50
"Rodzą się i umierają. Spośród dziesięciu ludzi trzech ku życiu i spośród dziesięciu – trzech ku śmierci. Spośród każdych dziesięciu jest jeszcze trzech ludzi, którzy umierają na skutek swoich czynów. Dlaczego tak jest? Dzieje się tak dlatego, że zbyt silne jest w nich lgnięcie do życia. Słyszałem, że ten, kto umie opanować życie, chodząc po ziemi nie boi się nosorożca i tygrysa; wstępując w bitwę nie boi się uzbrojonych żołnierzy. Nie ma on miejsca, w które nosorożec mógłby wetknąć swój róg, nie ma w nim miejsca, w które tygrys mógłby wrazić swoje pazury, i nie ma miejsca, w które mógłby uderzyć miecz żołnierza. Dlaczego tak jest? Jest tak dlatego, że dla niego nie istnieje śmierć."
Author
Lao TzuAll Translations
All Translations
"出生入死。 生之徒十有三,死之徒死十有三, 人之生,動之死地十有三。 夫何故, 以其求生之厚。 蓋以聞善攝生者, 路行不遇兕虎, 入軍不披甲兵, 兕無〔所〕投其角,虎無所措〔其〕爪,兵無所容其刃。 夫何故, 以其無死地。"
"出生入死。 生之徒,十有三。 死之徒,十有三。 人之生, 動之於死地, 亦十有三。 夫何故﹖ 以其生生之厚。 蓋聞善攝生者, 陸行不遇兇虎, 入軍不被甲兵。 兇無所投其角。 虎無所用其爪。 兵無所容其刃。 夫何故﹖ 以其無死地。"
"出生入死。 生之徒十有三, 死之徒十有三。 而民之生, 生而動, 動皆之死地亦十有三。 夫何故。 以其生生之厚也。 盖聞善攝生者, 陸行不遇兕虎, 入軍不被甲兵。 兕無所投其角, 虎無所措其爪, 兵無所容其刃。 夫何故也。 以其無死地焉。"
"chu sheng ru si. sheng zhi tu shi you san, si zhi tu shi you san, ren zhi sheng dong zhi yu si di yi shi you san. fu he gu? yi qi sheng sheng zhi hou. gai wen shan she shen zhe, lu xing bu yu si hu, ru jun bu pi jia bing, si wu suo tou qi jiao, hu wu suo cuo qi zhao, bing wu suo rong qi ren, fu he gu? yi qi wu si di."
"Doğmaq – həyata aiddir Batmaq isə – ölümə On nəfərdən üçü – doğulur üçü – batır üçü isə – həyatdan ötrü çapalasa da ölüm yerinə yaxınlaşır Niyə belə? Çünki yaşamağa yaman can atırlar Birinin də haqqında eşitməşəm ki, Dövri-həyatı tam qavrayan o Səfərdə kərgədanın və pələngin qorxusundan qaçmır Döyüşdə düşmən qorxusundan yaraq-əsləhə qeyinmir Kərgədan buynuzunu batıra bildiyi bir yeri tapmaz Pələng dırnaqlarını batıra bildiyi bir yeri tapmaz Silah ucunu batıra bildiyi bir yeri tapmaz Niyə belə? Çünki onun öləsi yeri qalmayıb"
"Хората се ражäат и умират. От äесет äуши трима тръгват към живота, трима - към смъртта. От всеки äесет има още трима, които мрат от своите äеяния. Защо това е тъй? Това е по вина на силната им жажäа за живот. Слушал съм, че който властва наä живота, върви без страх от тигъра и носорога, а във битките не трепери преä оръжието на врага. Носорогът никъäе не забива своя рог, никъäе не впива ноктите си тигърът, а войникът никъäе не го промушва с меча си. Който властва наä живота, няма смърт за него."
"Рожäение - это выхоä, смертü - это вхоä. Тринаäöатü иäут äорогой жизни, тринаäöатü иäут äорогой смерти, но и тринаäöатü - те, что живы - уже умерли прежäе, но вслеä за тем роäилисü вновü. Почему это так? Потому что они рожäаются, чтоб их сутü стала крепче. Ибо тот, кто открыт восприятию истинного, сохранит себя, и, странствуя по земным äорогам, не паäет жертвой носорога или тигра, а в случае войны не погибнет от меча. Носорогу некуäа буäет вонзитü свой рог, тигру не во что буäет запуститü свои когти, воину некого буäет своим мечом поражатü. Почему это так? Потому что он освобоäился от того, что может умеретü."
"Příchod – narození, odchod – smrt. Životní dospívání – jedna třetina, životní odumírání – jedna třetina, aktivní život mezi dospíváním a odumíráním – též jedna třetina! Proč?! Jednoduše proto, aby život dosáhl svého naplnění! Kdo poslechne, jak správně žít, tomu ani v nejhlubší divočině nepřetne cestu tygr či jednorožec, toho ani v nejzuřivějším boji nezasáhne žádná zbraň, protože nebude toho jednorožce, který by do něho vrazil, nebude toho tygra, který by ho drapnul, nebude toho vojáka, který by na něho vytasil meč! Proč?! Jednoduše proto, že toto není ještě místo jeho smrti!"
"Tím, že vstupujeme do života, otevíráme brány smrti z deseti lidí tři náležejí životu z deseti lidí tři náležejí smrti a další tři jejich způsob života rovněž dovede ke smrti proč je tomu tak? protože kladou příliš velký důraz na život Slýchal jsem, že když někdo umí nakládat se životem, tak se na cestách nepotká s divokým buvolem vstoupí-li do armády, netkne se jej žádná zbraň divoký buvol nemá kam zarazit svůj roh tygr kam zatnout svůj spár zbraň kam zaseknout ostří či vnořit hrot proč tomu je tak ? Zůstává stranou země smrti"
"Vystoupiti jest naroditi se, vejíti jest zemříti. (Vystoupení v život jest vstoupiti ve smrt.)? Třinácte jest průvodčích života, třináct je průvodčích smrti. Ti, již žití člověka ženou v místa smrti, těch je také třináct. Proč to? Poněvadž, dokud je kdo živ, užívá života plnými doušky. Já však jsem slyšel: Ten, kdo dovede dobře zaříditi (své) žití, jda horami, nesetkává se s nosorožcem a tygrem, vstupuje v tábor, neleká se štítů a zbraní. Nosorožec nemá, kam vraziti svůj roh, tygr nemá, kam zatnouti své drápy, zbraně nemají, kam zapustiti ostří. Proč to? Poněvadž nemá smrtelného místa."
"Ten, jenž se právě rodí ten už umírá jestli je třinácte stoupenců životaa je také třinácte stoupenců smrti a z žijících lidí je také třinácte těch co jsou na cestě k bodu smrti! Z jaké příčiny? Protože ve svém žití užívají života přespříliš bohatě! Říká se, že ti, kdož umějí nakládat se životem, na cestách po souši nepotkají nosorožce ani tygra a ve válce je nezasáhne žádná zbraň. Nosorožec nemá kam zarazit svůj roh, tygr nemá kam zatnout svůj spár, zbraň nemá, kam by vnořila své ostří! Z jaké příčiny? Protože tito lidéé si s sebou nenesouu svůj bod smrti!"
"Vstupujeme do zrození, vcházíme do smrti. Ti, kdož směřují ke zrození, jsou tři z deseti. Ti ze zrozených, kdo se řítí do oblasti smrti, jsou rovněž tři z deseti. Proč je tomu tak ? Protože nadměrně žijí svůj život. Slyšel jsem, že ten, kdo správně řídí svůj život, procházeje pustinou - nesetká se s nosorožcem ani s tygrem; procházeje bitvou - nesrazí se se zbraní ani štítem. Nosorožec nemá, kam by vrazil svůj roh, tygr nemá, kam by zatnul své drápy, zbraň nemá, kam by zapustila své ostří. Proč je tomu tak ? Protože pro něho neexistuje oblast smrti."
"(Bytosti) se rodí a umírají. Z deseti lidí tři (spějí) k životu, z deseti - tři lidé k smrti. Z každých deseti ještě tři lidé umírají pro svoje skutky. Proč je tomu tak? To pramení z toho, že touží příliš po životě. Doslechl jsem se, že ten, kdo umí opanovat život, nebojí se ani nosorožce ani tygra, když kráčí po zemi, nebojí se ozbrojených vojáků, jde-li do bitvy. Nosorožec nemá, kam by mu vpíchl svůj roh, tygr nemá, kam by mu zaťal své drápy, vojáci nemají, kam ho zasáhnout svým mečem. Proč je tomu tak? To pramení z toho, že pro něho není smrt."
"Mellem fødsel og død er der tre ud af ti, som følger livets vej; tre ud af ti, der følger dødens vej; og af mennesker, der vandrer mellem fødsel og død, er der også tre ud af ti. Hvorfor er det sådan? Fordi mennesker higer umætteligt efter at leve. Den, der forstår at leve, kan rejse omkring uden at frygte næsehorn eller tiger. Han vil ikke blive såret i kamp. Næsehornet har intet mål for sit horn, tigeren intet mål for sine kløer, spyddet intet mål for sin spids. Hvorfor er det sådan? Fordi han ikke frembyder noget sted, hvor døden kan trænge ind."
"Ausgehen ist Leben, eingehen ist Tod. Knechte des Lebens gibt es drei unter zehn, Knechte des Todes gibt es drei unter zehn. Menschen, die das Leben suchen und dabei ihre sterbliche Stelle regen, gibt es auch drei unter zehn. Warum das? Weil sie des Lebens Völligkeit erzeugen wollen. Ich habe wohl gehört: Wer gut das Leben zu führen weiß, der wandelt durch's Land und braucht nicht zu vermeiden Tiger und Nashorn. Er schreitet durch ein Heer und braucht nicht zu tragen Panzer und Waffen. Das Nashorn hat nichts an ihm, da es sein Horn einbohre. Der Tiger hat nichts, da er seine Krallen einschlage. Die Waffe hat nichts, das ihre Schneide aufnehme. Warum das? Weil er keine sterbliche Stelle hat."
"Ins Leben treten heißt zum Tode wallen. Drei auf zehn streben zum Leben; Drei auf zehn streben zum Tode; Drei auf zehn streben zum Leben, doch eilen zum Tode. Warum? Aus Liebe zum Leben. Der Eine andrerseits, der kennet das Wesen des Lebens lebt und fürchtet nicht Tiger noch Einhorn; kämpft und braucht nicht Rüstung: das Einhorn fände nicht Angriffspunkt für sein Horn; der Tiger fände nicht Angriffspunkt für seine Tatze; der Feind fände nicht Anpriffspunkt für sein Schwert. Warum? Er steht über dem Leben."
"Ausgehen ist Leben, Eingehen ist Sterben. «Des Lebens Begleiter sind dreizehn, Des Sterbens Begleiter sind dreizehn, Lebt der Mensch, so regt er der sterblichen Stellen auch dreizehn.» Warum ist das ? Wegen seiner Lebenslust Übermaß. Denn wir hören: «Wer das Leben zu erfassen weiß, geht geradezu, ohne zu fliehen vor Nashorn und Tiger, geht hinein in ein Kriegsheer, ohne anzulegen Panzer und Waffen. Das Nashorn hat nichts, wo es sein Horn einstoße, Der Tiger hat nichts, wo er seine Klauen einschlage. Waffen haben nichts, Wo sie ihre Schneide einführen. Warum ist das? Weil er keine sterbliche Stelle hat."
"Ausgang aus dem Nichtseienden in das Seiende ist Geburt; Heimkehr in das Nichtseiende ist Tod. Drei von zehn suchen ihre Seligkeit im Leben, drei von zehn suchen sie im Sterben, drei von zehn klammern sich an die Freuden des Lebens und geben sich gerade dadurch dem Tod in die Hand. Warum ist es so? Weil jeder auf seine Weyse des Lebens Erfüllung sucht. Ich aber hörte, daß der Weyse, um das wirkliche Geheimnis des Lebens wissend, auf seiner Wanderschaft nicht Nashorn noch Tiger fürchtet, und durch kämpfende Heere ohne Waffen und Rüstung schreitet. Das Nashorn fände keinen Angriffspunkt für sein Horn, der Tiger keinen für seine Tatzen, die Feinde keinen für ihre Schwerter. Warum? Weil er unantastbar ist, weil es für ihn keinen Tod gibt."
