A végén az ujja bánja majd!"
"Մարդիկ մահից չեն վախենում, ուստի ի՞նչ իմաստ ունի մահով նրանց վախեցնելը: Եթե մարդիկ միշտ ահ ու սարսաւիով լցված լինեին մահվան նկատմաճբ, իսկ ես ուժ ու իրավունք ունենայի բռնելու ն մահապատժի ենթարկելու բոլոր նրանց, ովքեր հանցանք են գործում, ո՞վ կհամարձակվեր հանցանք գործել Ուղին հենց այն Մեկն Է, որը գերիշխում է մահվան վրա: Նա, ով փորձում է գերիշխել մահվան վրա, երբ կա Մեկը. ով իրոք գերիշխում Լ մահվան վրա, նման է նրան, ով կյանքում առաջին անգամ ձեռքը կացին վերցնելով, իրեն հմուտ փայտահատի տեղ է դնում: Շաւո հազվադեպ է պատահում, որ նա, ով կացին բռնել չիմանալով, իրեն հմուտ փայտահատի տեղ է դրել, իր ձեռքն ու ոտքը չկտրի:"
"Rakyat tidak takut mati; apa gunanya menakuti mereka dengan kematian? Jika rakyat selalu takut mati, dan aku selalu dapat menangkap yang salah dan mengantar mereka ke kematian, siapakah yang berani melakukan kesalahan? Selalu ada yang Satu yang bertahta diatas kematian. Ia yang mendatangkan kematian dalam ruangan yang dihuni oleh ia yang bertahta diatasnya dapat digambarkan sebagai pengerat kayu, bukan pemahat ahli. Jarang sekali terjadi bahwa pengerat kayu tidak melukai tangannya sendiri, beda dengan pemahat ahli!"
"Til hvers er að hræða menn með dauðanum, ef þeir óttast hann ekki? Ef mönnum stæði sífelld ógn af dauðanum, og jafnan væri unnt að handsama illvirkjana og taka þá af lífi, — ætti þá að gera það? Það vald er jafnan yfir okkur, sem kveður upp dauðadóminn. Að setja í sæti þess, og taka af lífi, líkt því, að klaufi fari að höggva með öxi smíðameistara. Hann kemst sjaldan hjá því að höggva í hendurnar á sjálfum sér."
"Quando il popolo non teme di morire a che vale impaurirlo con la morte? Se faccio si che il popolo sempre tema di morire e quei che induce in inganno io possa prenderlo e metterlo a morte, chi sarà tanto ardito? Sempre mandi a morte chi ne ha la potestà, mettere a morte in vece di chi ne ha la potestà significa maneggiar l'ascia in vece del gran mastro. Quelli che maneggian l'ascia in vece del gran mastro raramente non si feriscono le mani."
"Se la massa non teme più la morte, come dirigerla con la paura della morte? E se teme la morte, si può osare infliggere la morte? Ma vi è in eterno un arbitro superiore di vita e di morte; chi lo vuol sostituire con se stesso rassomiglia all'uomo che vuol tagliare un albero al posto del legnaiolo: si ferirà certamente le mani..."
"se il popolo non teme la morte non si può spaventarlo con la pena di morte se il popolo costantemente temesse la morte e si potesse prendere e condannare a morte coloro che infrangono le leggi nessuno oserebbe agire in questo modo esiste già un supremo esecutore di morte sostituirsi a questo supremo esecutore di morte è come sostituirsi al maestro carpentiere nel tagliare il legno quando si maneggia l’ascia al posto del maestro carpentiere pochi sono quelli che non si feriscono la mano"
"Quando la massa non teme piú la morte A che serve cercar di frenarla con la paura della morte? Si faccia sí che essa tema sempre la morte Ma soltanto i pochi che agiscono perversamente Siano presi e messi a morte (Altrimenti) come osare uccidere? Vi è un arbitro superiore della vita e della morte [la Via] Chi a lui si sostituisce Rassomiglia a chi si mette ad abbattere un albero al posto dello spaccalegna Si ferirà facilmente le mani."
"民、死を畏(おそ)れざれば、奈可ぞ死を以て之を懼(おそ)れしめん。 若使(たとい)、民常に死を畏れて、而して奇を為す者は、 吾れ執(とら)えて之を殺すを得るも、孰(た)れか敢えてせん。常に殺を司る者有りて殺す。 夫れ殺を司る者に代わりて殺す、是れを大匠(たいしょう)に代わりて斫(き)ると謂う。 夫れ大匠に代わりて斫れば、其の手を傷つけざるもの有ること希(まれ)なり。"
"사람들이 죽음을 두려워하지 않으면 어떻게 죽음으로 그들을 위협할 수 있겠습니까? 사람들이 언제나 죽음을 두려워하도록 하고 이상스런 짓을 하는 자가 있어 내가 그를 잡아 죽인다 한들 누가 감히 그런 일을 하겠습니까? 언제나 사람 죽이는 일을 맡은 이가 있어 사람을 죽입니다. 사람 죽이는 일 맡은 이를 대신해서 사람을 죽이는 것을 일컬어 위대한 목수를 대신해서 나무를 깎는 일과 같다고 하겠습니다. 위대한 목수를 대신해서 나무를 깎는 자 그 손을 다치지 않는다는 것은 극히 드문 일입니다."
"Ko merov ji mirinę netirsin Çawa tę wan bi mirinę bitirsîne? Ko tu bihęlî merov bi berdewamî Ji mirinę bitirsin Bi zindankirina herkesę tiţtekî Seyr ű ne li gor adetę bike Ű bi kuţtina wan, Kî wę biwęribe bilive ű here-were? Herdem męrkujek karbidest heye Bo vî tiţtî bibe serî. Ko tu rola męrkuję karbidest bilîzî Wisa ye mîna birandina text bi karîbűn Ű jęhatîbűna textbirekî hoste . Ęn dę destęn xwe birîn mekin Pirr kęm in."
"Ja ļaudis nāves priekšā nejūt baiļu, Vai viņus var ar nāvi iebiedēt? Bet vai gan tos, kas nāves bailēs rīkojušies neparasti, Man vajadzētu ķert un nonāvēt? Kam gan var ienākt prātā šādi rīkoties? Ir tikai viens, kas mirstīgajiem nāvi nes. Un, kurš to tīko aizstāt, Tas ir kā nejēga ar asiem amatrīkiem. Kas asus rīkus lieto, darbu neprazdams, Tas drīz pats sevi ievaino."
"Als mensen niet bang zijn voor de dood, dan kun je ze er ook niet mee bedreigen. Als mensen altijd bang zijn voor de dood en als een misdaad tot de doodstraf leidt, wie durft er dan de wet te overtreden? Er is maar één aangewezene om de dood uit te voeren. Als je probeert om deze plaats in te nemen, probeer je hout te kappen, alsof je een meester timmerman bent. Als je dat probeert, dan zul je slechts je hand verwonden."
"Jeśli naród nie boi się śmierci, to po cóż grozić mu śmiercią? Kto zmusza ludzi, by bali się śmierci i lubuje się w tym, tego pochwycę i zniszczę. Kto ośmiela się tak działać? Zawsze istnieje nosiciel śmierci, który zabija. A jeśli ktoś go zastąpi, to znaczy, że zastąpił wielkiego mistrza. Kto zastępując wielkiego mistrza, siecze – uszkodzi sobie rękę."
"Se o povo não teme a morte Para quê intimidá-lo com a morte ? Se o povo sempre teme a morte E uma pessoa age de forma estranha Devo capturá-la e matá-la ? Quem ousaria isto ? Há sempre o ofício da morte a executar. Querer tomar o lugar da morte É como querer talhar no lugar do lenhador: Dificilmente deixará de ferir as mãos."
"Dacă poporul nu se teme de moarte, nu poate fi guvernat cu ameninţarea morţii. Dacă se teme de ea, se pot executa vinovaţii, dar cine are îndrăzneala să o facă? Există un judecător suprem, care el singur dă această pedeapsă. Cel care vrea să-l înlocuiască este ca şi un neîndemânatic care ar vrea să cioplească nişte statui cu securea – uşor atunci el se răneşte."
"Oamenii nu se tem de moarte; care ar fi scopul să încerci să-i înspăimânți cu moartea? Dacă oamenii ar fi întotdeauna îngroziți de moarte și dacă aș putea întotdeauna să-i opresc pe cei care greșesc, și i-aș da morții, cine sar mai îndrăzni să greșească? Există întotdeauna Acela care este stăpânul morții. Cel care ar da moartea în slujba stăpânului morții poate fi descris ca fiind cioplitorul și nu marele tâmplar. Rareori se întâmplă ca acela care cioplește, în locul marelui tâmplar, să nu-și taie mâinile!"
"Justiția nu se poate baza pe amenințarea cu moartea, Căci pentru cei cărora nu le e frică de moarte Ar fi întrutotul ineficientă. Când asuprirea aduce moartea la orice pas, Cui îi mai e frica de moarte? Judecătorii într-o astfel de țară sunt inutili."
"Народ, не боящийся смерти, нельзя страшить смертью. Народ, приученный бояться смерти, нельзя страшить делами, могущими причинить ему смерть. Есть люди, должность которых — убивать. Убивающий людей вместо палача называется наместником убийцы. Наместник убийцы повредит свою руку, совершая убийство."
"Нароä не страшится смерти. Что ожиäает смертüю его запугивающих? Дабы нароä постоянно страшился смерти прибегающих к исключителüному* -- я стремлюсü заäержатü. Но покаратü их кто посмеет? Естü Вечносущий Распоряäителü Кары. Он -- карает. Если же кто поäменяет Его, карая, то поäменяет Великого Рубщика Сучüев**. Кто поäменяет Великого Рубщика Сучüев -- реäко рук себе не поранит!"
"Если народ не боится смерти, то зачем же угрожать ему смертью? Кто заставляет людей бояться сметрти и считает это занятие увлекательным, того я захвачу и уничтожу. Кто осмеливается так действовать? Всегда существует носитель смерти, который убивает. А если кто его заменит - это значит заменить великого мастера. Кто, заменяя великого мастера, рубит [топором], повредит свою руку."
"Если люди не боятся смерти, то зачем же пугать их смертью? Если было бы так, что люди постоянно боялись бы смерти и творили зло, а я хватал бы и казнил, то кто посмел бы [нарушить закон]! Всегда есть тот, кто отвечает за казнь и казнит. Но если заменить собой того, кто отвечает за казнь и казнит, то это все равно, что заменить великого мастера рубить. Тот, кто заменит великого мастера рубить, редко когда не поранит себе руку."
"Люди не боятся смерти, Как можно запугать их казнями? Если сделать так, чтобы люди всегда жили в страхе перед смертью, А мы могли бы поймать шальных и казнить их - Кто бы тогда осмелился быть таким? Всегда есть главный палач, который казнит. Но казнить людей вместо главного палача - Все равно что рубить деревья вместо старшего дровосека. Из тех, кто возьмется рубить деревья вместо старшего дровосека, Редко кто сумеет не поранить себе руку!"
"Когда народ не боится смерти, зачем же угрожать ему смертью? Если бы народ постоянно боялся смерти, а я хватал провинившихся и предавал их казни, кто посмел бы творить беззаконие? Всегда существует Палач, который казнит. Казнить от имени Палача - подобно тому, как рубить дерево от имени Великого мастера. Редко найдётся тот, кто, рубя от имени Великого мастера, не поранил бы себе руки."
"Народ нельзя запугивать смертными казнями. Каким образом унять устрашающего смертными казнями? Если повелевает постоянно запугивать народ смертными казнями и творить зло, нам необходимо схватить и убить его. Кто дерзнет? Обычно казнит тот, кто имеет чин ведающего казнями. Если казнит тот, кто заменил ведающего казнями, это значит, что он> занял место палача. Тот, кто заменит палача, редко когда не поранит себе руку!"
"Если народ не боится смерти, то что его смертью пугать? А вот, если человек при постоянстве страха смерти осуществляет аномальное, то "сущность моя" должна схватить и убить его. Кто осмелится? Постоянно есть ведающий убийствами, который убивает. А вот если убивать вместо ведающего убийствами - Это определяется: Заменить великого мастера-плотника. Вот замените великого мастера-плотника, - и редко будет такой, кто не поранит себе руки."
"Когда народ не ощущает страха смерти, то как же можно смертью устрашать народ? И кто посмел бы это делать, если бы народ незыблемо боялся смерти, а тех, кто строят козни, мне удалось бы взять и предать смерти? В незыблемости пребывает ведающий убиением, который подвергает смерти. Убивать вместо него - это все равно как попытаться что-либо вытесывать, вообразив себя великим плотником. Скорей всего поранишь только свои руки."
"Если люди не боятся даже смерти, то чем же запугаешь их до смерти? Если найдется такой, кто будет все время запугивать людей до смерти и этим тешиться, а я его поймаю и убью, кто еще посмеет так поступить? Ведь в государстве есть всегда палач. А подменять собою палача не то же самое ли, что вместо лесоруба идти рубить деревья? Ведь тот, кто вместо лесоруба пойдет деревья рубить, тот всегда рискует собственную руку отрубить!"
"Če spoznate, da se vse stvari spreminjajo, ni ničesar, česar se boste oklepali. Če vas ni strah smrti, ni ničesar, kar ne bi mogli doseči. Poizkušati kontrolirati prihodnost, je kot da bi zavzeli tesarjevo mesto. Ko uporabljate njegovo orodje, so velike možnosti, da si porežete roke."
"Om människorna inte är rädda för döden Hur kan du skrämma dem med döden? Om du får människorna att oupphörligt vara rädda för döden Genom att fokusera på någon som gör någonting ovanligt Och döda den personen, Vem vågar då röra sig? Det finns alltid officiella bödlar att hantera detta. Om du spelar rollen av officiell bödel Är det som att spela rollen av Mäster Snickaren. Det är inte många som inte vill hugga av deras händer."
"İnsanlar ölümden korkmaz olursa ölüm tehdidinden de korkmaz olur. Ülkede erken ölüm yaygınlaşırsa ve ölüm ceza olarak dağıtılırsa insanları kanunu çiğnemekten korkmaz olur. Böylesi bir ülkede cellât olmak tahtayı kesmeye çalışırken kendi elini kesen beceriksiz bir marangoz olmaya benzer."
"Хто не боїться смерті — тому безглуздо погрожувати смертю! Але той, хто погрожує смертю іншим, насолоджуючись цим, — той буде повалений сам. Темою життя і смерті відає тільки Дао. Нікому не дозволено розпоряджатися цим замість Нього! І той, хто зважується на таке, — той лише шкодить собі."
"Dân bất úy tử, nại hà dĩ tử cụ chi? Nhược sử dân thường úy tử, nhi vi kỳ giả, ngô đắc chấp nhi sát chi, thục cảm. Thường hữu tư sát giả sát. Phù đại tư sát giả sát. Thị vị đại đại tượng trác. Phù đại đại tượng trác giả, hi hữu bất thương kỳ thủ hĩ."
"Khi dân không sợ chết, làm sao lấy cái chết làm cho họ sợ được. Nếu khiến được dân sợ chết, mà bắt kẻ phạm pháp giết đi, thì còn ai dám phạm pháp nữa. Thường có đấng Tư sát, có quyền giết người. Nay ta lại thay Ngài mà giết, thì có khác nào muốn đẽo gỗ thay thợ mộc đâu? Muốn thay thợ mà đẽo gỗ, khó mà thoát bị thương tật."
"Nếu dân chẳng quản tàn thân, Thời đem cái chết dọa dân ích gì ? Nếu dân nghĩ chết mà e, Giết người rông rỡ, răn đe mới toàn. Tử sinh Trời đã lo toan, Thay Trời giết lát để làm chi đây ? Như rằng thợ đẽo chẳng hay, Muốn thay thợ đẽo ra tay khoe tài. Khoe tài rồi sẽ mang tai, Trước sau âu chẳng thoát bài đứt tay."