🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Charles Dickens

← Back to Quote

English (Source)

Unfortunately, the faces created by nature do not delight us with their beauty for long. Worry, sadness, and hunger distort facial features as much as hearts. Only when these passions have fallen asleep and lost their power forever will these troubling clouds pass away. It is a common phenomenon that the features of the dead, despite their rigidity, take on the long-forgotten expression of a sleeping child. Sometimes a dead face is so calm and peaceful that those who knew the deceased in their happy childhood kneel in reverence next to the coffin and see the dead as an angel already here on earth.

Words: 104

Hungarian

Sajnos, a termĂ©szet alkotta arcok nem sokĂĄig gyönyörködtetnek bennĂŒnket a szĂ©psĂ©gĂŒkkel. A gond, a szomorĂșsĂĄg, az Ă©hezĂ©s Ă©ppĂșgy eltorzĂ­tjĂĄk az arcvonĂĄsokat, mint a szĂ­veket. Csak ha elszunnyadtak ezek a szenvedĂ©lyek, Ă©s örökre elvesztettĂ©k hatalmukat, csak akkor vonulnak el ezek a gondterhes felhƑk. ÁltalĂĄnos jelensĂ©g, hogy a halott arcvonĂĄsai minden merevsĂ©gĂŒk ellenĂ©re is felveszik a szendergƑ gyermek rĂ©g elfelejtett kifejezĂ©sĂ©t. Oly nyugodt, bĂ©kĂ©s nĂ©ha egy-egy halott arc, hogy azok, akik az elhunytat boldog gyermekkorĂĄban ismertĂ©k, ĂĄhĂ­tattal tĂ©rdelnek le a koporsĂł mellĂ©, Ă©s a halottat mĂĄr itt a földön angyalnak lĂĄtjĂĄk.
0
Words: 89
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #