"A képzelet köti össze az időbelit az időtlennel, éppezért tartalmai felemásak: időbeli, változó megjelenési módjuk és időtlen, változatlan lényegük van. A képzelet tartalmainak: egy vallási fogalomnak, erkölcsi törvénynek, művészi alkotásnak megjelenési módja változik, előbb-utóbb el is pusztul; lényege nem-keletkezett és nem múló.
A vallásokat, mítoszokat, jóslási módszereket az emberi képzelet teremti, akár a műalkotásokat. Ami nem jelenti érvénytelenségüket; sőt: érvényüket jelenti. Mert a képzelet, ellentétben az érzelemmel és értelemmel, nem az időbeli világ esetlegessége szerint működik, hanem az időtlennek törvénye szerint.
"
Audio Recordings
Author
Weöres SándorAll Translations
All Translations
"
The imagination links the temporal with the timeless, which is why its contents are half-measures: they have a temporal, changing mode of appearance and a timeless, unchanging essence. The contents of the imagination: a religious concept, a moral law, an artistic creation, change their mode of appearance and eventually perish; their essence is non-existent and non-vanishing.
Religions, myths, methods of divination are created by the human imagination, like works of art. Which does not mean that they are invalid; in fact, it means that they are valid. Because imagination, unlike emotion and reason, does not operate according to the contingency of the temporal world, but according to the law of the timeless.
"
A képzelet köti össze az időbelit az időtlennel, éppezért tartalmai felemásak: időbeli, változó megjelenési módjuk és időtlen, változatlan lényegük van. A képzelet tartalmainak: egy vallási fogalomnak, erkölcsi törvénynek, művészi alkotásnak megjelenési módja változik, előbb-utóbb el is pusztul; lényege nem-keletkezett és nem múló.
A vallásokat, mítoszokat, jóslási módszereket az emberi képzelet teremti, akár a műalkotásokat. Ami nem jelenti érvénytelenségüket; sőt: érvényüket jelenti. Mert a képzelet, ellentétben az érzelemmel és értelemmel, nem az időbeli világ esetlegessége szerint működik, hanem az időtlennek törvénye szerint.
"Audio Recordings
"
Imaginația leagă temporalul de atemporal, motiv pentru care conținuturile sale sunt jumătăți de măsură: ele au un mod de apariție temporal, schimbător, și o esență atemporală, neschimbătoare. Conținutul imaginației: un concept religios, o lege morală, o creație artistică, își schimbă modul de apariție și în cele din urmă pier; esența lor este inexistentă și nepieritoare.
Religiile, miturile, metodele de divinație sunt create de imaginația umană, precum operele de artă. Ceea ce nu înseamnă că sunt invalide; de fapt, înseamnă că sunt valide. Pentru că imaginația, spre deosebire de emoție și rațiune, nu funcționează în conformitate cu contingența lumii temporale, ci în conformitate cu legea atemporalității.