🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Halíl Dzsibrán

← Back to Quote

English (Source)

The sea, which calls everything to itself, now calls me too, I have to get on the ship. Because to stay, even though the hours fade away in the night, would be like freezing, turning into a crystal, and the mud binds me. I'd be happy to take everything here with me. But how could I? The voice cannot take with it the tongue and the lips from which it takes flight. You have to find the ether on your own. And the eagle also flies towards the sun alone, without a nest.

Words: 93

Hungarian

A tenger, mely mindent magához szólít, szólít most engem is, fel kell a hajóra szállnom. Mert maradnom, bár az órák elhamvadnak az éjszakában, egy volna azzal, hogy megfagyok, kristállyá válok, és a sár magához köt. Örömmel vinnék magammal mindent, ami itt van. De hogyan tehetném? A hang nem viheti magával a nyelvet és az ajkat, melyről szárnyra kelt. Az étert egyedül kell felkutatnia. És egyedül, fészke nélkül száll a sas is a nap felé.
0
Words: 74
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

2 of 112 languages 2%

Available in:

English Hungarian

Missing translations:

Romanian French Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek Spanish +100 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #