Köke Geri Dönmek
"Sadece oluşun yoluyla bulunabilir olmayış. Toplum; doğal akış durumundan kaos gibi görünen şeye değiştiğinde, üstün insanın içsel dünyası düzenli ve barış içinde kalır. Durağan kalarak benliği bağlantısızdır. Topluma geri dönüşünde yardımcı olur, doğanın ve barışın yoluna doğru (gitmesine). Anlayışın değeri açıkça görülebilir kaos sona erdiğinde. Tao ile bir olmak barış içinde olmaktır ve onunla çatışma halinde olmak kaosa ve bozulmaya götürür. Tao’nun tutarlılığı bilindiğinde, zihin onun değişim durumlarına açıktır. Tao ile bir olduğundan, bilge kişi art niyet taşımaz takipçilerine karşı. Eğer insanların lideri olarak kabul edilirse yüksek itibar görür. Tüm hayatı boyunca, oluşta ve olmayışta Tao onu korur."
Author
Lao TzuAll Translations
All Translations
"致虛極, 守靜篤, 萬物並作, 吾以觀復。 夫物芸芸, 各復歸其根, 歸根曰靜, 是謂復命。 復命曰常。 知常曰明; 不知常,妄作凶。 知常容, 容乃公, 公乃王, 王乃天, 天乃道, 道乃久。 沒身不殆。"
"致虛極守靜篤。 萬物並作, 吾以觀復。 夫物芸芸各復歸其根。 歸根曰靜, 是謂復命; 復命曰常, 知常曰明。 不知常, 妄作凶。 知常容, 容乃公, 公乃全, 全乃天, 天乃道, 道乃久, 沒身不殆。"
"致虚極, 守靖篤。 萬物並作, 吾以觀其復。 凡物, 各歸其根。 歸根曰靖, 靖曰復命。 復命曰常。 知常曰明。 不知常, 妄作, 凶。 知常容, 容乃公, 公乃王, 王乃天, 天乃道, 道乃久, 沒身不殆。"
"zhi xu ji shou jing du. wan wu bing zuo, wu yi guan fu. fu wu yun yun, ge fu gui qi gen. gui gen yue jing, shi yue fu ming. fu ming yue chang, zhi chang yue ming. bu zhi chang wang zuo xiong. zhi chang rong, rong nai gong, gong nai quan, quan nai tian, tian nai dao, dao nai jiu, mo shen bu dai."
"İçim tam boş, tam asudə olaraq Edirəm səy, bu sükutu səbatla qoruyuram Hər şey özü dövran edir – bitir, çiçəklənir, Toxum atır və qayıdır kökünə O heç nəyə qayıdışı mən seyr edirəm Qismətdir hər şeyə o qayıdış sükuta O əbədi dövran sabitdir, daimidir Bunu bilən – tapar ziya, aydınlığa çıxar Bilməzsə – budur şər – çapalayar çılğınca Dərk et – o son mənzil sirrlər xəzinəsidir Göyün özü hökmdarı onun – səxavətlidir Ora gedən də yol – göylər yoludur – haqq yoludur Yolun da ki nə bədəni var nə də ki nəfsi Demək o dövrandan kənardır – əbədidir"
"Сърöето си аз трябва äа направя безпристрастно, за äа бъäа винаги спокоен, и тогава всички вещи сами ще се променят, и аз ще съзерöавам техния (безкраен) кръговрат. Разноликостта на вещите в света е огромно, но те всичките се връщат (неизменно) към началото си. Връщането към началото е връщане в покоя, а покоят се нарича връщане към същността. Връщането в същността се назовава постоянство. Знанието на непроменливостта се смята за äостигане на яснота, а незнанието преäизвиква безпоряäък, който пък поражäа зло. Знаещият постоянството става справеäлив, а правеäният - госпоäар. Този, който става госпоäар, слеäва висшето небе. Този, който слеäва висшето небе, съблюäава Äао. Този, който слеäва Äао, е вечен и äо края на живота си е защитен от всякакви опасности."
"Сохраняя свое сознание в непоäвижности и безмолвии, я äостигаю пустоты, преäелов этого мира. Там вся тüма вещей соеäиняется вместе, и, созерöая, я могу виäетü их возвращение. Все бесчисленные существа, рожäенные в мире, все они возвращаются назаä, к своему началу. Возвращение к началу именуется обретением покоя и безмолвия. Это и называют "исполнитü свою суäüбу". Исполнитü свою суäüбу значит познатü извечное. Познатü извечное значит статü сиянием, светом. Не äумая об извечном, ты слепо иäешü навстречу собственному несчастüю. Познав извечное вместилище всего, поймешü, что оно и естü "всеобщая казна", что эта казна и естü верховный правителü, что этот правителü и естü Небо, что Небо и естü Äао, что Äао и естü неизбывное, вечное. Оно утратило свое тело, свое "я", и потому его жизненные силы неисчерпаемы."
"Dosahováním těžiště vyprázdněnosti dosahujeme stav jednoty. V desetitisících věcech, které se neustále uskutečňují, pozorujeme jev jako by stálého navracení se. Nespočetná množství myslících bytostí i nemyslících věcí jako by se znovu a znovu krouživě navracela ke svým kořenům. Navracení se ke kořenům nazývám “stavem utišení” a to je to, co je možné nezvat “znovuobjevením určení”. Znovuobjevením určení se vymezí i moje bytí a pochopení svého bytí, to nazývám "pochopením svého správného smyslu"! Nepochopení svého správného bytí bývá sebeklam, který plodí strašná nebezpečenství! Z pochopení svého správného bytí vychází následné formy chování. Formy chování-- a následná veřejněprospěšnost. Veřejněprospěšnost – následná schopnost vládnutí. Schopnost vládnutí – následná účast Nebes, účast Nebes – následná účast na Cestě Tao, účast na Cestě Tao – a z toho následná dlouhověkost. A potom už ztráta těla není žádnou smrtelnou pohromou!"
"Dosáhli úplné prázdnoty a udrželi naprostý klid deset tisíc věcí se společně počíná a já, takový jaký jsem, pozoruji, jak se vrací zpět všechny věci dozrávají, ale každá se vrací ke svým vlastním kořenům návratu ke zdroji říkáme klidné spočinutí, znamená to pevně přilnout ke svému určení a tento stav nazýváme stálost rozumět stálosti je zváno prozíravost nerozumět stálosti má za následek chybné chování a jeho výsledek je neštěstí rozumět stálosti je obejmout všechny věci obejmout věci znamená nestrannost tato nestrannost znamená opravdu vládnout Skutečný panovník je jedno s nebem jednota s nebem znamená jednotu s Taem jednota s Taem je věčnost Pokud žije, vyhne se nebezpečí"
"Dospěti vrcholu prázdnoty jest obdržeti klidu zabezpečení. Deset tisíc bytostí je rovnoměrně uděláno. Tím znamenáme jejich vracení se. Jsou-li bytosti v plném květu, vrací se každá z nich k svému kořeni. Ke kořeni se vrátii, zove se spočinouti; spočinouti znamená vrátiti určení (=život), vrátiti určení, zove se býti věčným, znáti věčné, zove se býti osvíceným, neznati věčné, působíc nedbání povinností, činí nešťastným. Kdo dovede býti věčný, obsahuje (vše); (vše) obsahující, tedy všeobecný, všeobecný, tedy král, král, tedy z nebe, z nebe, tedy z Taa, z Taa, tedy trvalý. Při odumírajícím těle jest mimo nebezpečí."
"Spějte k nejzazší prázdnotě a trvejte v naprostém klidu! Tu všechny věci začaly být a vidět je, jak sem se vracejí - jakkoli rozkvetlá každá se ke svým kořenům vrátí a tomu návratu ke kořenům se říká: Klid což znamená: Naplnit osud a naplnit odud znamená: Věčná dannost a poznat dannost znamená: Prozíravost Neboť kdo nepozná dannost slepě si přivodí neštěstí Ten, kdo zná dannost přijímá a kdo přijímá je všeobecný a a všeobecné je královské a královské je nebeské a co je nebeské, je Tao - Tao je věčné! Toho pak ani smrt nemůže ohrozit!"
"Dosáhnout vrcholu prázdna ! Požívat plnosti klidu ! V společném procesu rodí se všechno tvorstvo, a vše, jak pozoruji, se znovu vrací zpět. Každý tvor rozkvétá a roste do plnosti a každý se znovu vrací k svému prazákladu. Návrat k prazákladu znamená plnost klidu. To je, čemu se říká naplnit své určení. Naplnit své určení - znamená věčnost. Znát věčnost - znamená osvícenost. Neznat věčnost - znamená zaslepenost a zkázu. Kdo zná věčnost, obsahuje všeobsáhlost, kdo má všeobsáhlost, obsahuje nestrannost, kdo má nestrannost, obsahuje důstojenství královské. Královské důstojenství vede k nebesům, nebesa vedou k tao, tao vede k věčnému trvání. Pak zánik těla není hrozbou."
"Přivedu prázdnotu (svého srdce) do krajnosti - zachovám úplný klid, a tehdy všechny věci samy porostou a já budu čekat, až se navrátí. Všechny věci se rozvíjejí a navracejí k svému počátku. Návrat k počátku se nazývá klid, klid se nazývá návrat k životu. Návrat k životu se nazývá stálost. Znalost stálosti se nazývá osvícenost, avšak neznalost stálosti způsobuje zlo. Kdo zná stálost, stane se moudrým, moudrý se stane spravedlivým, a kdo je spravedlivý - stane se vládcem. Vládce se řídí nebem, nebe se řídí tao, tao je však věčné. (Takový vládce) se do konce života neocitne v nebezpečí."
"Tøm dig selv for alt, så vil sindet finde fred. Alle ting opstår og forgår, og selvet ser, hvordan de vender tilbage. De vokser og blomstrer og vender tilbage til deres rod. Den, der vender tilbage til sin rod, finder fred. Det er naturens mål. Naturen ændrer ikke retning. At kende det evige er at have indsigt. Ikke at kende det evige fører til ulykke. At kende det evige gør sindet åbent. Et åbent sind gør hjertet åbent. Med åbent hjerte vil man handle som en konge. Som konge vil man nå det guddommelige. Som guddommelig er man ét med Tao. Den, der er ét med Tao, er evig. Og selv om legemet opløses, vil Tao aldrig forgå."
"Wenn wir die äußerste Selbstenteignung erreicht, die Stille unerschütterlich bewahren, so mögen alle Wesen zugleich sich regen: wir schauen zu, wie sie wiederkehren. Der Wesen zahllose Menge entwickelt sich, doch jedes wendet sich zurück zu seiner Wurzel. Zurückgewandt sein zur Wurzel: das ist Stille. Stille: das ist Rückkehr zur Bestimmung. Rückkehr zur Bestimmung: das ist Ewigkeit. Die Ewigkeit erkennen: das ist Weisheit. Wer die Ewigkeit nicht erkennt, der handelt blindlings und unheilvoll. Erkenntnis der Ewigkeit bringet Duldsamkeit. Duldsamkeit bringet Edelsinn. Edelsinn bringet Herrschaft. Herrschaft bringet himmlisches Wesen. Himmlisches Wesen bringet den SINN. Der SINN bringet Dauer. Ist das Ich nicht mehr, so gibt es keine Gefahren."
"Jenseits vom Einzelnen thronet das Unabänderlich-Stäte; Im Leben des Einzelnen wechseln Ebbe und Flut; Kreislauf! Der Kreislauf ist das Unabänderlich-Stäte: Das Stäte ist des Werdens ewiges Gleichmaß: Des Werdens Gleichmaß ist des Lebens Wesen. Kenntnis vom Wesen des Lebens ist ruhige Klarsicht; Unkenntnis vom Wesen des Lebens ist wirre Trübsicht. Kenntnis vom Wesen des Lebens zeugt Einzel-Sein: Einzel-Sein zeugt Höher-Sein: Höher-Sein zeugt Meister-Sein: Meister-Sein zeugt Erhaben-Sein: Erhaben-Sein lenkt in die Bahn: Die Bahn ist das Allüberall, Das Unabänderlich-Stäte."
"Wer der Entäußerung Gipfel erreicht hat, bewahrt unerschütterliche Ruhe. Alle Wesen miteinander treten hervor, und ich sehe sie wieder zurückgehen. Wenn die Wesen sich entwickelt haben, kehrt jedes zurück in seinen Ursprung. Zurückgekehrt in den Ursprung, heißt: Ruhe. Ruhe heißt: Zurückkehren zur Bestimmu Zurückkehren zur Bestimmung, heißt: Ewig-sein. Das Ewige erkennen, heißt: Erleuchtet-sein. Das Ewige nicht erkennen, macht verderbt und unglücklich. Wer das Ewige erkennt, ist umfassend - umfassend, daher gerecht, - gerecht, daher kömglich, - königlich, daher himmlisch, - himmlisch, daher in Tao, - in Tao, daher fortdauernd. Er büßt den Körper ein ohne Gefahr."
"Wunschloses Aufwärtsstreben gibt Herzensstille. Und kämen auf einen Wunschlosen auch alle Wesen zu,- er bliebe still, ihr Kommen und Gehen schauend. Denn alles Lebendige ist dem Wechsel unterworfen: Es entfaltet sich - und kehret zum Urgrund zurück. Zurückkehren zum Urgrund, das heißt: stille werden, das heißt: heimkehren. Heimkehr ist: Rückkehr ins Unvergängliche. Wer dies erkennt, ist weise; wer es nicht erkennt, stiftet Unheil. Wer von der Unvergänglichkeit ergriffen wird, der wird weitherzig. Der Weitherzige ist duldsam. Der Duldsame ist edel. Der Edle erfüllt die ewigen Ordnungen. Und wer diese erfüllt, der gleicht dem Unergründlichen, und ist, wie dieses, unvergänglich. Keinerlei Schicksal trifft ihn mehr."
"Höchste Angelegenheit der Dörfer ist die Erhaltung der Reinheit und Unvermischtheit. Wenn das eingeborene Volk seine Vereinigung herstellen will, darf man die Erforscher seiner Wiederherstellung an der Arbeit hindern? Die Helfer des Volkes sollen ausjäten das Unkraut, ausjäten fremdes Gewächs. Jeder Einzelne kehre zurück zu seiner Wurzel. Rückkehr zur Wurzel besagt: Reinen Wesens sein. Das heißt: Rückkehren zur Bestimmung. Rückkehren zur Bestimmung besagt: Zur Grundlage (zurückkehren). Seine Grundlage erkennen, besagt: Erleuchtet sein. Wer seine Grundlage nicht erkennt, verwildert, entsittlicht und verdirbt. Man erkenne die Grundlage und hege sie. Wer sie hegt, mag öffentlichen Dienst tun. Wer öffentlichen Dienst tut, mag Volkshaupt werden. Wer Volkshaupt ist, mag Reichshaupt werden. Wer Reichshaupt ist, soll Gottes Wege achten. Achtet er Gottes Wege, mag er dauernd Reichshaupt sein. Bis zum Ende seines Lebens bleibt er ungefährdet."
"Unerschütterliche Ruhe hat nur, wer sich selbst vergißt. Jeder Kreislauf bedingt die Rückkehr. Rückkehr zum Ursprung aber heißt ruhen. Eine Aufgabe erfüllt haben heißt ewig sein. Das Ewige erkennen ist die Erleuchtung. Ohne Erleuchtung kein wirkliches Glück. Nur wer das Ewige erkennt, ist vielseitig. Wer vielseitig ist, ist auch gerecht. Wer gerecht ist, wird Herrscher, Herrscher des Himmels, des Himmels! Das ist der rechte Weg: Überwinde den Körper."
"Um zur höchsten Leere zu kommen, muß man auf dasjenige achten, was die Ruhe bewahrt. Alle Dinge reihen sich aneinander. Ich erkunde darin das Wiederkehren. Mögen die Dinge wachsen und wuchern, so kehrt doch jedes zu seiner Wurzel zurück. Das Zurückgehen in die Wurzel heißt Ruhe. Das nenne ich Wiederkehr des Lebens. Die Wiederkehr des Lebens heißt Beständigkeit. Die Beständigkeit zu kennen heißt Klugheit. Die Beständigkeit nicht zu kennen ist ein verhängnisvoller Leichtsinn. Die Beständigkeit zu kennen führt zu einer geduldig-gelassenen Einstellung. Diese Haltung wird dann zur Noblesse, die Noblesse zu königlicher Art und die königliche zu himmlischer Art. Das Himmlische führt dann zum Dao. Dao aber währt dann immer. Körperliches Sterben ist keine Bedrohung (mehr)."
"KANNST DER Entäußerung Gipfel du ersteigen Und dich der Stille standhaft anvertraun, Dann öffnet sich der Wesen Lebensreigen, Und wie zurück sie gehen, kannst du schaun. Was tot erschien, wird neuer Werdewille, Blüht auf, kehrt sich zurück, wird wieder eins Mit seiner Wurzel. - Dieses heißt die Stille; Und Stille heißt: Erfüllung seines Seins. Und seines zugewiesenen Seins Erfüllung Heißt: Wandellos im Wandelbaren steten. Der Weise sieht es unter der Umhüllung; Wer nicht es sieht, muß in die Irre gehn Wenn du das Wandellose kannst erkennen, Bist du umfassend, - weil umfassend, mild, - Weil mild du bist, darfst du dich König nennen, Nicht König nur, - des Himmels Ebenbild."
"Άδειασε το μυαλό σου από τις σκέψεις. Γαλήνεψε την καρδιά σου. Παρακολούθησε τις δραστηριότητες όλων των ζωντανών πλασμάτων, Αλλά αναλογίσου και την επιστροφή τους. Όλα τα πλάσματα μεγαλώνουν, Αλλά στο τέλος επιστρέφουν πάντα στη ρίζα τους. Εκεί βρίσκεται η ειρήνη. Αν δεν καταλαβαίνεις την πηγή των πραγμάτων, Θα νιώθεις πάντα μπέρδεμα και θλίψη. Όταν όμως κατανοήσεις από πού προέρχεσαι, Αναγκαστικά αποκτάς ανοχή. Διασκεδάζεις με τη ζωή, Και γίνεσαι σαν την καλόκαρδη γιαγιά, Και σαν τον ευγενή βασιλιά. Βυθισμένος μέσα στο θαύμα του Ταό, Μπορείς να αντιμετωπίσεις ό,τι σου φέρει η ζωή. Και όταν έρθει ο θάνατος, είσαι έτοιμος γι’αυτόν"
"Attain complete vacuity. Maintain steadfast quietude. All things come into being, And I see thereby their return. All things flourish, But each one returns to its root. This return to its root means tranquillity. It is called returning to its destiny. To return to destiny is called the eternal (Tao). To know the eternal is called enlightenment. Not to know the eternal is to act blindly to result in disaster. He who knows the eternal is all-embracing. Being all-embracing, he is impartial. Being impartial, he is kingly (universal). Being kingly, he is one with Nature. Being one with Nature, he is in accord with Tao. Being in accord with Tao, he is everlasting And is free from danger throughout his lifetime."
"Empty yourself of everything. Let the mind rest at peace. The ten thousand things rise and fall while the Self watches their return. They grow and flourish and then return to the source. Returning to the source is stillness, which is the way of nature. The way of nature is unchanging. Knowing constancy is insight. Not knowing constancy leads to disaster. Knowing constancy, the mind is open. With an open mind, you will be openhearted. Being openhearted, you will act royally. Being royal, you will attain the divine. Being divine, you will be at one with the Tao. Being at one with the Tao is eternal. And though the body dies, the Tao will never pass away."
"The (state of) vacancy should be brought to the utmost degree, and that of stillness guarded with unwearying vigour. All things alike go through their processes of activity, and (then) we see them return (to their original state). When things (in the vegetable world) have displayed their luxuriant growth, we see each of them return to its root. This returning to their root is what we call the state of stillness; and that stillness may be called a reporting that they have fulfilled their appointed end. The report of that fulfilment is the regular, unchanging rule. To know that unchanging rule is to be intelligent; not to know it leads to wild movements and evil issues. The knowledge of that unchanging rule produces a (grand) capacity and forbearance, and that capacity and forbearance lead to a community (of feeling with all things). From this community of feeling comes a kingliness of character; and he who is king-like goes on to be heaven-like. In that likeness to heaven he possesses the Tao. Possessed of the Tao, he endures long; and to the end of his bodily life, is exempt from all danger of decay."
