🔍
Welcome to Translation Comparison!
Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.
Translation Comparison
Quote by Lao Tzu
English (Source)
26
The heavy is the root of the light. The tranquil is the ruler of the hasty.
Therefore the sage travels all day Without leaving his baggage. Even at the sight of magnificent scenes He remains leisurely and indifferent.
How is it that a lord with ten thousand chariots Should behave lightheartedly in his empire?
If he is lighthearted, the minister will be destroyed. If he is hasty, the ruler is lost.
Words: 68
Chinese (Variant 1)
26
重為輕根,
靜為躁君。
是以聖人終日行,不離輜重。
雖有榮觀,燕處超然。
奈何萬乘之主
而以身輕天下?
輕則失臣,
躁則失君。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 2)
26
重為輕根,
靜為躁君。
是以君子終日行不離輕重。
雖有榮觀燕處超然。
奈何萬乘之主而以身輕天下。
輕則失根,
躁則失君。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 3)
26
重爲輕根,
靖爲躁君。
是以君子終日行,
不離其輜重。
雖有榮觀宴處,
超然。
如之何萬乘之主,
而以身輕天下。
輕則失本,
躁則失君。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Chinese (Variant 4)
26
zhong wei qing gen,
jing wei zao jun.
shi yi
sheng ren zhong ri xing
bu li zi zhong,
sui you rong guan,
yan chu chao ran.
nai he wan sheng zhi zhu
er yi shen qing tian xia?
qing ze shi gen,
zao ze shi jun.
Words: 37
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Azerbaijani
26
Yüngüllüyün köküdür, ağırlıq, və əsasıdır
Makam, sükutdur əsl sahibi hərəkətin
Bundan yolu gündüz-gecə yorulmadan gedərək
Yük çəkməkdən qaçmağı yoxdur Arif Aqilin
Ətrafdakı ilğımların – dövlət, saray, geniş imkanların
xəyalına uymaz – bir fəsilə gələn bir qaranquş kimi
yüngül və qayğısız o qonağıdır aləmin
Cazibənin vəsvəsəni qıran tapar yüngüllüyü
Azad olmaq üçün dayaq-söykənəcək axtarma
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 1)
26
Труäно е във основата на лекото.
Главното в äвижението е покоят.
Затова мъäреöът, крачил öелия äен,
не слиза от каруöата
с уморителен товар.
Макар животът му äа е прекрасен,
той не се потапя в него.
Защо влаäетелят на хиляäите колесниöи,
зает еäинствено със себе си,
глеäа горäо на света?
Високомерието му ще скъса
връзките с нароäа,
а с привързаността си,
ще загуби и властта.
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Bulgarian (Variant 2)
26
В способности сноситü тяготы заключен коренü легкости.
В покое заключена основа äвижения.
Вот почему муäрый все время в пути
и он не пытается сброситü груз со своей повозки.
Если äаже и äовеäется ему оказатüся в äворöовой зале,
он буäет чувствоватü себя там спокойно и беззаботно,
поäобно случайно залетевшей ласточке.
Веäü что можно поäелатü с тем, кто, буäучи госпоäином,
с легкостüю взирает на мир
и руковоäствуется лишü своими личными интересами?
Обретешü легкостü тогäа, когäа
избавишüся от привязанности к тому, что имеешü.
Обретешü свобоäу äостижений тогäа, когäа
утратишü связü с тем, кто тебя пороäил.
Words: 79
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 1)
26
Těžké je kořenem lehkého,
pokojné je pánem upachtěného!
A tak tedy Dokonalý Člověk se ve svém každodenním konání
nikdy neodtahuje od břemene povinností a kdyby
měl před sebou jakékoliv vidiny blahobytu,
zůstává nad tím povznesený jako vlaštovka ve výšinách.
Vždyť má snad vládce desetitisícové armády právo, kvůli své osobě,
brát na lehkou váhu celé Podnebesí?!
A jakmile ho bere na lehkou váhu, velmi rychle v něm ztratí oporu.
A kdo se takto poblázní, ztratí i panovnickou moc!
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 2)
26
Těžké je základem lehkého
klid je nadřazený činnosti
proto moudrý kráčí celý den,
ale nevzdaluje se od své družiny
a i když se před ním objevují nádherné výhledy
zůstává uvolněný a odpoutaný
Jak je možné,
že někdo je vládcem deseti tisíc válečných vozů,
a přece se považuje za lehčího než cokoliv pod nebem?
kdyby byl těžší, než svůj vlastní základ,
vyvrátí se
kdyby byl aktivnější než dění samo,
ztratí vládu
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 3)
26
Těžké jest kořen lehkého,
klid jest pohybu kníže.
Proto svatý člověk, celý den v chůzi, neodchází od spižního vozu.
I když má skvostné výhledy, sedí jako vlaštovka, nad ně povznesen.
Ale jak pak, jestliže někdo, jsa pánem deseti tisíc vozů válečných (=císař),
ve své osobě béře na lehkou váhu podnebesí (=říši)?
Je-li lehkovážný, tu ztratí čhin (vasaly, ministry, všeobecné úednictvo),
je-li ukvapený, ztratí kiün (knížectví, hodnost i říši).
Words: 61
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 4)
26
Těžkké je kořen lehkého
klid je pánem činnosti
Z té příčiny:
Na povchodu celý den
Světec se nevzdálí od vozu s nákladem
a když se mu nejskvělejší výhled skýtá
on zůstává sedddět klidně jak vlaštovka a povznesený!
Co si má počít vládce desetitisíce vozů,
jemuž se zdá svět lehčí, než je on sám,
bere-li na lehkou váhu
ztratí ten základ, o nějž se opírá
a přespříliš činorodý
ztratí svou vládu!
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 5)
26
Těžké je základem lehkého,
klid je vládcem nepokoje.
Proto moudrý kráčí po celý den,
aniž opouští tíži břemene.
I při pohledu na nejkrásnější nádheru,
setrvává v klidu nad vše povznesen.
Jak je pak možné,
aby vládce deseti tisíc vozů
svým chováním znevažoval říši ?
Znevažováním pozbýváme základu,
nepokojem pozbýváme vlády.
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Czech (Variant 6)
26
Těžké je základem lehkého.
Klid převládá v pohybu.
Proto je moudrý člověk činný celý den
a nevzdává se namáhavé práce.
Ačkoli chová skvělou naději,
je naprosto spokojen.
Nadarmo pán, který má deset tisíc
vozů a zabývá se sebou, patří tak lehkomyslně na svět.
Lehkomyslnost jej ničí již v základu,
jeho chvat vede ke ztrátě opory.
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Danish
26
Det tunge er roden til det lette, stilheden roden til bevægelse.
Derfor slipper den vise under sin rejse aldrig synet af det, han selv medbringer.
Selv om der er smukke ting at kaste blikket på, forbliver han uberørt og rolig.
Hvorfor skulle en herre over mange vogne rive sig løs fra sin plads i den store helhed?
Ved at rive sig løs blive man rodløs, ved at være utålmodig mister man sin faste plads.
Words: 70
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 1)
Wesen des Schweren
Das Gewichtige ist des Leichten Wurzel.
Die Stille ist der Unruhe Herr.
Also auch der Edle:
Er wandert den ganzen Tag,
ohne sich vom schweren Gepäck zu trennen.
Mag er auch alle Herrlichkeiten vor Augen haben:
Er weilt zufrieden in seiner Einsamkeit.
Wie viel weniger erst darf der Herr des Reiches
in seinem Selbst den Erdkreis leicht nehmen!
Durch Leichtnehmen verliert man die Wurzel.
Durch Unruhe verliert man die Herrschaft.
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 2)
Der Sechsundzwanzigste Spruch
Ernst ist tiefer als Lust;
Ruhe ist höher als Regung.
All-so:
Der Höhere Mensch, stäts tätig, wahrt stäts die Ruhe der Würde;
in weltlicher Höhe, steht nur in sich;
jenseits vom Außen.
Doch verflucht sei der Weltlich-Große,
der oberflächlich dahinlebt,
Der durch das Vorbild der Lust,
lockert das Band der Gemeinschaft!
Denn der Lust leicht fertiger Wahn, verblendend in Ordnung Gewöhnte,
zerstört die Ordnung.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 3)
Tugend des Schweren
Das Schwere ist des Leichten Wurzel.
Das Ruhige ist des Unruhigen Herr.
Daher:
Der heilige Mensch wandelt den ganzen Tag,
ohne von ruhigem Ernst zu weichen.
Hat er auch prächtige Gebäude,
gelassen bewohnt er sie und verläßt sie ebenso.
Wie aber, wenn der Gebieter der zehntausend Streitwagen
um seiner selbst willen leicht nimmt das Reich?
Nimmt er es leicht, so verliert er die Vasallen.
Ist er unruhig, so verliert er die Herrschaft.
Words: 62
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 4)
Meisterung des Lebens durch stille Würde
Wer das Schwere willig trägt,
meistert auch das weniger Schwere.
Wer die Ruhe stets bewahrt, ist Herr jeder Unruhe.
Daher trägt der Weyse willig seiner Erdenwanderung Last,
läßt sich nicht durch glänzende Aussichten beirren
und geht in Ruhe und Würde seinen einsamen Weg.
Der weltliche Große aber, der oberflächlich dahinlebt,
lockert durch seinen Leichtsinn das Gefüge der Gemeinschaft,
zerstört durch seine Unruhe die Ordnung des Reichs --
und wird daher sein Reich verlieren.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 5)
Nehmt ernst das echte Leben
Wer es ernst nimmt als Volksbetreuer, ist der Leichten Wurzel. Wer gelassen ist als Volksbetreuer, ist der Hitzigen Meister. Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Bis zum Ende (der Amtszeit) gehe er seinen Weg, ohne aufzugeben den Ernst des Wagenführers. Obgleich er die schöngelegene Wohnung inne hat: gelassen bewohne er sie, heiter verlasse er sie! Weh aber dem Gebieter der zehntausend Streitwagen, der, an sich nur denkend, leicht nimmt Herrscherpflicht und Volk! Durch das Beispiel der Leichtfertigkeit verliert er die Vasallen. Durch das Beispiel der Leichtflüssigkeit verliert er das Königsamt.
Words: 91
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 6)
Ernst und Ruhe
Das Schwere ruht im Leichten.
Die Stille bändigt die Bewegung.
So wandelt der Weise
seinen Tag
in ruhigem Ernst.
Wohnt er in Palästen,
so bleibt er gelassen
und verläßt sie unbeschwert.
Wie viel mehr braucht dies alles
der, welcher herrscht.
Leichter Sinn
kostet ihm die Untertanen,
Unruhe - die Herrschaft.
Words: 38
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 7)
26
Im Wichtignehmen wurzelt die Leichtigkeit, und ruhige Gelassenheit dominiert über das Heftige. Deshalb verhält sich der Heilige am Tagesende so, daß er nicht die Wichtigkeit seiner Bürde aus dem Auge verliert, auch wenn er in großem Ansehen steht und Tafel und Wohnung prächtig sind. Und wieviel mehr, wenn er zehntausend Wagen besässe und ihm in Person alle Dinge leicht wären. Nähme er sie leicht, dann verlöre er seine Wurzel. Würde er sich aufregen, dann verlöre er seine Autorität.
Words: 78
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
German (Variant 8)
26
DAS LEICHTE wird vom Schwereren getragen,
Die Stille ist der Unrast überlegen.
Drum wahrt der Würdige auf allen Wegen
Gemeßnen Ernst und bleibt beim Bürdewagen.
Gelassen zieht er in Paläste ein,
Gelassen auch verläßt er die Paläste.
Er schaut wie eine Schwalbe aus dem Neste
Auf aller Herrlichkeiten eitlen Schein.
Wie dürfte Er, in dem Myriaden ihren
Gebieter sehn, in anderm sich gefallen? -
Nimmt Schweres leicht er, wird er die Vasallen,
Ist rastlos er, wird er das Reich verlieren.
Words: 69
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Greek
26
Το ελαφρύ έχει για ρίζα το βαρύ.
Η κίνηση πηγάζει από την ακινησία.
Έτσι, ο Σοφός ταξιδεύει όλη μέρα,
Χωρίς να βγει από το σπίτι του.
Όσο όμορφη κι αν είναι η θέα γύρω του,
Αυτός παραμένει ειρηνικός μέσα του.
Γιατί θα έπρεπε ο κυβερνήτης μίας χώρας
Να μετακινείται διαρκώς σαν ανόητος;
Αν αφήσεις τον εαυτό σου να μετακινείται άσκοπα,
Χάνεις την επαφή με τη ρίζα σου.
Αν αφήσεις την ανησυχία σου να σε περιφέρει δεξιά κι αριστερά,
Χάνεις την επαφή με τον εαυτό σου.
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 1)
26
Lo pesado es la raíz de lo ligero.
La quietud es la soberana de la impetuosidad.
Por consiguiente,
El sabio viaja de la mañana a la noche
Sin separarse de su equipaje.
Aunque tenga palacios gloriosos
Trasciende sus cámaras más altas.
¿Cómo sería posible que el Señor de los Diez Mil Carruajes
se comportara ligeramente en el mundo?
Si se es liviano y frívolo, se pierde la raíz.
Si se es impetuoso, se pierde la soberanía.
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 2)
La gravedad y la calma, bases de la monarquía
Lo pesado es fundamento de lo ligero. La calma se enseñoreade la agitación.Así, el príncipe, que viaja todo el día, nose aparta del pesado convoy de los carros. Aunque encuentre bellas vistas,pasa adelante y mora en lugares tranquilos.¿Cómo el dueño de diez mil carros [el Emperador],en su propia persona, ha aligerado [hecho liviano] el imperio? ¿Cómoal aligerarlo ha perdido el fundamento? ¿Cómo con la agitaciónha perdido el señorío?
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 3)
26
Lo pesado es la raíz de lo ligero,
la quietud es señora de la agitación.
Por eso el hombre virtuoso aunque viaje todo el día,
no se alejará del pesado furgón.
Aun protegido por su guardia y en lugares seguros,
se mantendrá siempre vigilante.
¿Cómo es posible que un soberano con diez mil carrosde guerra,
descuide su propia persona a los ojos del mundo?
Por ese descuido se pierde el origen,
la agitación ocasiona la pérdida del señorío.
Words: 69
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 4)
La virtud de la gravedad
Lo pesado es la raíz de lo liviano.
La quietud es el amo de la intranquilidad.
El sabio, viajando el día entero,
no pierde de vista su equipaje.
Aunque haya cosas bellas para ver,
se queda desapegado y calmo.
Por qué debería el señor de las diez mil cosas
actuar frívolamente en público?
Ser superficial es perder su propia raíz.
Estar intranquilo es perder su propio control.
Words: 58
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 5)
26
Lo pesado es la raíz de lo ligero.
La quietud es mas poderosa que la agitación.
El Sabio camina todo el día
sin separarse de su pesado equipaje.
Aunque sean muchas las delicias ofrecidas a sus ojos,
permanece en su retiro, contento.
¡Cuanta más atención deberá poner el señor
del imperio en la esfera terrestre de su persona!
Quien se toma las cosas a la ligera,
pierde la raíz.
Quien se agita, pierde la soberanía.
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Spanish (Variant 6)
26
Lo pesado es la raíz de lo ligero.
La serenidad es la dueña de la inquietud.
Por ello, el Sabio que viaja todo el día; no se deshace de sucaravana ; aunque haya maravillosos paisajes para ver, permanece tranquiloen su propia casa.
¿Por qué un señor de diez mil carros expondríasu ligereza al mundo?
Comportarse con ligereza es separarse de la propia raíz; agitarsees perder el dominio de sí.
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Estonian
26
Raske on kerge juur;
rahu on rahutuse isand.
Seepärast pühamees päevamatkal
ei jäta koormavankrit.
Alles võõrastemaja seinte vahel
on ta rahul-mureta.
Kuidas tuhandete vankritega kuningas
võtaks oma keha kergemalt kui Taevaalust?
Kerge jääb juurest ilma;
rahutu jääb võimust ilma.
Words: 30
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Persian
26
سنگين ريشه سبك است.
ثبات منبع حركت است.
فرزانه هر روز در سفر است
بدون اينكه خانه اش را ترك كند.
هر چه قدر مناظر مقابلش با شكوه باشند
به آرامش او خدشه اي وارد نمي سازد.
اگر در وجودتان تزلزلي ايجاد شود،
ارتباط با ريشه ي خود را از دست مي دهيد.
اگر اجازه دهيد ناآرامي به وجودتان رخنه كند،
ارتباط با اصل خود را از دست مي دهيد.
Words: 61
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Finnish
Arvokkaisuuden hyve
Keveys perustuu painoon, liikunto perustuu lepotilaan.
Sen tähden viisas ei koskaan kadota arvokkuuttaan, vaan säilyttää rauhansa päivästä päivään. Vaikka hänelle kuuluisi loistavia palatseja, asuisi hän niissä rauhallisesti ja kiintymättä niihin.
Voi, että kuningas, monen vaunun herra, käyttäytyy kevytmielisesti keskellä valtakuntaansa! Kevytmielisyydellä hän kadottaa kansansa luottamuksen ja epävakaisuudella valtakuntansa.*
Words: 46
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 1)
26
Le lourd est la base (racine) du léger, le repos est le soutien (prince) du mouvement. (Ces choses doivent toujours être unies dans un juste tempérament.)
Aussi un prince sage, quand il voyage (dans son char léger), ne se sépare-t-il jamais des lourds fourgons qui portent ses bagages. Par quelques beaux paysages qu’il passe, il ne prend son gîte que dans les localités paisibles.
Hélas, comment un empereur a-t-il pu donner à l’empire le spectacle d’une folle conduite, perdant à force de légèreté toute autorité, et à force de libertinage tout repos ?
Words: 91
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 2)
26
Le grave est la racine du léger; le calme est le maître du mouvement.
De là vient que le saint homme marche tout le jour (dans le Tao) et ne s'écarte point de la quiétude et de la gravité.
Quoiqu'il possède des palais magnifiques, il reste calme et les fuit.
Mais hélas ! les maîtres de dix mille chars se conduisent légèrement dans l'empire !
Par une conduite légère, on perd ses ministres; par l'emportement des passions, on perd son trône.
Words: 77
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 3)
26
Le lourd est la racine du léger.
L'immobilité
est mère du mouvement.
C'est pourquoi
le Sage se déplace
avec un seul bagage :
le Tao.
Partout où il va,
il reste détaché et serein.
Spectateur des merveilles.
Spectateur de la vie.
Ainsi
le Maître des milles choses
doit préférer son peuple
à lui-même.
Car
agir avec légèreté,
c'est perdre sa racine,
s'agiter,
c'est perdre
la maîtrise de soi.
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 4)
26
Le lourd est la racine du léger
Le calme est maître de l’agitation.
Ainsi le sage voyage tout le jour
Il chemine avec son bagage
Serein et détaché
Spectateur des merveilles qu’il contemple.
Comment le seigneur de dix mille choses
Pourrait-il se préférer
Aux yeux de l’empire ?
Trop léger il perd la racine
Trop agité il perd la maîtrise
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
French (Variant 5)
26
Le lourd est la racine du léger; le repos est le maître du mouvement. C'est pourquoi le prince sage va de l'aube au soir, sans se départir d'une sereine gravité. Bien qu'il possède gloire et honneur, il s'applique à s'en détacher.
Pourquoi, hélas! les maîtres aux dix mille chars attachent-ils plus d'importance à leur personne qu'à l'Empire? Insouciants, ils perdent leurs conseillers; violents, ils perdent leur trône.
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hebrew
26
כובד של שורש מחזיק קלות של צמח
שלוות הצמח : מלכת ענפי תנופה
בבטיחותו מסערת הרוח
מתי חכם פתאום פוגש את הנס בדרך
את חבילתו הוא לא עוזב ולא שוכח
ושום מראה נפלא של נס אותו לא יפתה
הוא לא יזרוק משקל ולא ירוץ קדימה
ככה שליט צריך לקחת בחשבון:
שנאה והשפלת עמו מביאות לכישלון
כשהעם רגוע הוא השורש של שלטון חזק
לאן יתנע שליט עם שלטונו כשמהשורש מנותק
לשם עצמו כל הניצחונות וההישגים לשוא
ובתנועות לשוא קל לאבד שלטון
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 1)
A nehéz mibenléte
A nehéz a könnyű gyökere.
A nyugalom a mozgás irányítója.
A bölcs, ha egész nap jár-kel is,
sohasem veszti el lelki nyugalmát.
Ha pompás kastélyai vannak,
nyugodtan lakja és nyugodtan távozik belőle.
Még inkább kell lelki nyugalommal birnia
a tizezer harci kocsi urának.
Mert, ha könnyelmű, elveszti a népet.
Ha szenvedélyes, elveszti a trónt.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 2)
26
A nehéz a könnyű alapja,
a nyugalom a mozgás apja.
Ezért a bölcs
naphosszat munkálkodva,
szekere terhét el nem hagyja.
Ragyogót nem remél,
teljes békében, veszteg él.
Aki tízezer szekér gazdája,
néz a világba, nem lát önmagába.
Aki könnyelmű, elveszti alapját,
aki nyugtalan, elveszti apját.
Words: 35
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 3)
26
A nehéz a könnyű gyökere [alapja], a nyugalom a mozgás ura (csün). Ezért "a bölcs ember ha egész nap utazik is, nem hagyja el kocsija nehezét" [terhét]. S legyen bármily ragyogó látvány a szeme előtt, ül tovább nyugodtan, vágyaktól mentesen. Vajon megengedhetné-e magának tízezer hadiszekér ura, hogy könnyű [könnyelmű] legyen az égalatti (kormányzásában)? Ha könnyelmű, elveszíti az alapot; ha folyton mozog, elveszíti az "urat".
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 4)
26
fönt fönt a könnyűség lent a gyökér a súly
a nyugtalankodás ura a csönd
azért a szent egész nap vándorol
és el nem távolodna a súlyos társzekerektől semmiképpen
jönnek virágos rétek bűvös látlatok
magánya csendje nagy távol lobog
mert hiszen
mit is remélhetünk
mi lesz abból ha a
tízezer harcikocsi ura
akár csak magában is az égalattit félvállról veszi?
A könnyelmű a gyökerektől elszakad
A nyugtalankodó gazdátalan marad
Words: 56
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 5)
26
A nehézség alapja a könnyűségnek.
A nyugalom alapja a mozgásnak.
A bölcs sohasem veszíti el benső támasztékát és nyugalmát.
Még ha gyönyörű palotái is vannak, békésen és ragaszkodás nélkül él bennök.
Miért is játszanék egy dúsgazdag király, kinek sok szolgája van, értéktelen dolgokkal?
Könnyelműségével elveszítené szolgáit és állhatatlanságával a trónját.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 6)
26
A nehéz a fényesség gyökere;
A nyugodt a nyugtalannak ura.
Ezért a gazda, ha egész nap utazik,
Sosem veszi le szemét a megrakott szekerekről.
Csak ha már biztonságban van
Falak és őrtornyok mögött,
Csak akkor pihen el békén,
S szabadul meg a gondtól.
Hát akkor tízezer harci szekér birtokosa
Hogyan gyújthatna fényt magából
A birodalom szemében?
Ha fényt ad, a gyökér rohad el;
Ha az úr nyugtalan, biztosan elvész.
Words: 57
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 7)
26
A nehéz: a könnyű alapja,
a nyugalom: a mozgás ura.
A bölcs, ha naphosszat vándorol,
terhét nem hagyja.
Bármily csodás tájat lát,
őrzi nyugalmát.
Az uralkodó
könnyelműségre ne adja magát.
Ha könnyelmű:
elveszti alapját,
ha kapkod:
elveszti uralmát.
Words: 27
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 8)
26
Könnyűnek is súlyos a gyökere:
a nyugalom a szenvedély ura.
Ha országnagy naphosszat jár úton,
nem hagyja hátra málhás-szekerét:
így békén elmélkedhetik, nyugodtan,
míg tornyok őrzik sürgő táborát.
Ki tízezer harcos-szekér ura,
könnyelmű ember vajon hogy lehetne?
A könnyelműnek elvész gyökere,
a szenvedélyesnek elvész uralma.
Words: 36
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 9)
26
A nehéz a könnyű gyökere , a nyugalom a mozgás ura (jun 君). Ezért „a bölcs ember ha egész nap utazik is, nem hagyja el kocsija nehezét” . S legyen bármily ragyogó látvány a szeme előtt, ül tovább nyugodtan, vágyaktól mentesen. Vajon megengedhetné-e magának tízezer hadiszekér ura, hogy a könnyű legyen az égalatti (kormányzásában)? Ha könnyelmű, elveszíti az alapot; ha folyton mozog, elveszíti az „urat”.
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 10)
26
A nehéz a könnyűt lehorgonyozza;
A nyugodt a nyugtalant megzabolázza.
Ezért
A bölcs utazó sosem megy messze kocsijától.
Habár pompás palotája,
De nyugalomban, tartózkodón él.
Minek is könnyelműsködne népét vezetve
Tízezer kocsi birtokosa?
A könnyelmű elveszti horgonyát;
A nyugtalan az önkontrollját.
Words: 32
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Hungarian (Variant 11)
26
A nehéz a könnyű alapja,
ahogy a kocsit a nehezéke tartja,
amit a bölcs megőriz az útra.
A nyugalom a mozgás ura,
ami a bölcset, míg utazik, felülemeli vágyán,
legyen bármily ragyogó a látvány.
Megengedhetné-e a hadiszekerek ura akkor,
hogy az ég alatti alap nélkül maradjon?*
Ki könnyelmű, nem lesz alapja,
ki folyton mozog, nem lesz nyugalma;
így elveszítve önuralmát,
mire alapozná uralkodását?**
Words: 52
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Armenian
26
Ծանրը թեթնի արմատն է: Անշարժությունը շարժման սկիզբն է:
Ուստի իմաստուն իշխանը ամբողջ օրը մարտաշարժի մեջ ընթանալով, հեռու չի գնում իր բեռնատար սայլերից: Թեն նրան կարող են հիասքանչ հեռանկարներ սպասել առջնում, բայց նա համբերատար մնում է իրեն վայել տեղում, անտարբեր բոլոր խոստումնալից հեռանկարների նկատմամբ: Ինչպե՞ս կարող է հազարավոր մարտակառքերով զորք կառավարող իշխանը թեթն պահել իրեն թագավորության առաջ: Եթե նա թեթնամիտ գործի, ուրեմն կորցրել է իր ծանրության արմաւտը, եթե անհամբեր լինի ու շտասյի, կկորցնի իր գահն ու իշխանությունը:
Words: 75
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Indonesian
26
Gravitasi adalah akar dari keringanan; ketenangan, pengatur gerakan.
Maka seorang pangeran bijaksana, berjalan sepanjang hari, tidak pergi jauh dari kereta perbekalannya. Walaupun dia mungkin memiliki prospek cerah yang dapat diteliti, ia dengan tenang berada ditempatnya, tidak mengacuhkan mereka. Bagaimana penguasa banyak kereta perang membawakan dirinya secara enteng di kerajaan? Jika dia bersikap enteng, dia telah kehilangan akarnya; jika ia bergerak secara aktif, ia akan kehilangan singgasananya.
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Icelandic
Alvara og rósemi
Þyngdin er rót léttleikans, kyrrðin drottnar yfir hreyfingunum.
Þess vegna varðveitir hinn vitri alvöru sína og rósemi allan daginn.
Þótt hann eigi skrautlegar hallir, dvelur hann þar í friði.
En hvernig ætti drottinn þúsund vagna að sýna kæruleysi um ríkið? Með léttúð missir hann hylli fólksins,og fyrir hviklynda framkomu verður honum steypt af stóli.
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 1)
La virtù del grave
Il grave è radice del leggero,
il quieto è signore dell'irrequieto.
Per questo il santo viaggia tutto il giorno
senza discostarsi dal bagaglio,
anche se possiede palazzi regali
placidamente se ne sta distaccato.
Che sarà se il signore di diecimila carri
leggero si fa nel mondo?
Se è leggero perde il fondamento,
se è irrequieto perde la sua signoria.
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 2)
26
La gravità è più profonda della gioia; l'immobile è il signore del movimento.
Onde il Perfetto, sempre vagante, non si allontana nel fatto mai dalla sua grave immobilità; anche negli apogei terrestri sta solo con se stesso, di là dell'esteriore.
Sia dunque maledetta la vita superficiale del grande del mondo che, col suo esempio di gioia, indebolisce il legame sociale: poiché il facile abbandono al piacere abbaglia il popolo e distrugge l'ordine.
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 3)
26
il pesante è la radice del leggero
la calma domina l’agitazione
per questo il saggio
viaggia un giorno intero senza allontanarsi
dal carro dei bagagli
di fronte a ogni meraviglia rimane calmo
e al di sopra di tutto
per questo
un sovrano con diecimila carri
non puo comportarsi con leggerezza
verso il mondo
se è leggero perde la sua radice
se è irrequieto perde il suo dominio
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Italian (Variant 4)
26
Il grave sta alla radice del lieve
Il calmo è signore del movimento disordinato
Perciò: l'Uomo Reale pur agendo
Mai abbandona la sua calma gravità
Anche nella gloria e fra gli splendori del mondo
Resta solo con se stesso, staccato dall'esteriore.
Ma che sarà se i grandi danno spettacolo di leggerezza?
Con l'esser leggeri si perde la radice
Lasciandoci andare si perde ogni autorità, si perde l'imperio.
Words: 60
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Japanese
26
重きは軽きの根たり、静かなるは躁(さわ)がしきの君たり。
是を以て聖人は、終日行いて、輜重(しちょう)を離れず、
栄観有りと雖も、燕処(えんしょ)して超然たり。
奈可(いかん)ぞ万乗の主にして、身を以て天下に軽がろしくせんや。
軽がろしくすれば則ち本を失い、躁がしければ則ち君を失う。
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Korean
26
무거운 것은 가벼운 것의 뿌리입니다.
조용한 것은 조급한 것의 주인입니다.
그러므로 성인은 하루 종일 다닐지라도
짐수레를 떠나지 않습니다.
화려한 경관이 있을지라도
의연하고 초연할 뿐입니다.
만 대의 전차를 가진 나라의 임금이
어찌 세상에서 가볍게 처신할 수 있겠습니까?
갸볍게 처신하면 그 근본을 잃게 되고,
조급히 행동하면 임금의 자리를 잃게 될 것입니다.
Words: 40
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Kurdish
26
Giranbűn rehę sivikbűnę ye.
Aramî ű hęmenî serdestę netebatbűnę ne.
Ji lewre hiţmend tevaya roję digere
Bę ko barę xwe ę giran deyne.
Bi ser ko belkî pirr dîmen ű tiţt hebin
Bo li wan binere
Lę di ber wan re bi sivikayî dibihure.
Ko ev wisa be
Çawa dę serdestę dewleteke mezin
Hayjixwe be ű ţehreza be
Ko wî xelk ji bîra kirin ű guh li wan nekir?
Ko bi sivikayî here wan, tu dę qurmęn xwe
Winda bikî.
Ko ne giran ű xurt bî, tu dę serdestiya xwe
Ji dest bixî.
Words: 79
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Latvian
26
Grūtais ir vieglajam sakne.
Miers ir nemiera kungs.
Gluži tāpat arī cēlais:
Ceļodams augu dienu,
Nenoliek smagu nastu.
Kaut gan viņš arī varētu krāšņumu skatīt,
Apmierināts viņš jūtas savā vientulībā.
Cik daudzkārt mazāk iespēj diženais valdnieks,
Varas un krāšņuma apņemts, kādreiz tik brīvi justies!
Tiecoties tikai pēc vieglā, varenībai zūd saknes.
Ķildu un nemieru gūzmā varai pienāk gals.
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Dutch
Geaard en gezond
Stevig staan ligt ten grondslag aan lichtvoetigheid.
Kalmte is de heerser over onrust.
Daarom verliest een wijze, ook al is hij permanent op reis,
zijn bagage niet uit het oog.
Hij bewaart zijn kalmte, zelfs bij het mooiste uitzicht.
Waarom zou een veldheer zich lichtvaardig gedragen
terwijl hij aan het hoofd staat van zijn strijdkrachten?
Lichtvaardig gedrag ontstaat als je je wortels kwijt bent.
Rusteloos gedrag ontstaat als je je beheersing verliest.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Polish
26
Ciężkie jest podłożem lekkiego. Spokój jest najważniejszy w ruchu. Dlatego mądry człowiek działa cały dzień, nie porzucając ciężkiej sprawy. Chociaż żywi wspaniałą nadzieję, przebywa w całkowitym spokoju. Na próżno władca dziesięciu tysięcy wozów bojowych, sobą zajęty, tak lekkomyślnie patrzy na świat. Lekkomyślność rujnuje jego podłoże, a jego pośpiech prowadzi do utraty punktu oparcia.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Portuguese
26
O pesado é a raiz do que é leve;
O repouso é o senhor da agitação.
Por isto o homem santo:
Em viagem não larga o peso de sua bagagem;
É solitário e calmo mesmo com visões gloriosas.
Mas o senhor de dez mil carros
Por eles desprezará seu Império ?
Pela pressa perde-se a raiz;
Pela agitação perde-se a soberania.
Words: 53
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 1)
26
Greul este rădăcina uşorului. Calmul este stăpânul mişcării. De aceea înţeleptul totdeauna îşi păstrează seriozitatea; el îşi păstrează totdeauna calmul. Ce ruşine că regii, căpetenii de nenumărate oşti, se conduc pe sine în mod uşuratic! Superficialitatea îi pierde pe sfetnici. Agitaţia îi pierde pe regi.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 2)
26
În ceea ce e greu se află rădăcina a ceea ce e ușor;
nemișcarea este stăpâna mișcării.
De aceea un prinț înțelept, mergând ziua întreagă, nu se depărtează de căruțele sale cu bagaje.
Deși poate că are șanse strălucite pe care să le cumpănească, el rămâne în tăcere în locul potrivit, indiferent de ele.
Cum ar trebui stăpânul unei nesfârșiri de care să fie superficial în fața regatului său?
Dacă se poartă cu ușurătate, și-a pierdut rădăcinile sau temelia;
dacă trece la mișcare activă, își pierde tronul.
Words: 85
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Romanian (Variant 3)
26
Ceea ce este ușor este deasupra greului.
Calmul este deasupra agitației.
Înțeleptul se eliberează de greu și agitație.
În mijlocul lumii fremătând el rămâne în repaos.
Conducătorul nu este superficial sau frivol.
Superficialitatea nu are bază solidă,
Așa cum graba face sa se piardă controlul.
Words: 39
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 1)
26
Тяжелое лежит в основании легкого.
Тишина господствует над движением.
Хотя мудрец бывает занят целый день, но относится к своим делам внимательно и с большей осторожностью.
Хотя ему будет слава и внешнее великолепие, но он никогда не прельстится ими, ибо он стоит выше их.
Что случится с тем царем, который, имея десять тысяч колесниц, презирает заботу о своей стране и думает только о своем удовольствии?
Презирающий заботу о своей стране потеряет лучших слуг — опору государства.
Где легкомысленное движение в народе, там царь легко упразднится.
Words: 78
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 2)
26
Тяжкое -- коренü лёгкого.
Покой -- властелин беспокойства.
Вот отчего постигший,
и äенü напролёт шагая,
не расстаётся с тяжкою ношей,
и äаже в роскошных палатах --
спокоен и независим.
Что жäёт
облечённого имперскою властüю*,
себе позволяющего
пренебрегатü Поäнебесной?
Пренебрегающий -- утратит корни.
Беспокойный -- утратит властü.
Words: 34
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 3)
26
Тяжелое является основой легкого. Покой есть главное
в движении. Поэтому совершенномудрый, шагая весь день, не отходит от [телеги]
с тяжелым грузом. Хотя он живет прекрасной жизнью, но он в нее не погружается.
Почему властитель десяти тысяч колесниц, занятый собой, так пренебрежительно
смотрит на мир? Пренебрежение разрушает его основу, а его торопливость
приводит к потере власти.
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 4)
26
Тяжелое есть основа легкого.
Покой есть господин беспокойного.
Вот почему совершенномудрый человек, шагая весь день, не отходит от груженой повозки.
Хотя его и зовут во дворцы, он селится подобно свободно гнездящейся ласточке.
И что тут поделать, если хозяин десяти тысяч колесниц сам облегчает Поднебесную?
Если облегчает, то теряет основу.
Если спешит, то теряет царственность.
Words: 48
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 5)
26
Тяжелое - корень легкого.
Покой - господин подвижности.
Вот почему мудрец, проведя в странствии целый день,
Не отлучится от своей поклажи.
Даже обладая прекрасным дворцом,
Он сидит безмятежно, воспаряя привольно над миром.
Как может господин тысяч колесниц
Относиться к себе легкомысленнее, чем к царству?
Кто легкомыслен, лишится корня.
Кто спешит, потеряет в себе господина.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 6)
26
Тяжёлое - это корень лёгкого.
Покой - это правитель движения.
Поэтому мудрец, странствуя повседневно, не отходит от гружёной повозки.
Хотя он владеет роскошными дворцами, в своём умиротворении он отстранён от них.
Может ли властитель десяти тысяч колесниц пренебрегать Поднебесной ради себя?
То, что лёгко, - не имеет корней.
То, что пребывает в движении, - утрачивает правителя.
Words: 50
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 7)
26
Уважительный выкорчевывает надменность. Спокойный овладевает вспыльчивостью. Вот почему совершенный человек, целый день совершая долгий путь, не уединяется в обозной кибитке, хотя бы даже и был удостоен чести пристроиться на отдых, выделившись так. Что произойдет с властелином множества земель в том случае, если он смотрит свысока на всех людей? Смотрит свысока -- в таком случае утратит корневую основу, вспыльчивый -- в таком случае утратит владычество.
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 8)
26
Тяжелое является корнем легкого.
Покой является владыкой подвижности.
Это дает:
Человек мудрости в движении до конца дней не забывает о связи легкого и тяжелого.
Хотя есть шикарные перспективы, живет спокойно, минуя их все.
Отчего же хозяин десяти тысяч колесниц считает, что для тела его Поднебесная легка?
Легкость ведет к потере основы.
Подвижность ведет к потере владыки.
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 9)
26
Тяжесть составляет корень легковесности,
покой есть государь поспешности.
Вот почему Премудрый человек, даже когда он целый день идет, не разлучается с тяжелою поклажей.
И даже разместившись в царственных чертогах, он остается беззаботен и далек от мира.
Да и как может властелин десятка тысяч колесниц относиться к себе легковеснее, чем к Поднебесной?
При легковесности утрачивают корень, из-за поспешности теряют государя.
Words: 54
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Russian (Variant 10)
26
Тяжелое - корень легкого.
Покой - властелин поспешности.
Поэтому совершенномудрый весь день в движении пребывает, не покидая той телеги, что в обозе.
Хотя бывает так, что он живет средь роскоши и блеска, он непременно выше их и их не замечает.
Так может ли правитель царства, в коем десять тысяч колесниц, пренебрегать покоем Поднебесной во имя собственного блага?
Если он пренебрежет - потеряет подданных.
Если он поспешит - потеряет правление.
Words: 63
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Slovenian
26
Težavno je izvor lahkotnega.
Nepremično je izvor vsega gibanja.
Zaradi tega Mojster potuje ves dan,
brez da bi zapustil dom.
Ne glede na lepoto pogleda,
ostane mirno v sebi.
Čemu bi se gospodar dežele
potikal naokoli kot tepec?
Če si dopustiš, da te premetava sem ter tja,
izgubiš stik s svojo korenino.
Če dovoliš nemiru, da te premika,
izgubiš stik s tem, kdor v resnici si.
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Swedish
26
Kraften är ljusets rot.
Det orörliga är källan till all rörelse.
Därför reser de visa alla dagar
utan att lämna sitt hem.
Fastän det finns spektakel att se passerar han med lätthet.
Varför skall en ledare fladdra runt som en dåre?
Hur kan en ledare för en stor stat vara så intresserad av sig själv
Att han ignorerar människorna?
Om du tar lätt på dem kommer du att förlora din rötter.
Om du är instabil, kommer du att förlora ditt ledarskap.
Words: 72
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Turkish
Orta Noktada Olmak (Dengeyi Bulmak)
Doğal yol bilge kişinin yoludur.
İkamet ederken hizmet etmek,
kendi içinde derinlerde merkezini bulmaktır,
evde ya da seyahat halindeyken.
Uzaklara seyahat etse bile
o, ayrı değildir
kendi gerçek doğasından.
Doğal güzelliğin farkındalığını korurken
o hala kendi amacını unutmaz.
Büyük bir malikânede ikamet ediyor olsa bile,
basitlik onun rehberi olarak kalır;
tamamen farkında olduğundan, onu kaybederse
köklerinin de yok olacağından.
Bu suretle rahatsız değildir
doğal yolu kaybetmemek için.
Benzeri şekilde insanların lideri de
rolünde ciddiyetsiz ne de rahatsız değildir,
çünkü bunlar kaybına sebep olur
liderliğin köklerinin.
Words: 67
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Ukrainian
26
Старанний труд дозволить досягти легкого існування в майбутньому.
Але також ми знаємо, що спокій є головним у русі.
Тому мудра людина сумлінно трудиться весь день, не залишаючи важкої справи. Але при цьому вона перебуває в стані досконалого спокою.
Вона навіть може жити в розкоші, не розбещуючись при цьому.
Чому ж господар десяти тисяч колісниць, пишаючись, нехтує всім світом? Адже презирство роз’їдає душу!
А відсутність спокою призводить до втрати Опори!...
Words: 64
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 1)
Trọng đức
Trọng vi khinh căn. Tĩnh vi táo quân.
Thị dĩ thánh nhân chung nhật hành bất ly tri trọng. Tuy hữu vinh quan, yến xử siêu nhiên.
Nại hà vạn thặng chi chủ, nhi dĩ thân khinh thiên hạ. Khinh tắc thất căn, táo tắc thất quân.
Words: 45
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 2)
Trọng đức
Nặng là gốc của nhẹ. Tĩnh là chủ của xao động.
Cho nên thánh nhân suốt ngày rong ruổi, mà không bỏ mất sự trang trọng, yên tĩnh. Tuy sống trong vinh hoa, mà lòng vẫn thung dung sống vượt lên trên.
Tại sao vua một nước có muôn cỗ xe lại đem thân coi nhẹ thiên hạ. Nhẹ ắt mất gốc, xao động ắt mất chủ.
Words: 65
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13
Vietnamese (Variant 3)
Trọng đức
(Người) trang trọng hơn (người) nhẹ (dạ)
(Người) thung dung chúa (gã) long đong.
Đường đường là đấng thánh nhân,
Suốt ngày rong ruổi, vẫn không buông tuồng.
Tuy rằng ở chỗ cao sang,
Tâm hồn thư thái, chẳng màng phồn hoa.
Làm vua thống trị sơn hà,
Cớ sao dở thói kiêu sa lộng quyền.
Buông tuồng là mất căn nguyên.
Lo toan trăm nỗi là quên mất Trời.
Words: 61
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13