Welcome to Translation Comparison!
Translation Comparison
Quote by Márai Sándor
English (Source)
Epictetus recommends that we should avoid going to the theatre altogether. But if we do go, let's be modest and quiet. There are children seating in the theatre. Children, even babies. The iron curtain rises, the spotlight flashes on the red velvet, and in the auditorium at that moment there are a thousand babies with their mouths agape, waiting for a miracle. These babies, just a few minutes before, were in their private lives serious doctors, intelligent lawyers, hard-working and educated teachers, responsible, thoughtful adults. But the moment they sit down in the auditorium of a theatre, and the red velvet of the curtains flashes with the glow of the spotlight, this theatre crowd is a tiny, gap-mouthed crowd in a gigantic nursery. A thousand babies waiting for their pacifier. And when they get the pacifier - sweet or bitter, it doesn't matter - they sit happily and contentedly, silently. But if they don't get the pacifier for five minutes, they start to growl, cough, yawn, fuss, and sometimes protest in a haughty way. What is this pacifier? The tension. So don't be too proud in the theatre if you like something. Say this: "I was a good kid, I got a pacifier."
Hungarian
Epiktétosz ajánlja, hogy lehetőleg egyáltalán ne járjunk színházba. De ha már elmegyünk, viselkedjünk szerényen és csendesen. A színházban ugyanis gyermekek ülnek. Gyermekek, sőt csecsemők. Felmegy a vasfüggöny, megvillan a fényszóró a vörös bársonyon, s a nézőtéren abban a pillanatban ezer tátottszájú csecsemő ül, akik várják a csodát. Ezek a csecsemők néhány perccel elébb, magánéletükben komoly orvosok, értelmes ügyvédek, szorgalmas és művelt tanárok, felelős gondolkodású, megfontolt felnőttek voltak. De a pillanatban, mikor beültek egy színház nézőterére, s felvillan a függöny piros bársonyán a fényszóró tüze, ez a színházi tömeg már csak egy gigantikus gyermekszoba apró, tátottszájú népségének tekinthető. Ezer csecsemő várja a cuclit. S ha megkapják a cuclit lehet édes vagy keserű, mindegy –, boldogan és önfeledten, csendesen ülnek. De ha öt percig nem kapnak cuclit, mocorogni kezdenek, köhögnek, ásítanak, nyűgösködnek, nemritkán gőgicsélve tiltakoznak. Mi ez a cucli? A feszültség. Ezért tehát ne légy túlságosan büszke a színházban, ha tetszik neked valami. Mondd ezt: „Jó gyerek voltam, cuclit kaptam."
Romanian
Epictet recomandă să evităm cu desăvârșire să mergem la teatru. Dar dacă mergem, să fim modești și liniștiți. În teatru se găsesc copii. Copii, chiar și bebeluși. Cortina de fier se ridică, reflectoarele clipesc pe catifeaua roșie, iar în sală, în acel moment, sunt o mie de bebeluși cu gurile căscate care așteaptă un miracol. Acești copii, cu doar câteva minute înainte, erau în viața lor privată medici serioși, avocați inteligenți, profesori harnici și educați, adulți responsabili și atenți. Dar în momentul în care se așează în sala de spectacole a unui teatru, iar catifeaua roșie a cortinelor sclipește cu strălucirea reflectoarelor, această audiență a teatrului este o mulțime cu gură căscată a unei creșe gigantice. O mie de bebeluși își așteaptă suzeta. Și când primesc suzeta- dulce sau amar, nu contează - stau fericiți, uitându-se de ei, în tăcere. Dar dacă nu primesc timp de cinci minute suzetă, încep să mârâie, să tușească, să bocească, să se agite și uneori să protesteze într-un mod arogant. Ce este această suzetă? Tensiunea. Așa că nu fiți prea mândri în teatru dacă vă place ceva. Spuneți asta: "Am fost un copil bun, am primit suzetă".