"Attain the utmost in Passivity, Hold firm to the basis of Quietude. The myriad things take shape and rise to activity, But I watch them fall back to their repose. Like vegetation that luxuriantly grows But returns to the root (soil) from which it springs. To return to the root is Repose; It is called going back to one's Destiny. Going back to one's Destiny is to find the Eternal Law. To know the Eternal Law is Enlightenment. And not to know the Eternal Law Is to court disaster. He who knows the Eternal Law is tolerant; Being tolerant, he is impartial; Being impartial, he is kingly; Being kingly, he is in accord with Nature; Being in accord with Nature, he is in accord with Tao; Being in accord with Tao, he is eternal, And his whole life is preserved from harm."
"ATTAIN to utmost Emptiness. Cling single-heartedly to interior peace. While all things are stirring together, I only contemplate the Return. For flourishing as they do, Each of them will return to its root. To return to the root is to find peace. To find peace is to fulfill one's destiny. To fulfill one's destiny is to be constant. To know the Constant is called Insight. If one does not know the Constant, One runs blindly into disasters. If one knows the Constant, One can understand and embrace all. If one understands and embraces all, One is capable of doing justice. To be just is to be kingly; To be kingly is to be heavenly; To be heavenly is to be one with the Tao; To be one with the Tao is to abide forever. Such a one will be safe and whole Even after the dissolution of his body."
"By attaining the height of abstraction we gain fulness of rest. All the ten thousand things arise, and I see them return. Now they bloom in bloom but each one homeward returneth to its root. Returning to the root means rest. It signifies the return according to destiny. Return according to destiny means the eternal. Knowing the eternal means enlightenment. Not knowing the eternal causes passions to rise; and that is evil. Knowing the eternal renders comprehensive. Comprehensiveness renders broad. Breadth renders royal. Royalty renders heavenly. Heaven renders Reason-like. Reason renders lasting. Thus the decay of the body implies no danger."
"Push far enough towards the Void, Hold fast enough to Quietness, And of the ten thousand things none but can be worked on by you. I have beheld them, whither they go back. See, all things howsoever they flourish Return to the root from which they grew. This return to the root is called Quietness; Quietness is called submission to Fate; What has submitted to Fate has become part of the always so. To know the always-so is to be Illumined; Not to know it, means to go blindly to disaster. He who knows the always-so has room in him for everything; He who has room in him for everything is without prejudice. To be without prejudice is to be kingly; To be kingly is to be of heaven; To be of heaven is to be in Tao. Tao is forever and he that possess it, Though his body ceases, is not destroyed."
"Take emptiness to the limit; Maintain tranquility in the center. The ten thousand things—side-by-side they arise; And by this I see their return. Things [come forth] in great numbers; Each one returns to its root. This is called tranquility. "Tranquility"—This means to return to your fate. To return to your fate is to be constant; To know the constant is to be wise. Not to know the constant is to be reckless and wild; If you're reckless and wild, your actions will lead to misfortune. To know the constant is to be all-embracing; To be all-embracing is to be impartial; To be impartial is to be kingly; To be kingly is to be [like] Heaven; To be [like] Heaven is to be [one with] the Dao; If you're [one with] the Dao, to the end of your days you'll suffer no harm."
"Push Emptiness to the limit, watch over Stillness very firmly. The thousands of things all around are active - I give my attention to Turning Back. Things growing wild as weeds all turn back to the Root. To turn back to The Root is called Stillness. This is 'reporting in' 'reporting in' is becoming Steady. Experiencing Steadiness is Clarity. Not to experience Steadiness is to be heedless in one's actions - bad luck. Experiencing Steadiness, then one is all-embracing all-embracing, then an impartial Prince Prince, then King King, then Heaven Heaven, then Tao Tao then one lasts very long. As to destroying the self, there will be nothing to fear."
"Be utterly humble And you shall hold to the foundation of peace. Be at one with all these living things which, having arisen and flourished, Return to the quiet whence they came, Like a healthy growth of vegetation Falling back upon the root. Acceptance of this return to the root has been called 'quietism,' Acceptance of quietism has been condemned as 'fatalism.' But fatalism is acceptance of destiny And to accept destiny is to face life with open eyes, Whereas not to accept destiny is to face death blindfold. He who is open-eyed is open-minded- He who is open-minded is open-hearted, He who is open-hearted is kingly, He who is kingly is godly, He who is godly is useful, He who is useful is infinite, He who is infinite is immune, He who is immune is immortal."
"Maintain utmost emptiness. Maintain profound tranquillity. All things together arise, By this I see their return. Things flourish, and each returns to its root. To return to the root is to attain tranquillity. This is called returning to one's basic nature. Returning to one's basic nature is called constancy (ch'ang2). To understand constancy is called enlightening (ming2). Not understanding constancy is blindly doing unfortunate things. Understanding constancy, one gains a capacity for forbearance. With forbearance, one can be impartial(kung1). If one is impartial, one can be kingly. If one is kingly. then one can communicate with heaven. To communicate with heaven is to be in accord with Tao. To be in accord with Tao is to be everlasting, Even though one's body ceases to be, one is not destroyed."
"Let limits be empty the center be still ten thousand things rise we watch them return creatures without number all return to their roots return to their roots to be still to be still to revive to revive to endure knowing how to endure is wisdom not knowing is to suffer in vain knowing how to endure is to be all-embracing all embracing means impartial impartial means the king the king means Heaven Heaven means the Way and the Way means long life life without trouble."
"Empty your mind of all thoughts. Let your heart be at peace. Watch the turmoil of beings, but contemplate their return. Each separate being in the universe returns to the common source. Returning to the source is serenity. If you don't realize the source, you stumble in confusion and sorrow. When you realize where you come from, you naturally become tolerant, disinterested, amused, kindhearted as a grandmother, dignified as a king. Immersed in the wonder of the Tao, you can deal with whatever life brings you, and when death comes, you are ready."
"To arrive at ultimate quietness Steadfastly maintain repose. All creatures together have form; I see them return again to their root. The Master creatures come to perfect form, Continuously they return to their root. Continuous return to the root is called repose, Repose is called the law of return, The law of return is called eternity. To know eternity is called illumination. To ignore eternity is to draw misfortune on oneself, To know eternity is to be great of Soul, To be great of soul is to be a ruler, To be a ruler is to be greater than all, To be greater than all is to be conscious of Life, To be conscious of Life is to endure. The body shall disappear but not decay."
"Attain complete emptiness, Hold fast to stillness. The ten thousand things stir about; I only watch for their going back. Things grow and grow, But each goes back to its root. Going back to the root is stillness. This means returning to what is. Returning to what is Means going back to the ordinary. Understanding the ordinary: Enlightenment. Not understanding the ordinary: Blindness creates evil. Understanding the ordinary: Mind opens. Mind opening leads to compassion, Compassion to nobility, Nobility to heavenliness, Heavenliness to Tao. Tao endures. Your body dies. There is no danger."
"Attain the climax of emptiness, preserve the utmost quiet: as myriad things act in concert, I thereby observe the return. Things flourish, then each returns to its root. Returning to the root is called stillness; stillness is called return to Life, return to Life is called the constant; knowing the constant is called enlightenment. Acts at random, in ignorance of the constant, bode ill. Knowing the constant gives perspective; this perspective is impartial. Impartiality is the highest nobility; the highest nobility is divine, and the divine is the Way. This Way is everlasting, not endangered by physical death."
"I do my utmost to attain emptiness; I hold firmly to stillness. The myriad creatures all rise together And I watch their return. The teaming creatures All return to their separate roots. Returning to one's roots is known as stillness. This is what is meant by returning to one's destiny. Returning to one's destiny is known as the constant. Knowledge of the constant is known as discernment. Woe to him who wilfully innovates While ignorant of the constant, But should one act from knowledge of the constant One's action will lead to impartiality, Impartiality to kingliness, Kingliness to heaven, Heaven to the way, The way to perpetuity, And to the end of one's days one will meet with no danger."
"Attain vacuity's completion and guard tranquillity's fulness. All the ten thousand things arise, and I see them return. Now they bloom in bloom, but each one homeward returneth to its root. Returning to the root means rest. It signifies the return according to destiny. Return according to destiny means the eternal. Knowing the eternal means enlightenment. Not knowing the eternal causes passions to rise ; and that is evil. Knowing the eternal renders comprehensive. Comprehensive means broad. Broad means royal. Royal means heavenly. Heavenly means Reason. Reason means lasting. Thus the decay of the body implies no danger."
"Be completely empty. Be perfectly serene. The ten thousand things arise together; in their arising is their return. Now they flower, and flowering sink homeward, returning to the root. The return to the root is peace. Peace: to accept what must be, to know what endures. In that knowledge is wisdom. Without it, ruin, disorder. To know what endures is to be openhearted, magnanimous, regal, blessed, following the Tao, the way that endures forever. The body comes to its ending, but there is nothing to fear."
"Attain utmost emptiness. Abide in steadfast stillness. All things arise in unison. Thereby we see their return. All things flourish, And each returns to its source. Returning to the source is stillness. It is returning to one's fate. Returning to one's fate is eternal. Knowledge of the eternal is realization. Not knowing of the eternal leads to unfortunate errors. Knowledge of the eternal is all-embracing. To be all-embracing leads to righteousness, Which is majestic. To be majestic leads to the Heavenly. To be Heavenly leads to the Way. The Way is eternal. Until your last day, you are free from peril."
"Emptiness must be perfect, and Silence made absolute with tireless strength. All things pass through the period of action; then they return to repose. They grow, bud, blossom and fruit; then they return to the root. This return to the root is this state which we name Silence; and this Silence is Witness of their Fulfilment. This cycle is the universal law. To know it is the part of intelligence; to ignore it bringeth folly of action, whereof the end is madness. To know it bringeth understanding and peace; and these lead to the identification of the Self with the Not-Self. This identification maketh man a king; and this kingliness groweth unto godhood. That godhood beareth fruit in the mastery of the Tao. Then the man, the Tao permeating him, endureth; and his bodily principles are in harmony, proof against decay, until the hour of his Change."
"Reach the pole of emptiness (hsü-chi), Abide in genuine quietude (ching). Ten thousand beings flourish together, I am to contemplate (kuan) their return (fu). Now things grow profusely, Each again returns (kuei) to its root. To return to the root is to attain quietude (ching), It is called to recover life (ming). To recover life is to attain the Everlasting (ch'ang), To know the Everlasting (ch'ang) is to be illumined (ming). Not knowing (chih) the Everlasting (ch'ang), One commits evils wantonly. Knowing the Everlasting one becomes all containing (yung). To be all containing is to be public (kung). To be public is to be kingly (wang). To be kingly is to be like heaven. To be like heaven is to be like Tao. To be like Tao is to last long. This is to lose the body without becoming exhausted (pu tai)."
"Attain the ultimate emptiness; Maintain the absolute tranquility.* All things rise together.** And I observe their return*3*... The multitude of all things return each to their origin.*4* To return to the origin means repose; It means return to their destiny. To return to their destiny means eternity;*5* To know eternity means enlightenment. Not knowing eternity is to do evil things blindly.*6* To know eternity means having capacity.*7* Capacity leads to justice.*8* Justice leads to kingship.*9* Kingship leads to Heaven.*10* Heaven leads to Tao.*11* Tao is everlasting.*12* Thus the entire life will be without danger.*13*"
"Attain the ultimate emptiness Hold on to the truest tranquility The myriad things are all active I therefore watch their return Everything flourishes; each returns to its root Returning to the root is called tranquility Tranquility is called returning to one's nature Returning to one's nature is called constancy Knowing constancy is called clarity Not knowing constancy, one recklessly causes trouble Knowing constancy is acceptance Acceptance is impartiality Impartiality is sovereign Sovereign is heaven Heaven is Tao Tao is eternal The self is no more, without danger"
"Push emptiness to the limit; Keep still to the extreme; All things thrive; I observe their return. For when things grow profuse, They return to their respective roots. Return to the roots is called tranquility; Tranquility is called regaining one’s nature; Regaining one’s nature is called constancy; Knowing the constant is called wisdom. Not knowing the constant Leads to disastrous acts of violence. Knowing the constant leads to acceptance; Acceptance means impartiality; Impartiality means inclusiveness; Inclusiveness means the way of Heaven; The way of Heaven means Dao; Dao means eternity; To the end of your life you will have no peril."
"Having once arrived at a state of absolute vacuity, keep yourself perfectly still. All things come into active operation together; but I observe whither they return. When things have luxuriated for a while, each returns home to its origin (the root). Going home to the origin is called stillness. It is said to be a reversion to destiny. This reversion to destiny is called eternity. He who knows (this) eternity is called bright. He who does not know (this) eternity wildly works his own misery. He who knows eternity is magnanimous. Being magnanimous, he is catholic. Being catholic, he is a king. Being a king, he is heaven. Being heaven, he is Tau. Being Tau, he is enduring. Though his body perish, he is in no danger."
"Extend your utmost emptiness as far as you can And do your best to preserve your equilibrium (jing). In the process of all things emerging together (wanwu) We can witness their reversion. Things proliferate, And each again returns to its root. Returning to the root is called equilibrium. Now as for equilibrium—this is called returning to the propensity of things, And returning to the propensity of things is common sense. Using common sense is acuity, While failing to use it is to lose control. And to try to do anything while out of control is to court disaster. Using common sense is to be accommodating, Being accommodating is tolerance, Being tolerant is kingliness, Being kingly is tian-likt, Being tian-like is to be way-making, And the way-made is enduring. To the end of one’s days one will be free of danger."
"Alcanzar el polo de la vacuidad, Practicar la quietud genuinamente. Los diez mil seres surgen juntos. Yo contemplo entonces su retorno. Ahora bien, las cosas, siendo numerosas y diversas, Retornan cada una a su raíz. Retornar a la raíz significa quietud. Se lo llama restablecer la vida. Restablecer la vida significa alcanzar lo eterno. Conocer lo eterno significa estar iluminado. Si no se conoce lo eterno, Desordenadamente surge lo malo. Conociendo lo eterno, se comprende todo. Comprendiéndolo todo, se es universal. Siendo universal, se es como el rey. Siendo como el rey, se es como el Cielo. Siendo como el Cielo, se es como el Tao. Siendo como el Tao, se es perdurable. Aunque el cuerpo desaparezca, no se está en peligro."
"Llegar al vacío extremo, para tener quietud sólida. A los diez mil seres hechos todos a una por Él, los vemosvolver a Él. Los seres pululan y luego cada uno vuelve a su raíz. Volver a su raíz es reposo. Su reposo es volver a su destino.Su destino es su perpetuidad. Conocer la perpetuidad es iluminación, no conocerla es obrarestúpidamente el mal. Conocer la perpetuidad es cabida. La cabida es comunidad. La Comunidades grandeza [«realeza»]. La grandeza es Cielo. El Cielo esTao y el Tao perdura. Aun sumergido no perece."
"Alcanzar el vacío es la norma suprema, conservar la quietud es el máximo principio; del devenir abigarrado de los diez mil seres, contempla su retorno. Innumerable es la variedad de los seres, mas todos retornan a su origen. Es la quietud. La quietud, es el retornar a la propia determinación. Retornar a la propia determinación, es lo permanente; conocer lo permanente, es la iluminación; quien no conoce lo permanente, se procura en su ceguera la desgracia. Quien conoce lo permanente, todo lo abarca; quien todo lo abarca, es desinteresado; a quien es desinteresado, el mundo le obedece; aquel a quien el mundo obedece, se identifica con el cielo; quien se identifica con el cielo, se hace uno con el dao; quien se hace uno con el dao, vive largo tiempo. Hasta el final de sus días libre permanecerá de todopeligro."
"Vacíate de todo. Deja que la mente descanse en paz. Las diez mil cosas se elevan y caen, mientras uno mismo observa el regreso. Crecen y florecen y luego regresan a la fuente. Regresar a la fuente es la quietud, que es el modo de la naturaleza. El modo de la naturaleza es incambiable. Conocer con constancia es discernimiento. No conocer con constancia lleva al desastre. Con una mente abierta tendrás un corazón abierto. Tener el corazón abierto es actuar regiamente. Ser regio es llegar a lo divino. Ser divino es ser uno con el Tao. Ser uno con el Tao es ser eterno y -aunque el cuerpo muera- el Tao nunca morirá."
"¡Crea en ti la perfecta vacuidad! ¡Guarda la más completa calma! Entonces, todo puede surgir a la vez, contempla su cambio. Cada cosa, por muchas que haya, retorna a su raíz. El regreso a la raíz significa calma. La calma significa encomendarse al destino. Entregarse al destino significa eternidad. Conocer la eternidad significa claridad. La ignorancia de lo eterno te sume en la confusión y el pecado. El conocimiento de lo eterno te torna tolerante. La tolerancia conduce a la equidad. La equidad conduce a la soberanía. La soberanía conduce al Cielo, El SENTIDO es lo permanente. Desembocar en el SENTIDO es no correr peligro."
"Alcanza el supremo Vacío. Abraza la paz interior con corazón decidido. Cuando todas las cosas se agitan a la vez, sólo contemplo elRetorno. Para florecer como lo hacen, cada una de ellas retornará a suraíz. Retornar a su raíz es encontrar paz. Encontrar paz es realizar el propio destino. Realizar el propio destino es ser eterno. A conocer lo Eterno se le llama Visión. Si no se conoce lo Eterno, se sume uno ciegamente en la desgracia. Si se conoce lo Eterno, todo se puede comprender y abarcar. Si se puede comprender y abarcar todo, se es capaz de hacer justicia. Ser justo es ser como un rey; ser como un rey es ser como el cielo. Ser como el cielo es ser uno con el Tao; ser uno con el Tao es permanecerpara siempre. Alguien así estará a salvo y entero, incluso tras ladesintegración de su cuerpo."
"Jõuda tühjuse ääreni, hoida suurt puhtust... Kõikide kõrval olles vaatan nende tagasitulekut.[vaadata] Palju palju on neid, – igaüks tuleb tagasi oma juurtele. Tagasitulekust juurtele öeldakse “puhtus”, seda kutsutakse “saatusega-minek”, saatusega-minekust öeldakse “igavene”, igavese tundmisest öeldakse “valgus”, igavest tundmata lähed pimesi hädasse. Tunned igavest – võtad kõik omaks; võtad omaks – saad isandaks; oled isand – saad kuningaks; oled kuningas – saad taevaliseks; oled taevaline – saad Tao-omaks; oled Tao-oma – oled igavene, keha kaob – hukka ei saa."
"ذهن خود را از همه ي افكار خالي كنيد. اجازه دهيد دلتان آرامش يابد. نا آرامي موجودات را مشاهده كنيد و در بازگشت آن ها دقيق شويد. هر موجودي در اين جهان به مأواي مشترك باز مي گردد. بازگشت به اين مأوا آرامش يافتان است. اگر اين مأوا را نمي شناسيد، در اندوه و سردر گمي به اين طرف و آن طرف مي خوريد. اگر بدانيد از كجا امده ايد، ظرفيت تحملتان به طور طبيعي بالا مي رود. بي نياز، سرگرم، مهربان همچون مادرِ بزرگ و باشكوه همچون پادشاهان مي شويد. غرق در حيرتِ تائو از آن چه زندگي برايتان به ارمغان مي آورد خوشنوديد و چون مرگ فرا رسد، آماده."
"Kun olette itsestänne tyhjentäneet kaiken, pysykää siinä, missä olette.* Kaikki oliot puhkeavat toimintaan sopusoinnussa ja minne näemme niiden palaavan? Kukoistettuaan jonkun aikaa kaikki kuolee alas juuriinsa. Tätä palautumista omaan alkuperäänsä sanotaan rauhaksi; se on antautumista välttämättömän valtaan. Tätä antautumista välttämättömän valtaan sanotaan säilymiseksi. Joka tuntee tämän säilymisen, nimitetään valistuneeksi. Joka ei tunne tätä säilymistä, hän pysyy yhä kurjuudessaan. Joka tuntee tämän säilymisen, on suuri sielultaan. Joka on suuri sielultaan, hän on totuudessa luja ja järkähtämätön. Ollen totuudessa luja, hän on kuningas. Ollen kuningas, hän on taivaallinen. Ollen taivaallinen, hän on Taosta. Ollen Taosta, hän pysyy ainiaan; sillä vaikka hänen ruumiinsa häviää, ei hän kuitenkaan kärsi mitään pahaa."
"Celui qui est arrivé au maximum du vide (de l’indifférence), celui-là sera fixé solidement dans le repos. Les êtres innombrables sortent (du non-être), et je les y vois retourner. Ils pullulent, puis retournent tous à leur racine. Retourner à sa racine, c’est entrer dans l’état de repos. De ce repos ils sortent, pour une nouvelle destinée. Et ainsi de suite, continuellement, sans fin. Reconnaître la loi de cette continuité immuable (des deux états de vie et de mort), c’est la sagesse. L’ignorer, c’est causer follement des malheurs (par ses ingérences intempestives). Celui qui sait que cette loi pèse sur les êtres, est juste (traite tous les êtres d’après leur nature, avec équité), comme doit faire un roi, comme fait le ciel, comme fait le Principe. Et par suite il dure, et vit jusqu’au terme de ses jours, ne s’étant pas fait d’ennemis."
"Celui qui est parvenu au comble du vide arde fermement le repos. Les dix mille êtres naissent ensemble; ensuite je les vois s'en retourner. Après avoir été dans un état florissant, chacun d'eux revient à son origine. Revenir à son origine s'appelle être en repos. Être en repos s'appelle revenir à la vie. Revenir à la vie s'appelle être constant. Savoir être constant s'appelle être éclairé. Celui qui ne sait pas être constant s'abandonne au désordre et s'attire des malheurs. Celui qui sait être constant a une âme large. Celui qui a une âme large est juste. Celui qui est juste devient roi. Celui qui est roi s'associe au ciel. Celui qui s'associe au ciel imite le Tao. Celui qui imite le Tao subsiste longtemps; jusqu'à la fin de sa vie, il n'est exposé à aucun danger."
"Ayant atteint le vide parfait, je me laisse porter par l'aile puissante du silence. Je contemple l'agitation des hommes. Retourner à son origine... Retourner à son origine, c'est retrouver le repos. Le repos, c'est le retour dans sa demeure véritable. C'est renouer avec son destin. Ce retour est la loi éternelle. Connaître la loi éternelle, c'est être éclairé. L'ignorer, c'est la confusion et, par là, c'est le malheur. celui qui connaît la loi possède le savoir. Il se montre, alors, impartial. Impartial, il agit royalement. Royal, il atteint le divin. Le divin atteint, il est uni au Tao et se trouve désormais au-delà de tout péril. Rien ne peut le surprendre. Rien ne peut l'émouvoir. Rien ne peut le toucher. Pas même la mort."
"Plein du seul vide Ancré ferme dans le silence La multiplicité des êtres surgit Tandis que je contemple leur mutations. La multiplicité des êtres Fait retour à sa racine. Revenir à sa racine C’est atteindre le silence (la quiétude). Le silence permet de trouver son destin. Retrouver son destin renoue avec le ferme (la constance). Renouer avec le ferme amène l’éveil. Ne pas connaître l’éveil Conduit à la confusion. Connaître l’éveil Ouvre à l’impartial L’impartial s’ouvre au royal Le royal s’ouvre sur l’éternel L’éternel coïncide avec le tao Qui fait un avec la voie du tao Rien ne peut l’atteindre Même la mort."
"Atteindre le Vide parfait, c'est se fixer fermement dans le repos. Les dix mille êtres paraissent ensemble et je les vois s'en retourner. Ils prolifèrent vigoureusement, puis chacun revient son origine. Le retour à l'origine, c'est le Repos. Le Repos, c'est le renouvellement de la destinée. Renouveler la destinée, c'est la loi éternelle. Connaître la loi éternelle, c'est être éclairé; l'ignorer est un aveuglement qui rend malheureux. Connaître la loi éternelle rend magnanime; celui qui est magnanime est roi; roi, il est comme le Ciel; semblable au Ciel, il est uni au Tao, il dure toujours. Que sa personne disparaisse, il n'y a plus de péril."
"בשמירת הכרתי בשלווה שלמה אגיע עד ריקנות גבולית וכך ללא מילה אצפה לים התופעות שבפריצת חייהן יפרחו שבות הן שוב למקורן לאט לאט לחזור לשלווה וריק : גורל של כולם באין ברירה סופית הגלגול הזה אותו חיי־הנצח נקרא חוק הקביעות מי שמכיר החוק מאיר לו מצח מי שזנח אותו דרכו בחושך שמביאה לחטא לפשע ולרצח אשר המקבל את הקביעות מודע בצדק־טבע התגשמות חוק יי שמנהל את העולם הוא הדבר היחיד שאינו יתחסל בלי גוף שמיועד למוות וכל־זמנו אוזל הקיום הדאו הוא לנצח אינו תם"
"Aki a vágyaktól mentes, az állandóan megőrzi lelke nyugalmát. A dolgok keletkeznek és elmúlnak, elérik kifejlődésüket, aztán visszatérnek eredetükbe. Az eredethez visszatérni annyi, mint megnyugodni. Megnyugodni azt jelenti, hogy rendeltetését betöltötte. Rendeltetését betölteni annyi, mint az örök rendet megismerni. Az örök rendet megismerni annyi, mint megvilágosodni. Aki az örök rendet nem akarja megérteni, az a szenvedélynek hódol és romlásba rohan. Aki az örök rendet felismeri, az nagylelkű. Aki nagylelkű, az igazságos. Aki igazságos, az királyi. Aki királyi, az az égig ér. Az égi annyi, mint a Tao. A Tao örök. Aki olyan, mint a Tao, annak a test mulandósága nem árthat."
"Ahol megvalósul a teljes üresség, ott a nyugalom tisztán megmarad, minden növekszik a maga rendjén, az örök áramlásban körbe-halad. Minden virul, terem, s a kezdethez visszatér szüntelen. A kezdethez visszatérés: a béke. A béke: az élet visszatérte. Az élet visszatérte: állandóság. Az állandóság tudása: világosság. Az állandóság nem-tudása: vakság, zűrzavar. Aki az állandót ismeri, bölcs lesz, aki bölcs lett, igazságos lesz, aki igazságos lett, király lesz, a király az eget követi, az ég az út-at követi, az út örökkévaló, és minden rendjén-való."
"Elérek a teljes ürességig, megőrzöm a rendíthetetlen nyugalmat, és minden dolog maga növekedik, én meg csak szemlélem visszatérésüket [körforgásukat]. Íme, minden dolog felvirágzik, s minden visszatér a gyökeréhez [kezdetéhez]. A gyökérhez való visszatérést nevezik nyugalomnak, erről pedig azt mondják: meghódolás a sors előtt (fu ming). A meghódolás a sors előtt: állandóság. Aki megérti az állandóságot, az felvilágosult (ming). Aki az állandóságot nem érti, az vakon megy a szerencsétlenségbe. Ismerni az állandóságot: mindent magába fogadni (zsung). Mindent magába fogadni: igazságosság (kung). Az igazságosság: királyi tisztség (vang). A királyi tisztség: megfelelés az égnek (tien). Az ég pedig: megfelelés a tao-nak. Végül a tao: örök. Ha (teste) el is vész, nem pusztul el ő maga."
"juss el a végső ürességig állhatatosan őrizd a csendet a tízezer dolog mind együtt föláll látom ahogy fordulni kezdenek a dolgok valamennyien visszafordulnak gyökereikhez a gyökerekhez visszatérni: csend azt mondjuk: az Ég elrendelése mennyei sorsához aki visszatér: maradandó a maradandót megismerni: fény nem ismerni a maradandót: téboly és verem a maradandó ismerete: türelem aki türelmes abban nincs előítélet nincsen benne előítélet körben halad körben halad vagyis nagy nagy vagyis ő maga az Út az Út csak fut tovább lehull a test semmit se veszt"
"Önts ki lelkedből mindent, és azután maradj meg ott, ahol vagy. Az összes dolgok egyaránt alakot öltenek az életben; de hová látjuk őket ismét visszatérni? Minden gyökerestül elenyészik, miután egy darab ideig virágzott. Ezt a visszavonulást az őseredethez békének nevezik, és nem más, mint visszatérés az elkerülhetetlenhez. Ezt a visszatérést az elkerülhetetlenhez, fenntartásnak nevezik. Aki e fenntartást ismeri, az jogosan "fényesnek" nevezhető. Aki e fenntartást megismerte, az nem hoszszabbítja meg többé szenvedéseit. Aki e fenntartást ismeri, az a Nagy Lélekhez tartozik. Akinek lelke nagy, az uralkodik. Aki uralkodik, az fejedelem. Mivel fejedelem, azért mennyei lény. Minthogy mennyei lény, azért Tao. És mivel Tao, azért örökkévaló. Ha teste el is porlad, mégsem károsodik."
"Én mindent megteszek, hogy kiürüljek; Erősen tartom magam a csendhez. A miriád lény mind együtt kel fel, S én nézem, amint elnyugszanak. A buzgó élőlények Mind visszatérnek külön gyökerükhöz. S ha visszajutnak gyökerükhöz, az a nyugalom. Ezt jelenti, ha valaki sorsához visszatér. Ha sorsunkhoz visszatérünk, az az állandóság. Az állandóság ismerete különös kiváltság. Jaj annak, ki akarattal újít, Miközben tudatlan az állandó felől, De ha az ember az állandó ismeretéből cselekszik, Cselekedete pártatlansághoz vezet, A pártatlanság királyi léthez, A királyi lét a mennybe, A menny az Úthoz, Az Út az örökkévalóhoz, S napjaink végezetéig nem lel ránk Semmi veszély."
"Az üresség mélyére érek, a nagy nyugalmat őrzöm. A dolgok előlépnek, s látom, amint visszatérnek. A dolog mind-mind virul, s a gyökérbe tér meg. Ez a nyugalom: elfogadni a sorsot. A sorsot elfogadni: maradandóság, a maradandót tudni: világosság. Aki nem tudja, vesztébe rohan; aki tudja, mindent átfogó. Aki mindent átfogó: igazságos, aki igazságos: uralkodó. Az uralkodó az Égé, az Ég az ÚTé. aki az ÚTon jár, örökkévaló. Teste a halálé, ő nem-haló."
"Érj a tiszta Űrig, őrködj nyugtod csendjén. Tiszta Űrbe szállva, nyugalmad csendjében, tízezrek sürgése sohase zavarjon, szemlélődj, elmélkedj dolgok visszatértén. Minden mi virágzik, gyökerébe roskad, vissza, gyökerébe: így tér nyugalomra. Nyugalomra térés: terhek lerakása. Terhek lerakása: sors örök törvénye. Felvilágosult bölcs, ki e törvényt tudja ki nem tudja, balgán rohan pusztulásba. Ki e törvényt tudja, türelmes, megértő, igazságos ember: emberek királya. Felség az Igazság - felséges az Ég is, s örök az Ég Útja. Ki ez Utat járja, mindhalálig boldog, s műve halhatatlan."
"Elérek a teljes ürességig, megőrzöm a rendíthetetlen nyugalmat, és minden dolog maga növekedik, én meg csak szemlélem visszatérésüket "
"Tágítsd az üresség határát; Maradj mozdulatlan, csendes; Növekszik minden; Figyelem, ahogy visszatérnek. Mikor a dolgok bőségesre nőnek, Visszatérnek saját gyökereikhez. A gyökerekhez visszatérés: megnyugvás. A megnyugvás: az önnön természet visszanyerése; Az önnön természet visszanyerése: állandóság; Az állandóság ismerete: bölcsesség. Az állandóság nem ismerete Erőszakos beavatkozáshoz vezet. Az állandóság ismerete elfogadóvá tesz; Az elfogadás azt jelenti: tárgyilagosság; A tárgyilagosság azt jelenti: befogadás; A befogadás: az Ég útja; Az Ég útja: a Dao; A Dao: az örökkévalóság; Ha ezt ismered, életed végéig veszély nem fenyeget."
"Amikor az elme teljes ürességét elérem, rendíthetetlen nyugalommal szemlélem, ahogyan a dolgok maguktól növekednek, és ahogyan önmagukba visszatérnek. Íme, minden dolog virágba borul, majd minden visszatér, ahonnan elindul… Aki visszatért az eredethez, nyugalomban marad, ki nyugalomban van, elfogadja, amit a sors akart, ki meghódolt a sors előtt, állandóságban él, ki ismeri az állandóságot, megvilágosodott személy. Aki az állandóságot nem érti, vak szegény, olyan, kit útján szerencsétlenség kísér… Az állandóságot ismerő mindent befogad, így igazságossá válik, s osztályrésze királyi rang. A királyi tisztség, megfelelés az égnek, az ég megfelelés az örök törvénynek. Az örök törvény meg nem semmisíthető, alkotását megújítja, de ő maga örökké létező."
"Կատարելության հասնելու համար առաջին հերթին պետք է հասնել կաւոարյալ անդորրի, քանզի միայն անդորրը չի խանգարում բնակլան ընթացքին Աշխարհում ամեն ինչ անցնում է զարգացման ուրույն ճանապարհով Լ վերադառնում իր նախնական վիճակին: Բուսական աշխարհում յուրաքանչյուր գոյ. լիարժեք աճ ունենալուց հետո, վերադառնում է իր արմատներին: Կատարյալ հանդարտությունը հենց այդ վերադարձն է արմատներին` ճանապարհը կրկին սկսելու համար, ուստի կատարյալ հանդարտությունը կարելի է բնութագրել որպես գոյի կատարյալ բավարարումը իրեն նախանշված նպատակով: Բավարարման այս դրսնորումը հարատն օրենք է: Հարատն փոխակերպման օրենքի իմացությունը մարդուն իմաստուն է դարձնում: Այս օրենքի չիմացությունը հանգեցնում է չհիմնավորված ու անկանոն շարժման ն դրդում չարիք գործել: Հարատն փոխակերպման օրենքի իմացությունը մեծ հզորություն ու դիմացկունություն Է տալիս, ինչը հանգեցնում է բոլոր գոյերի միջն ստեղծված զգայական միասնությանը: Զգայական միասնությունից ծնվում է արքայական բնավորությունը, իսկ նա, ով առքայատես ու արքայաբարո է երկնային բնութագիր է ստանում, իր երկնային նմանության մեջ միանալով Ուղուն (Դաոյին): Միանալով Ուղուն (Դաոյին)` նա ապրում է երկար ն իր մարմնական կյանքի վերջում խուսափում է փտելու վտանգից"
"Kondisi kehampaan harus dibawa pada puncaknya, dan ketenangan dijaga dengan keteguhan yang tak tergoyahkan. Semua benda melalui proses aktifitasnya, dan kita melihat mereka kembali pada awalnya. Ketika tumbuhan menampakkan pertumbuhan, kita melihat setiap mereka kembali pada akarnya. Kembali pada akar inilah yang kita namakan kondisi ketenangan; dan ketenangan itu dapat dianggap suatu laporan bahwa mereka telah memenuhi tujuan mereka. Laporan pemenuhan itu adalah peraturan tetap dan tak berubah. Untuk mengetahui peraturan yang tak berubah adalah menjadi berkepintaran; tidak mengetahuinya membawa pada pergerakan liar dan hal-hal jahat. Pengetahuan tentang peraturan yang tak berubah menghasilkan kapasitas dan penampilan besar, dan kapasitas dan penampilan tersebut menuntun pada persamaan perasaan dengan semua benda. Dari persamaan perasaan muncul karakter bagaikan raja; dan dia yang seperti raja, menjadi seperti langit. Dalam kemiripan dengan langit, ia memiliki Tao. Memiliki Tao, ia bertahan lama; dan sampai akhir kehidupan tubuhnya, dijauhkan dari bahaya kehancuran."
"Þegar maður hefir tæmt sig af öllu, mun friðurinn mikli koma yfir hann. Allir hlutir koma fram í tilvistina, og menn sjá þá hverfa aftur til upphafsins. Að hverfa aftur til upphafsins er friðurinn; það er að hafa náð takmarki tilvistar sinnar. Að ná þessu er að öðlast eilífðina. Sá, sem finnur til eilífðarinnar, nefnist vitur. Sá, sem skynjar ekki eilífðina, veitir ástríðum ráðrúm og verður fyrir ógæfu. Að finna til eilífðarinnar víkkar sálina og lyftir henni. Víðsýnn andi hefur samúð með öllu. Í samúðinni finnst konungdómurinn, í konungdóminum himinninn, og himninum Alvaldið. Sá, sem dvelur með Alvaldinu, líður ekki undir lok; þó að líkaminn leysist sundur, er engin hætta á ferðum."
"Arrivare alla vacuità è il culmine, mantenere la quiete è schiettezza: le diecimila creature insieme sorgono ed io le vedo ritornare a quelle, quando le creature hanno avuto il lor rigoglio ciascuna fa ritorno alla sua radice. Tornare alla radice è quiete, il che vuol dire restituire il mandato, restituire il mandato è eternità. Chi conosce l'eternità è illuminato, chi non la conosce insensatamente provoca sventure. Chi conosce l'eternità tutto abbraccia, tutto abbracciando è equanime, essendo equanime è sovrano, essendo sovrano è Cielo, essendo Cielo è Tao, essendo Tao a lungo dura e per tutta la vita non corre pericolo."
"Chi ha penetrato l'apice, di là dal particolare trova l'eternamente identico; poiché la vita del porticolare, oltre il gioco del momenti di ascesa e di dissoluzione, si risolve nel decorso ciclico, e il circolo è l'immobile, l'eternamente identico. L'immutabile è la norma eterna del divenire, e la norma del divenire è l'essenza di ogni vita. La coscienza dell'essenza immutabile della vita porta alla calma visione; l'ignoranza dell'essenza della vita genera l'oscuro caos dell'anima. La coscienza dell'essenza della vita porta alla solitudine. Esser solo significa esser superiore. Esser superiore significa esser signore. Esser signore significa esser sublime. Nella sublimità fluisce la Via: l'onnipresente, l'invariabilmente identico."
"colui che raggiunge il massimo del vuoto permane fermamente nella quiete mentre le creature tutte insieme agiscono egli contempla il loro ritorno infatti tutte le cose fioriscono ma ognuna ritorna alla propria radice ritornare alla propria radice significa quiete quiete significa portare a compimento il proprio destino portare a compimento il proprio destino è una legge costante chi conosce la legge costante è illuminato chi non la conosce provoca insensatamente la propria disgrazia chi conosce questa legge è tollerante essendo tollerante è imparziale essendo imparziale è giusto essendo giusto è come il cielo essendo come il cielo è simile alla via colui che è simile alla via dura a lungo e per tutta la vita non corre pericolo"
"Chi realizza il vuoto estremo Trova ciò (che di là dal mutevole e dal particolare) sussiste immobile e calmo Nel flusso degli esseri innumerevoli Vede il loro uscire [passare allo stato formale] e pullulare E come tutti ritornano alla radice. Tornare alla radice significa stato di riposo Da tale riposo (riescono per) un nuovo destino Questa è la legge immutabile (della trasformazione) La conoscenza della legge immutabile porta alla chiara visione La non-conoscenza della legge immutabile porta all'agire cieco e dannoso La conoscenza della legge immutabile conduce all'equanimità distaccata Essere distaccati significa essere superiori Essere superiori significa essere regali Essere regali significa essere come il Cielo Essere come il Cielo significa essere simili al Principio All'eterno e identico E si sarà per sempre fuori dal danno."
"虚を致すこと極まり、静を守ること篤く、万物並び作(おこ)れども、吾れ以て復るを観る。 夫れ物は芸芸(うんうん)たるも、各おの其の根に帰る。 根に帰るを静と曰い、是れを命に復ると謂う。命に復るを常と曰い、常を知るを明と曰う。 常を知らざれば、妄作して凶なり。常を知れば容る。容るれば乃ち公なり。 公成れば乃ち王たり、王なれば乃ち天なり。天なれば乃ち道なり、道なれば乃ち久し。 身を没するまで殆(あや)うからず。"
"완전한 비움에 이르십시오. 참된 고요를 지키십시오. 온갖 것 어울려 생겨날 때 나는 그들의 되올아감을 눈여겨 봅니다. 온갖 것 무성하게 뻗어 가나 결국 모두 그 뿌리로 돌아가게 됩니다. 그 뿌리로 돌아감은 고요를 찾음입니다. 이를 일러 제 명을 찾아감이라 합니다. 제 명을 찾아감이 영원한 것입니다. 영원한 것을 아는 것이 밝아짐입니다. 영원한 것을 알지 못하면 미망으로 재난을 당합니다. 영원한 것을 알면 너그러워집니다. 너그러워지면 공평해집니다. 공평해지면 왕같이 됩니다. 왕같이 되면 하늘같이 됩니다. 하늘같이 되면 도같이 됩니다. 도같이 되면 영원히 사는 것입니다. 몸이 다하는 날까지 두려울 것이 없습니다."
"Valabűnę bibe ta radeya wę a dawî Bera będengî ű aramî tekűz ű temam bin. Hezaręn tiţtan bi hev re dixebitin Di ţahiyeke műzîkane de. Ji lewre ez li vegera wan temaţe dikim. Hemű tiţt gulan vedidin ű her yek vedigere Qűrm ű koka xwe. Vegera kokę Nave wę będengî ű aramî ye. Aramî navę wę vegera jiyînę ye. Vegera jiyînę nave wę xurtî ye. Naskirina vę xurtiyę navę wę Ronahîbűyin e. Dan ű stendina bi zordarî bę Naskirina tiţtę asę ű xurt ű rast Tije tade ű ziyan e. Naskirina asęyiyę ű rastiyę eręyî ye, ű ev jî orte ű bępartîtî ye. Nepartîtî ţahinţahî ye. Ţahinţahî ezman e. Ezman Tao e Tao nemir e Herheyî ye. Tu bę laţ dimînî, Lębelę tu namirî."
"Ja mēs, savu savtību pārspējuši, Spētu mieru bez svārstībām saglabaāt, Kaut arī visas lietas tad mirdzētu vienlaicīgi, Mēs tikai raudzītos, kā tās ceļas un krīt. Neskaitāmas radību paaudzes pasaulē ienāk, Tomēr ikviena no tām pie pamata atpakaļ iet. Bet, ja pie sākotnes atpakaļ tiecas, tad iestājas miers. Miers ir atgriešanās pie sev būtiskā. Atpakaļvēršanās savas būtības noteiksmē mūžība ir. Mūžību paturēt vērā ir apskaidrība. Tas, kas mūžību nepatur vērā, darbojas akli un ļauni. Mūžības atzīšana dāvā iecietību. Iecietība piešķir cildenumu, Cildenums nes līdzi valdīšanu, Valdīšana dāvā diženumu, Diženums pie Dao aizved, Dao līdzi atnes ilgstamību. Ja patība izzūd, vairs nav tad nekādu briesmu."
"Ontdoe jezelf van alles, dan vindt je geest vrede. Terwijl alles om elkaar heen draait, richt ik me op het moment van terugkeer. Want, hoe alles ook groeit en bloeit, uiteindelijk keert alles terug naar de bron. Terugkeren naar de bron is vrede vinden. Vrede vinden is de bestemming van het leven vervullen. Om je bestemming te vervullen moet je standvastig zijn. Daar heb je inzicht voor nodig. Zonder standvastigheid roep je rampen over je af. Als je standvastig bent sta je open voor alle mogelijkheden. Dan ben je openhartig en royaal. Je gedraagt je als een nobele vorst. Eén met het leven, één met de hemel, één met de eeuwigheid. En hoewel je lichaam sterft, gaat je leven niet verloren."
"Doprowadzę pustkę do kresu – zachowam pełny spokój, i wtedy wszystkie rzeczy będą wzrastać, a ja czekać będę ich powrotu. Wszystkie rzeczy rozkwitają i wracają do swego początku. Powrót do początku nazywa się spokojem, a spokój nazywa się powrotem do życia. Powrót do życia nazywa się stałością. Znajomość stałości nazywa się oświeceniem, a nieznajomość stałości czyni zło. Znający stałość staje się mądrym, mądry staje się sprawiedliwym, a kto jest sprawiedliwy – staje się panującym. Panujący podąża za niebem, niebo podąża za Tao, a Tao jest wieczne. Do końca życia nie zazna niebezpieczeństwa."
"Atingindo o vazio absoluto; Conservando-se firme no repouso; As dez-mil-coisas fluem. E eu as contemplo no refluxo: As coisas florescem E retornam todas à raiz. O retorno à raiz soa: repouso; Isto é chamado retorno ao destino. O retorno ao destino soa: eternidade Conhecer a eternidade soa: iluminação. Não conhecer a eternidade é o erro que traz o azar Conhecer a eternidade é ser abrangente. Ao conhecer a eternidade, há justiça Ao haver justiça há mediação. Ao haver mediação, há o céu; Ao haver o céu, há o Tao; Ao haver o Tao há duração. Dissolvendo-se o corpo não há perigo."
"Fiţi cu totul fără de dorinţe şi menţineţi-vă într-o pace beatifică profundă. Toate fiinţele lumii se nasc laolaltă şi apoi se reîntâlnesc în Suprem. După o viguroasă înflorire, orice lucru sau fiinţă revine în cele din urmă repede la obârşia sa. Această întoarcere la obîrşie este repaosul Suprem. Repaosul absolut este întoarcerea la viaţa eternă. Cel ce cunoaşte veşnicul îşi înalţă în nesfârşit sufletul. Prin înaintarea în bine devine eminent, numai astfel poate să devină mare întru toate şi fiindcă devine asemănător cerului, atinge TAO şi, participând la TAO, există în veşnicie. Poate pieri acum personalitatea, căci a ajuns nemuritor. Nu este nici o primejdie."
"Starea de gol trebuie dusă la cel mai înalt grad și aceea a nemișcării trebuie păstrată cu puteri neobosite. Toate lucrurile asemenea trec prin procesele lor active și pe urmă le vedem revenind la starea lor inițială. Când făpturile și-au dovedit creșterea luxuriantă, le vedem pe fiecare din ele revenind la rădăcinile lor. Această reîntoarcere la rădăcini este starea de nemișcare; și această nemișcare poate fi numită mărturia că au împlinit scopul care le-a fost menit. Destinul este izvorul vieții. Mărturia acestei împliniri a destinului este regula obișnuită. Constanța este iluminare (Ming). Să cunoști această regulă neschimbată înseamnă să știi; neștiința duce la mișcări sălbatice și la fapte rele. Cunoașterea acestei reguli neschimbate dă o mare putere și răbdare și această putere și răbdare duce la comuniune de simțiri cu toate lucrurile. Din această comuniune de simțiri vine măreția caracterului; și cel care este măreț precum un rege va fi mai apoi precum cerul. Prin această asemănare cu cerul, el are Tao. Posedând Tao, rezistă mult; și până la sfârșitul vieții sale trupești, este scutit de orice primejdie de a se descompune prematur."
"Fiind fără de dorințe, se atinge liniștea. Pentru tot ce capată existență, Este un timp de absorbție în non-existență. După o viguroasă creștere, Orice dispare, întorcându-se astfel la sursă. Întorcerea la origini este liniștea, Repaosul este condiția naturală. Întoarcerea la origini este eternitatea, Cel ce știe aceasta este iluminat. Cel ce nu știe are parte de suferință. Cunoscând eternitatea se contopește cu totul. Contopindu-se cu totul, expandează. Prin expandare este prezent peste tot. Fiind omniprezent atinge o stare înaltă. Prin starea înaltă atinge Tao (Este pe Cărare). Cine atinge Tao intră în eternitate. Deși corpul îmbătrânește, spiritu-i nu moare niciodată."
"Когда пустота будет доведена до последнего предела, то будет глубочайший покой. Всякая вещь растет, в чем я вижу возвращение (или круговорот). Правда, вещи чрезвычайно разнообразны, но все они возвращаются к своему началу. Возвращение вещей к своему началу и есть покой. Покой и есть возвращение к жизни. Возвращение к жизни и есть постоянство. Знающий постоянство (или вечность) — мудрец. Не знающий постоянства будет действовать по своему произволу, поэтому он призывает к себе беду. Знающий постоянство имеет всеобъемлющую душу. Имеющий всеобъемлющую душу будет правосуден. Правосудный будет царем. Кто царь, тот соединяется с Небом. Кто соединен с Небом, тот будет подобен Тао, которое существует от вечности. Тело его погибнет (умрет, когда настанет время), но (дух его) никогда не уничтожится."
"Достигаю преäелüной Пустотности, усерäно храню покой. Сущности все уравниваются. Так созерцаю их Возвращение. Если кажäая из множества сущностей возвращается к своему Корню, то äвижение вспятü, к Корню, именую Успокоением. Таково Возвращение к Преäначертанному. Возвращение к Преäначертанному именуется Постоянством. Веäание Постоянства именуется Просветленностüю. О Постоянстве не веäающий занят суетным и несчастен. Постоянство веäающий -- Великоäушен. Великоäушный -- Правителü. Правителü же -- Госуäарü. Госуäарü же -- Небо. Небо же -- Дао. Дао же -- вечен, не имеет плоти, не близится к гибели."
"Нужно сделать [свое сердце] предельно беспристрастным, твердо сохранять покой, и тогда все вещи будут изменяться сами собой, а нам останется лишь созерцать их возвращение.[В мире] - большое разнообразие вещей, но [все они] возвращаются к своему началу. Возвращение к началу называется покоем, а покой называется возвращением к сущности. Возвращение к сущности называется постоянством. Знание постоянства называется [достижением] ясности, а незнание постоянства приводит к беспорядку и [в результате] к злу. Знающий постоянство становится совершенным; тот, кто достиг совершенства, становится справедливым; тот, кто обрел справедливость, становится государем. Тот, кто становится государем, следует небу. Тот, кто следует небу, следует дао. Тот, кто следует дао, вечен, и до конца жизни такой государь не будет подвергаться опасности."
"Достиг предела пустоты, сохраняю покой и (душевную) чистоту. Вещи попарно творятся, а я созерцаю их возвращение. Вещей многое множество, но каждая возвращается к их общему корню. Возвращение к корню называю покоем, покой называю судьбой возвращения; судьбу возвращения называю постоянством. Знание постоянства называю просветленностью. Незнание постоянства называю безрассудством, творящим зло. Знающий постоянство всеобъемлющ. Всеобъемлющий и есть гун-правитель. Гун-правитель и есть Ван-царь. Ван-царь и есть Небо. Небо и есть Дао. Дао и есть вечность. Бестелесное не истощается."
"Дойди в пустоте до предела. Блюди покой со всем тщанием. Все вещи в мире возникают совместно, Я так прозреваю их возврат. Вещи являются без порядка, без счета, И каждая возвращается к своему корню. Возвращение к корню - это покой, Покой - это возвращение к судьбе. Возвращение к судьбе - это постоянство, Знание постоянства - это просветленность, А не знать постоянства - значит слепотой навлечь беду. Кто знает постоянство, тот все вместит в себя; Кто все вместит в себя, тот беспристрастен. Кто беспристрастен, тот царствен, Кто царствен, тот подобен Небу. Кто подобен Небу, тот претворяет Путь. Кто претворяет Путь, Тот пребудет долго И до конца дней избегнет вреда."
"Достигая предельной пустоты, я сохраняю полный покой. Мириады вещей возникают вместе, я же взираю на их возвращение. Из множества вещей каждая восходит к своему корню. Возвращение к корню назову умиротворением. Это то, что зовётся возвращением к судьбе. Возвращение к судьбе назову постоянством. Познавшего постоянство назову просветлённым. Не познавший постоянства творит зло и коварен. Тот, кто познал постоянство, - всеобъемлющ. Всеобъемлющий беспристрастен, беспристрастный становится государем, государь единится с Небом, Небо единится с Дао. Дао единится с вечностью. Достигший этого до конца дней своих не встретит опасностей."
"Когда точно определено положение пограничной линии и охраняется покой трудолюбивых, все вместе берутся за полевые работы. Каков мой подход? Освободить от повинностей множество работного люда, тогда каждый восстановит в конце концов свой корень. В родном пристанище обоснуются и тогда успокоятся. Вот что значит покровительствовать жизни. Покровительство жизни зовется обычаем. Управляющий по обычаям зовется мудрым. Не ведающий обычаев неразумно навлекает преждевременную смерть. Управляющий по обычаям относится великодушно, благоволящий -- именно и есть батюшка, бескорыстный -- именно и есть матка. Совершенно управляющий -- именно и является непререкаемым авторитетом, следует естественному, а потому и истинному пути; соответствует закону сохранения жизни и тогда не кончается. Тогда> исчезновение всего живого не угрожает."
"Стремись к пределу пустоты. Старайся удерживать состояние покоя. Мириады сущностей действуют одномоментно. Моя сущность - для того, чтобы созерцать возвращение. Ведь сущностей беспорядочно много, а каждая возвращается, приходя к своему корню. Приход к корню выражается покоем. Покой выражается возвращением судьбы. Возвращение судьбы выражается постоянством. Знание постоянства выражается просветлением. Не зная постоянства, суетишься, создавая неудачи. Осознание постоянства делает восприимчивым. Восприимчивость ведет к способности быть справедливым. Если справедлив, то можешь быть правителем. Будучи правителем, сообщаешься с Небом. Сообщаясь с Небом, приходишь к Пути. Двигаясь по Пути, способен бесконечно длить. Тело исчезнет, а не погибнешь."
"В пределе достижения пустоты неколебимо сберегается покой. В возрастании десяти тысяч вещей я зрю их возвращение. Вещей несметно много, и каждая возвращается к своему корню. Возвращение к корню называется покоем. Это означает возвращение к судьбе. Возвращение к судьбе делает незыблемым, знание незыблемого называется просветом. В незнании незыблемого - зло бессмысленного становления. Знание незыблемого емко, в емком общее, общее есть царь, царь - это Небо, Небо означает Дао, а если - Дао, значит, вечен и в безопасности всю жизнь."
"Достигнув предела пустоты, блюдя покой и умиротворение, взирая на взаимопорождение сущего, я буду созерцать лишь постоянное его возвращение. Все сущее в движении, то возникая, то снова уходя. Но каждое из множества существ стремится неизменно к корню своему, а возвращение к корню я назову покоем. Покой я назову возвратом к жизненности изначальной судьбы. Возврат к жизненности назову я постоянством. Знание постоянства назову я просветленной мудростью. Тот, кто не знает постоянства, живет во мраке заблуждений и творит порочные дела. Но постоянство знающий обширно всеохватен. И эту всеохватность назову я всеобщностью. Тот, кто обрел сию всеобщность, достоин быть царем. А царственный по праву обретает Небо, а Небо обретает Дао-Путь. А Дао-Путь - он вековечен. Тот, кто стал к сей вековечности причастен, до самой смерти не узнает никаких несчастий."
"Sprazni svoj um vseh misli. Naj bo tvoje srce v miru. Opazuj nemir bitij, vendar pričakuj njihovo vrnitev. Vsako ločeno bitje v vesolju se vrne k istemu viru. Vrnitev k viru je vedrina. Če ne spoznaš vira, tavaš v zmedi in žalosti. Ko spoznaš od kje prihajaš, naravno postaneš strpen, nesebičen, začuden, dobrosrčen kot stara mati, dostojanstven kot kralj. Pogreznjen v čudežen Tao, se lahko soočiš s čimerkoli ti življenje prinese, in ko smrt pride, si pripravljen."
"Åstadkom tomheten till sin ytterlighet. Behåll stillheten hel. Myriader saker agerar i samstämmighet. Därför iakttager jag deras återgång. Allt blomstrar och återvänder sedan till sin rot. Återvändandet till roten heter tystnad. Tystnad heter återvändande till liv. Återvända till liv heter konstant. Att känna till denna konstant heter upplysning. Att handla godtyckligt utan att känna till konstanten är skadligt. Att känna till konstanten är mottaglighet, vilken är opartisk. Opartiskhet är kungavärdighet. Kungavärdighet är Himmelen. Himmelen är Tao Tao är evig. Fastän du förlorar din kropp, dör du inte."
"Sadece oluşun yoluyla bulunabilir olmayış. Toplum; doğal akış durumundan kaos gibi görünen şeye değiştiğinde, üstün insanın içsel dünyası düzenli ve barış içinde kalır. Durağan kalarak benliği bağlantısızdır. Topluma geri dönüşünde yardımcı olur, doğanın ve barışın yoluna doğru (gitmesine). Anlayışın değeri açıkça görülebilir kaos sona erdiğinde. Tao ile bir olmak barış içinde olmaktır ve onunla çatışma halinde olmak kaosa ve bozulmaya götürür. Tao’nun tutarlılığı bilindiğinde, zihin onun değişim durumlarına açıktır. Tao ile bir olduğundan, bilge kişi art niyet taşımaz takipçilerine karşı. Eğer insanların lideri olarak kabul edilirse yüksek itibar görür. Tüm hayatı boyunca, oluşta ve olmayışta Tao onu korur."
"Доведу пустоту* в собі до кінця, знайду цілковитий спокій! Нехай все навколо рухається саме собою! Нехай всі навколо розцвітають духовно і просуваються до пізнання своєї істинної Суті**! Ті, хто прийшов до пізнання своєї істинної Суті, знаходять цілковитий спокій. Це є знаходженням загальної Обителі всіх Тих, Хто Досягнув***. Буття в Обителі Тих, Хто Досягнув, повинне стати постійним. Той, хто набув такої сталості, називається Просвітленим, Досконалим і Таким, Що Досяг Вищої Мудрості. Ті, Хто Досягнув Обителі, є Єдиним “Ми”, Яке і є Вищим Правителем. Ту Обитель називають також Небом*. Це і є Обитель Вічного Дао. Дао — безтілесне. Воно не може бути ніким “схоплене”. І тому Воно невразливо."
"Trí hư cực, thủ tĩnh đốc. Vạn vật tịnh tác, ngô dĩ quan kỳ phục. Phù vật vân vân, các qui kỳ căn. Qui căn viết tĩnh. Tĩnh viết phục mạng. Phục mạng viết thường. Tri thường viết minh. Bất tri thường, vọng tác, hung. Tri thường dung. Dung nãi công. Công nãi vương. Vương nãi thiên. Thiên nãi Đạo. Đạo nãi cửu. Một thân bất đãi."
"Hư không cùng cực, hết sức yên tĩnh. Vạn vật đua sống, ta nhân đó xem chúng trở về (nguồn). Vạn vật trùng trùng đều trở về cội. Trở về cội rễ là tĩnh; tĩnh là phục mệnh; phục mệnh tức là trường cửu. Biết «trường cửu» mới là sáng suốt. Không biết trường cửu sẽ làm càn và gây hung họa. Biết «trường cửu» sẽ thung dung như công hầu vương tước, sẽ hợp với Trời với Đạo. Hợp Đạo rồi sẽ cửu trường: thân có mất đi, cũng chẳng nguy hại gì."
"Thử tách khỏi vòng đời luân chuyển, Để lặng thinh ngắm chuyện trần hoàn. Muôn loài sinh hóa đa đoan, Rồi ra cũng phải lai hoàn bản nguyên. Hoàn bản nguyên, an nhiên phục mệnh. Phục mệnh rồi trường vĩnh vô cùng. Biết trường tồn mới là thông, Trường tôn không biết, ra lòng tác yêu. Biết trường tồn muôn điều thư thái, Lòng ung dung hưởng khoái công hầu. Công hầu, vương tước, xa đâu, Vượt thang thần thánh, lên bầu trời cao. Lên trời thẳm hòa vào Đạo cả, Cùng đất trời, muôn thủa trường sinh. Xác tan, chẳng hại chi mình."