🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by RejtƑ JenƑ

← Back to Quote

English (Source)

Readers and writers alike like to get past the so-called antecedents of the novel quickly. This sort of thing is partly boring and partly stereotyped, especially today, when certain types of novel writing are no longer prepared industrially, but according to the rules of culinary art, based on ready-made recipes. For example: "Take two young loving hearts, break them, boil the passions, sprinkle a little sweet church blessing on top, and you can serve it to the reader at any time, well-cooked or half-baked."

Words: 84

Hungarian

A regĂ©ny Ășgynevezett elƑzmĂ©nyein olvasĂł Ă©s Ă­rĂł egyarĂĄnt szeret hamar tĂșlesni. Az ilyesmi rĂ©szint unalmas, rĂ©szint sablonos, kĂŒlönösen ma, mikor a regĂ©nyĂ­rĂĄs bizonyos fajtĂĄit mĂĄr nem is iparszerƱen, hanem a konyhamƱvĂ©szet szabĂĄlyai szerint, kĂ©sz receptek alapjĂĄn fƑzik ki. PĂ©ldĂĄul: "VĂ©gy kĂ©t ifjĂș szeretƑ szĂ­vet, törd meg, forrald fel a szenvedĂ©lyeket, hintsĂ©l a tetejĂ©be egy kis Ă©des egyhĂĄzi ĂĄldĂĄst, Ă©s jĂłl megfƑzve vagy fĂ©lig sĂŒletlenĂŒl bĂĄrmikor feltĂĄlalhatod az olvasĂłnak."
0
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #