← Back to quotes Compare Translations
"A földnek a halász számára határai vannak; a folyó viszont, sötétben, holdvilág nélkül: határtalan. Más érzés ez, mint amit a tengerész érez a tenger iránt. Igaz, a tenger sokszor zord és komisz, de kiabál, üvölt, van benne tisztesség; a folyó ellenben csöndes és álnok. Nem morajlik, mindig nesztelenül folyik tova, és számomra a tovasikló víznek ez az örök mozgása félelmetesebb, mint az óceán emeletes hullámai."
0

All Translations

All Translations

English

"

The land has limits for the fisherman; the river, on the other hand, in the dark, without moonlight: limitless. It is a different feeling than the sailor feels for the sea. It is true that the sea is often harsh and comical, but it shouts and roars, there is decency in it; the river, on the other hand, is quiet and treacherous. It doesn't murmur, it always flows incessantly, and to me this eternal movement of rushing water is more terrifying than the storied waves of the ocean.

"

Hungarian

"A földnek a halász számára határai vannak; a folyó viszont, sötétben, holdvilág nélkül: határtalan. Más érzés ez, mint amit a tengerész érez a tenger iránt. Igaz, a tenger sokszor zord és komisz, de kiabál, üvölt, van benne tisztesség; a folyó ellenben csöndes és álnok. Nem morajlik, mindig nesztelenül folyik tova, és számomra a tovasikló víznek ez az örök mozgása félelmetesebb, mint az óceán emeletes hullámai."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #