🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Victor Hugo

← Back to Quote

English (Source)

In romance novels, the "single twinkle in the eye" has been so hackneyed that in the end it has almost become a joke. Nowadays, hardly anyone would dare to say about a couple that "seeing and falling in love with each other was the work of a moment". But that's how people fall in love with each other, and that's the only way. What else contributes is all a contribution and only comes later. There is no more tangible reality than the elemental shock of two souls when this spark snaps into each other.

Words: 94

Hungarian

A szerelmi regĂ©nyekben annyira elcsĂ©peltĂ©k mĂĄr az "egyetlen szemvillanĂĄs"-t, hogy vĂ©gĂŒl mĂĄr szinte pellengĂ©re ĂĄllĂ­tottĂĄk. ManapsĂĄg mĂĄr alig-alig mernĂ© valaki azt mondani egy emberpĂĄrrĂłl, hogy "meglĂĄtni Ă©s megszeretni egymĂĄst egy pillanat mƱve volt". Pedig bizony Ă­gy szeretnek egymĂĄsba az emberek, Ă©s csakis Ă­gy. Ami mĂ©g hozzĂĄjĂĄrul, az mind jĂĄrulĂ©k, Ă©s csak kĂ©sƑbb következik. Nincs kĂ©zzelfoghatĂłbb valĂłsĂĄg, mint kĂ©t lĂ©lek elemi erejƱ megrĂĄzkĂłdtatĂĄsa, mikor ezt a szikrĂĄt egymĂĄsba pattintjĂĄk.
0
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #