đ
Welcome to Translation Comparison!
Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the â and â buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.
Translation Comparison
Quote by Victor Hugo
English (Source)
In romance novels, the "single twinkle in the eye" has been so hackneyed that in the end it has almost become a joke. Nowadays, hardly anyone would dare to say about a couple that "seeing and falling in love with each other was the work of a moment". But that's how people fall in love with each other, and that's the only way. What else contributes is all a contribution and only comes later. There is no more tangible reality than the elemental shock of two souls when this spark snaps into each other.
Words: 94
Hungarian
A szerelmi regĂ©nyekben annyira elcsĂ©peltĂ©k mĂĄr az "egyetlen szemvillanĂĄs"-t, hogy vĂ©gĂŒl mĂĄr szinte pellengĂ©re ĂĄllĂtottĂĄk. ManapsĂĄg mĂĄr alig-alig mernĂ© valaki azt mondani egy emberpĂĄrrĂłl, hogy "meglĂĄtni Ă©s megszeretni egymĂĄst egy pillanat mƱve volt". Pedig bizony Ăgy szeretnek egymĂĄsba az emberek, Ă©s csakis Ăgy. Ami mĂ©g hozzĂĄjĂĄrul, az mind jĂĄrulĂ©k, Ă©s csak kĂ©sĆbb következik. Nincs kĂ©zzelfoghatĂłbb valĂłsĂĄg, mint kĂ©t lĂ©lek elemi erejƱ megrĂĄzkĂłdtatĂĄsa, mikor ezt a szikrĂĄt egymĂĄsba pattintjĂĄk.
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13