Detailed Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
💡 Tip: Compare these two translations side-by-side. Use the voting buttons to indicate which translation you prefer. The metrics below show detailed differences in length, word count, and similarity.
English
Translation 1
41
When the highest type of men hear Tao, The diligently practice it. When the average type of men hear Tao, They half believe in it.
When the lowest type of men hear Tao, They laugh heartily at it. If they did not laugh at it, it would not be Tao.
Therefore there is the established saying: The Tao which is bright appears to be dark. The Tao which goes forward appears to fall backward. The Tao which is level appears uneven. Great virtue appears like a valley (hollow). Great purity appears like disgrace. Far-reaching virtue appears as if insufficient.
Solid virtue appears as if unsteady. True substance appears to be changeable. The great square has no corners. The great implement (or talent) is slow to finish (or mature). Great music sounds faint. Great form has no shape.
Tao is hidden and nameless. Yet it is Tao alone that skillfully provides for all and brings them to perfection.
Characters:
894
Words:
158
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
German
Translation 2
Gleichmachen, was wesensverschieden?
Im höheren Altertum wurden die Amtsträger unterwiesen in den Wegen Gottes; man gab sich Mühe, danach zu tun. In der Mittelzeit wurden die Amtsträger unterwiesen in den Wegen Gottes; bald hielt man sie ein, bald ließ man sie außer acht. In der folgenden Zeit wurden die Amtsträger unterwiesen in den Wegen Gottes; die Großen lachten darüber, und die nicht lachten, waren nicht mehr unverfälscht, um gemäß den Wegen Gottes die Hand zu halten über Sin und Yü.
Eine Spruchsammlung des Altertums enthält die Worte: Wie licht dein Weg sei, er dünke dir dunkel. Wie fortgeschritten dein Weg sei, er dünke dir zurückgeblieben. Wie hehr dein Weg sei, er dünke dir leer. Wie groß deine Reinheit sei, sie dünke dir fleckenhaft. Wie umfassend dein Leben, es dünke dir unzulänglich. Wie gefestigt dein Leben,dünke dir schwankend. Wie echt deine Treue, sie dünke dir wankend. Der Große sei Eckstein ohne Schärfe. Der Große sei Helfer, daß Unfertige sich vollenden. Der Große als Sprecher sei sparsam im Reden. Der Große sei Vorbild, ohne zu bilden. Gottes Weg ist Stille, nicht Geschrei. Ein Helfer, der ein Weg Gottes ist, wird auch durch Güte und Verzeihen zur Vollendung führen.
Characters:
1206
Words:
196
Comments:
0
Last updated:
2026-02-13 13:43
Comparison Metrics
Character Difference
+312
chars longer
Translation 2 vs Translation 1
Word Count Difference
+38
words more
Translation 2 vs Translation 1
Similarity Score
9.8%
Very different approaches
ℹ️ Understanding the Metrics:
- Character/Word Difference: Shows how much longer or shorter Translation 2 is compared to Translation 1
- Similarity Score: Measures how similar the two texts are based on character-level comparison (higher = more similar)
- These metrics help you understand stylistic differences, but don't necessarily indicate translation quality