🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Wass Albert

← Back to Quote

English (Source)

The man lighting the lamp came alone on the wide, empty street, and there was something extremely comforting in the fact that he came, in his own time, as always, with a slow sway from the Main Square. Because on the big, lonely street, between the many silent doors and windows, when grown-up people were crying inside the rooms, these many lit, small flames still meant peace and evening. Oh, what a mighty man such a lamplighter is! When everyone is running madly, everyone is wailing and complaining, and dark things are being whispered in closed rooms, everyone is afraid and crying and cursing: then he comes one by one, as if nothing had happened, and lights the sleeping lanterns with the usual old gesture. He is not afraid and does not cry, but wherever he passes, the light comes with him along the empty street. And the child in the window felt a great desire then: I will become a lamplighter! And he knew that when he grew up, he would walk every street where it was dark and cold, and people were hiding in their rooms in fear. He will have a lighting stick in his hand and will light the lanterns regularly so that there is light and no one is afraid anymore. He thought about this and looked at the man outside who was running from lamp to lamp. He felt something he had never felt before. He didn't know what it was. Something squeezed his throat, something burned his eyes, and something hurt. And at the same time, it was as if something lifted him up, and something in there around his heart was very beautiful and very big at that moment. He had to jump up from the window and run into the inner room where the aunts were sitting. - Aunt Ilona! Aunt Ilona! I will be a lamplighter!

Words: 316

Hungarian

A szĂ©les, ĂŒres utcĂĄn egymagĂĄban jött a lĂĄmpagyĂșjtĂł ember, s valami roppant vigasztalĂł erƑ volt abban, hogy jött, a maga idejĂ©ben, mint mindig, lassĂș imbolygĂĄssal a FƑtĂ©r felƑl. Mert a nagy, magĂĄnyos utcĂĄn, a sok nĂ©ma kapu Ă©s ablak között, mikor bent a szobĂĄkban felnƑtt emberek sĂ­rtak, ez a sok kigyĂșlĂł, kicsi lĂĄng mĂ©giscsak bĂ©kessĂ©get Ă©s estĂ©t jelentett. Ó, milyen hatalmas ember egy ilyen lĂĄmpagyĂșjtĂł! Amikor mindenki fejvesztetten kapkod, mindenki jajgat Ă©s panaszkodik, Ă©s sötĂ©t tikokat suttognak lezĂĄrt szobĂĄkban, mindenki fĂ©l Ă©s sĂ­r Ă©s szitkozĂłdik: akkor Ƒ jön egyes-egyedĂŒl, mintha nem törtĂ©nt volna semmi, Ă©s megszokott rĂ©gi mozdulattal meggyĂșjtja az alvĂł lĂĄmpĂĄsokat. Nem fĂ©l Ă©s nem sĂ­r, de amerre elhalad, jön a vilĂĄgossĂĄg vele az ĂŒres utcĂĄn vĂ©gig. S a gyermek az ablakban didergƑ, nagy vĂĄgyat Ă©rzett akkor: lĂĄmpagyĂșjtĂł leszek! S tudta, ha megnƑ, majd bejĂĄr minden utcĂĄt, ahol sötĂ©t van Ă©s hideg, Ă©s az emberek fĂ©lve a szobĂĄkba bĂșjnak. VilĂĄgĂ­tĂłbot lesz a kezĂ©ben, Ă©s rendre gyĂșjtogatja majd a lĂĄmpĂĄsokat, hogy vilĂĄgossĂĄg legyen, s ne fĂ©ljen senki se többet. Erre gondolt, s kint a lĂĄmpĂĄtĂłl lĂĄmpĂĄig verƑdƑ embert nĂ©zte. Valami olyant Ă©rzett, amit mĂ©g soha eddig. Nem tudta, mi az. Valami összeszorĂ­totta a torkĂĄt, valami Ă©gette a szemeit, Ă©s valami fĂĄjt. És ugyanakkor, mintha valami felemelte volna, Ă©s valami ott bent a szĂ­ve tĂĄjĂ©kĂĄn nagyon szĂ©p Ă©s nagyon nagy volt abban a percben. Fel kellett szökjön az ablak mellƑl Ă©s berohanjon a belsƑ szobĂĄba, ahol a nĂ©nik ĂŒltek. - Ilona nĂ©ni! Ilona nĂ©ni! Én lĂĄmpagyĂșjtĂł leszek!
0
Words: 246
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #