🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Honoré de Balzac

← Back to Quote

English (Source)

At that age, when there is still enough youth in the soul to grieve and to cherish distant hopes, when he can still see in woman more than woman, is not the greatest happiness that can befall a man, to love like the touch of a white glove , the running touch of your beloved's hair, the utterance of a sentence, the capture of a fleeting glance, fill you with a deeper joy than the smoothest union in reciprocated love can give? This is why only the outcasts, the ugly, the unfortunate, the secretly lovers, the shy women and men know the treasures that the voice of the adored being hides. Since the origin and law of the trembling of the heat-saturated air is in the soul itself, it creates such unsustainable harmony between hearts, evokes thoughts so brilliantly and seems so sincere that the slightest deviation of the voice often hides a complete dissolution. Love trembles in his voice, even before his eyes reveal it.

Words: 166

Hungarian

Abban az Ă©letkorban, amikor a lĂ©lekben mĂ©g van elĂ©g fiatalsĂĄg ahhoz, hogy bĂĄnkĂłdni tudjon Ă©s tĂĄvoli remĂ©nyeket tĂĄplĂĄlni, amikor mĂ©g a nƑben többet tud lĂĄtni a nƑnĂ©l, nem a legnagyobb boldogsĂĄg-e, ami fĂ©rfit Ă©rhet, Ășgy szeretni, hogy egy fehĂ©r kesztyƱ Ă©rintĂ©se, a kedves hajĂĄnak futĂł illetĂ©se, egy mondat elhangzĂĄsa, egy röpke pillantĂĄs elfogĂĄsa mĂ©lyebb örömmel töltse el, mint aminƑt a viszonzott szerelemben valĂł legszilajabb egyesĂŒlĂ©s adhat? Innen van, hogy csupĂĄn az eltaszĂ­tottak, a rĂștak, a szerencsĂ©tlenek, a titokban szeretƑk, a fĂ©lĂ©nk nƑk Ă©s fĂ©rfiak ismerik azokat a kincseket, amelyeket az imĂĄdott lĂ©ny hangja magĂĄban rejt. Minthogy a forrĂłsĂĄggal telĂ­tett levegƑ remegĂ©sĂ©nek eredete Ă©s törvĂ©nye a lĂ©lekben magĂĄban van, a szĂ­vek közt oly föltarthatatlanul teremt összhangot, a gondolatokat oly tĂŒndöklƑen idĂ©zi fel Ă©s annyira ƑszintĂ©nek hat, hogy a hangnak a legkisebb elhajlĂĄsa gyakran egĂ©sz feloldĂłdĂĄst rejt magĂĄban. A szerelem benne remeg a hangban, mĂ©g mielƑtt a tekintet elĂĄrulnĂĄ.
0
Words: 147
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #