Welcome to Translation Comparison!
Translation Comparison
Quote by MĂĄrai SĂĄndor
English (Source)
For five thousand years, for ten thousand years, human matter has not changed. Only the costumes have changed, the systems and conditions of coexistence haven't changed. What is human - the soul and character - has not changed. In the city of Ur, Babylon, the same people lived as in Budapest today: and in their souls, they perceived the world and responded to the world in exactly the same way. Only, without instruments, they were closer to the secrets of the world, to time, to the stars, to the sign language of nature. Their hearing was more subtle, their vision - even without binoculars - sharper, more perceptive, more intuitive, more gripping. The human substance has not changed, but man is - thanks to a few geniuses and instruments - more blind and deaf in civilization than he was at the beginning of human times. Duller and dumber. More intelligent and at the same time more ignorant. He thinks he controls the universe with the push of a button. This vast structure, civilization, has banished man from the great, secret, intimate community of the world.
Hungarian
Ătezer Ă©ve, tĂzezer Ă©ve nem vĂĄltozott az emberi anyag. Csak a jelmezek vĂĄltoztak, az egyĂŒttĂ©lĂ©s rendszerei Ă©s feltĂ©telei. Az, ami az ember â a lĂ©lek Ă©s a jellem â, nem vĂĄltozott. Ur vĂĄrosĂĄban, Babilonban ugyanazok az emberek Ă©ltek, mint ma Budapesten: s lelkĂŒkben ugyanĂșgy Ă©rzĂ©keltĂ©k a vilĂĄgot Ă©s pontosan Ășgy feleltek a vilĂĄgra. Csak Ă©ppen â mƱszerek nĂ©lkĂŒl â közelebb voltak a vilĂĄg titkaihoz, az idĆhöz, a csillagokhoz, a termĂ©szet jelbeszĂ©dĂ©hez. HallĂĄsuk finomabb volt, lĂĄtĂĄsuk â tĂĄvcsĆ nĂ©lkĂŒl is â Ă©lesebb, Ă©rzĂ©kelĆbb, sejtĆbb, megragadĂłbb. Az emberi anyag nem vĂĄltozott, de az ember â hĂĄla nĂ©hĂĄny lĂĄngĂ©sznek Ă©s mƱszernek â vakabb Ă©s sĂŒketebb a civilizĂĄciĂłban, mint volt az emberi idĆk elejĂ©n. TunyĂĄbb Ă©s bambĂĄbb. ĂrtesĂŒltebb Ă©s ugyanakkor tudatlanabb. Azt hiszi, gombnyomĂĄsra igazgatja a vilĂĄgegyetemet. Ez az ĂłriĂĄsi szerkezet, a civilizĂĄciĂł, szĂĄmƱzte az embert a vilĂĄg nagy, titkos, bensĆsĂ©ges közössĂ©gĂ©bĆl.
Romanian
De cinci mii de ani, de zece mii de ani, materia umanÄ nu s-a schimbat. S-au schimbat doar costumele, sistemele Èi condiÈiile de coexistenÈÄ. Ceea ce este uman - sufletul Èi caracterul - nu s-a schimbat. Ăn oraÈul Ur, Babilonul, trÄiau aceiaÈi oameni ca Èi Ăźn Budapesta de astÄzi: Ăźn sufletele lor, ei percepeau lumea Èi rÄspundeau la lume exact Ăźn acelaÈi mod. Doar cÄ, fÄrÄ instrumente, erau mai aproape de secretele lumii, de timp, de stele, de limbajul semnelor naturii. Auzul lor era mai subtil, vederea lor - chiar Èi fÄrÄ binoclu - mai ascuÈitÄ, mai perceptivÄ, mai intuitivÄ, mai captivantÄ. SubstanÈa umanÄ nu s-a schimbat, dar omul este - datoritÄ cĂątorva genii Èi instrumente - mai orb Èi mai surd Ăźn civilizaÈie decĂąt era la Ăźnceputul timpurilor omenirii. Mai surd Èi mai prost. Mai inteligent Èi Ăźn acelaÈi timp mai ignorant. Crede cÄ controleazÄ universul apÄsĂąnd pe un buton. AceastÄ vastÄ structurÄ, civilizaÈia, l-a alungat pe om din marea, secreta Èi intima comunitate a lumii.