🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Weöres Sándor

← Back to Quote

English (Source)

The imagination links the temporal with the timeless, which is why its contents are half-measures: they have a temporal, changing mode of appearance and a timeless, unchanging essence. The contents of the imagination: a religious concept, a moral law, an artistic creation, change their mode of appearance and eventually perish; their essence is non-existent and non-vanishing.
Religions, myths, methods of divination are created by the human imagination, like works of art. Which does not mean that they are invalid; in fact, it means that they are valid. Because imagination, unlike emotion and reason, does not operate according to the contingency of the temporal world, but according to the law of the timeless.

Words: 111

Hungarian

A képzelet köti össze az időbelit az időtlennel, éppezért tartalmai felemásak: időbeli, változó megjelenési módjuk és időtlen, változatlan lényegük van. A képzelet tartalmainak: egy vallási fogalomnak, erkölcsi törvénynek, művészi alkotásnak megjelenési módja változik, előbb-utóbb el is pusztul; lényege nem-keletkezett és nem múló.

A vallásokat, mítoszokat, jóslási módszereket az emberi képzelet teremti, akár a műalkotásokat. Ami nem jelenti érvénytelenségüket; sőt: érvényüket jelenti. Mert a képzelet, ellentétben az érzelemmel és értelemmel, nem az időbeli világ esetlegessége szerint működik, hanem az időtlennek törvénye szerint.

0
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian

Imaginația leagă temporalul de atemporal, motiv pentru care conținuturile sale sunt jumătăți de măsură: ele au un mod de apariție temporal, schimbător, și o esență atemporală, neschimbătoare. Conținutul imaginației: un concept religios, o lege morală, o creație artistică, își schimbă modul de apariție și în cele din urmă pier; esența lor este inexistentă și nepieritoare.
Religiile, miturile, metodele de divinație sunt create de imaginația umană, precum operele de artă. Ceea ce nu înseamnă că sunt invalide; de fapt, înseamnă că sunt valide. Pentru că imaginația, spre deosebire de emoție și rațiune, nu funcționează în conformitate cu contingența lumii temporale, ci în conformitate cu legea atemporalității.

0
Words: 104
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

3 of 112 languages 3%

Available in:

English Hungarian Romanian

Missing translations:

French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish Estonian +99 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #