Russian
16
"Достиг предела пустоты, сохраняю покой и (душевную) чистоту. Вещи попарно творятся, а я созерцаю их возвращение. Вещей многое множество, но каждая возвращается к их общему корню. Возвращение к корню называю покоем, покой называю судьбой возвращения; судьбу возвращения называю постоянством. Знание постоянства называю просветленностью. Незнание постоянства называю безрассудством, творящим зло. Знающий постоянство всеобъемлющ. Всеобъемлющий и есть гун-правитель. Гун-правитель и есть Ван-царь. Ван-царь и есть Небо. Небо и есть Дао. Дао и есть вечность. Бестелесное не истощается."
0
votes
Author
Lao TzuBook
Дао äэ Цзин
Version: 4