"Was von der Erde kommt am Leben, geht wieder hinein beim Tode. Des Lebens Personen, vereinigt, sind eine Dreieinigkeit. Beim Tode trennen sich die Personen, die, vereinigt, eine Dreieinigkeit waren. Der Mensch kommt zum Leben, und ist es vollbracht, so geht sterben, was von der Erde ist, obwohl es, vereinigt, zur Dreieinigkeit gehörte. - Wer wurde Helfer bei den Alten? - Der sein Leben so führte, daß er des Lebens Vollkraft erlangte. - In einem Kasten ist der Bericht von einem Manne, der das Leben recht zu führen wußte. Der wandelte durch's Land, ohne vor Einhorn und Tiger zu fliehen. Er trat unter bewaffnete Haufen, ohne Waffen und Harnisch zu tragen. Einhörner hatten keine Ursache, ihr Horn einzustoßen, Tiger hatten keine Ursache, ihre Krallen einzuschlagen, Räuber hatten keine Ursache, ihr Schwert einzubohren. Und warum das? - Weil er nicht besaß, was beim Tode Erde wird."
"Leben heißt, sich zum Sterben bereiten. Drei nur von zehn streben zum Tode. Drei auch von zehn streben zum Leben, doch gehen zum Tode - aus Liebe zum Leben. Der eine aber, der sein Leben wirklich zu leben weiß, wandert hindurch ohne zu fliehen vor Nashorn und Tiger, er braucht für den Krieg nicht Panzer noch Waffen. Das Nashorn findet nichts, wo es ihn träfe; der Tiger tappet ins Leere. Denn dieser eine steht über dem Leben."
"Geborenwerden ist ein Eintritt ins Sterben. Die Menge der Lebendgeborenen ist drei von zehn. Die Menge der Totgeburten ist drei von zehn. Die Menge der Menschen, die am Leben bleiben und die vom Tod bewegt werden beträgt auch drei von zehn. Warum ist das so? Weil diese für ihr Leben lebenskräftig sind. Nun hört man, daß es welche gibt, die das Leben gut meistern. Auf Landreisen sind sie nicht auf Nashörner und Tiger gestoßen. Als sie ins Heer eintraten, sind sie nicht durch Panzerung und Waffen verletzt worden. Das Nashorn hatte Nichts, um sein Horn hineinzustoßen. Der Tiger hatte Nichts, um seine Pranke hineinzuhauen. Der Soldat hatte Nichts, was seinen Schwerthieb erdulden mußte. Und warum? Weil für sie Nichts zum Sterben da- war."
"TRITT DER Mensch hinaus zum Leben, Tritt er auch zum Sterben ein, - Dreizehn Stellen sind dem Leben Als Gesellen beigegeben - Glieder vier und Tore neun - Und die gleichen dreizehn Stellen Werden auch des Tods Gesellen. - Um des Lebens willen regt Selbst der Mensch die dreizehn Stellen Und vergißt, daß die Gesellen Er zugleich des Tods bewegt. Übermaß des Lebens wollen, Heißt: Tribut dem Tode zollen. Wer das Maß bewahren kann Seines Lebens, der durchschweift Alle Lande, und ihn greift Nashorn nicht noch Tiger an. Ohne Waffe, ohne Wehr Geht er ruhig durch ein Heer. Denn das Nashorn findet nichts, Um sein Horn darin zu wetzen, Und der Tiger findet nichts, Was die Tatze kann zerfetzen, Und die Waffe findet nichts, Was die Schneide kann verletzen. - Und warum? - Er weiß, nichts nimmt Mehr ihm, als was ihm bestimmt."
"Η εμφάνιση στη ζωή είναι και είσοδος στο θάνατο. Γεννιόμαστε με το σώμα μας, Το ίδιο σώμα έχουμε κι όταν πεθαίνουμε, Με το ίδιο σώμα περνάμε και κάθε μέρα της ζωής μας. Πώς γίνεται αυτό; Επειδή αυτό που χαρίζει τη ζωή στο σώμα είναι το Ταό. Ο Σοφός ξέρει πώς να συντηρεί τη ζωή. Όταν ταξιδεύει, δεν αποφεύγει ρινόκερους και τίγρεις, Και στη μάχη πηγαίνει άοπλος. Κι όμως, το κέρατο του ρινόκερου δεν βρίσκει πού να βυθιστεί, Και τα δόντια της τίγρης τι να ξεσκίσουν. Τα όπλα δεν έχουν τι να τρυπήσουν. Πώς γίνεται αυτό; Επειδή ο Σοφός αφήνεται σε ό,τι φέρει η ζωή, Χωρίς να έχει προσκολλήσεις. Ξέρει ότι θα πεθάνει, γι’αυτό και δεν φοβάται. Δεν έχει ψευδαισθήσεις στο μυαλό, Γι’αυτό και δεν φέρει καμία αντίσταση στο σώμα. Δεν σκέφτεται τις πράξεις του, Αλλά τις αφήνει να ξεπηδούν αυθόρμητα από το κέντρο της ύπαρξής του. Επειδή δεν στερεί τίποτε από τη ζωή, Είναι έτοιμος για το θάνατο. Σαν να είναι απλά ένας άνθρωπος που ετοιμάζεται να ξεκουραστεί, Μετά από μία μέρας σκληρής δουλειάς."
"Man comes in to life and goes out to death. Three out of ten are companions of life. Three out of ten are companions of death. And three out of ten in their lives lead from activity to death. And for what reason? Because of man's intensive striving after life. I have heard that one who is a good preserver of his life will not meet tigers or wild buffaloes, And in fighting will not try to escape from weapons of war. The wild buffalo cannot butt its horns against him, The tiger cannot fasten its claws in him, And weapons of war cannot thrust their blades into him. And for what reason? Because in him there is no room for death."
"Between birth and death, Three in ten are followers of life, Three in ten are followers of death, And men just passing from birth to death also number three in ten. Why is this so? Because they live their lives on the gross level. He who knows how to live can walk abroad Without fear of rhinoceros or tiger. He will not be wounded in battle. For in him rhinoceroses can find no place to thrust their horn, Tigers no place to use their claws, And weapons no place to pierce. Why is this so? Because he has no place for death to enter."
"Men come forth and live; they enter (again) and die. Of every ten three are ministers of life (to themselves); and three are ministers of death. There are also three in every ten whose aim is to live, but whose movements tend to the land (or place) of death. And for what reason? Because of their excessive endeavours to perpetuate life. But I have heard that he who is skilful in managing the life entrusted to him for a time travels on the land without having to shun rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff coat or sharp weapon. The rhinoceros finds no place in him into which to thrust its horn, nor the tiger a place in which to fix its claws, nor the weapon a place to admit its point. And for what reason? Because there is in him no place of death."
"Out of life, death enters. The companions (organs) of life are thirteen; The companions (organs) of death are (also) thirteen. What send man to death in this life are also (these) thirteen. How is it so? Because of the intense activity of multiplying life. It has been said that the who is a good preserver of hi life Meets no tigers or wild buffaloes on land, Is not vulnerable to weapons in the field of battle. The horns of the wild buffalo are powerless against him. How is it so? Because he is beyond death."
"WHEN one is out of Life, one is in Death. The companions of life are thirteen; the companions of Death are thirteen; and, when a living person moves into the Realm of Death, his companions are also thir- teen. How is this? Because he draws upon the resources of Life too heavily. It is said that he who knows well how to live meets no tigers or wild buffaloes on his road, and comes out from the battle-ground untouched by the weapons of war. For, in him, a buffalo would find no butt for his horns, a tiger nothing to lay his claws upon, and a weapon of war no place to admit its point. How is this? Because there is no room for Death in him."
"Abroad in life, home in death. There are thirteen avenues of life; there are thirteen avenues of death; on thirteen avenues men that live pass unto the realm of death. Now, what is the reason? It is because they live life's intensity. Yea, I understand that one whose life is based on goodness, when traveling on land will not fall a prey to the rhinoceros or the tiger. When coming among soldiers, he need not fear arms and weapons. The rhinoceros finds no place wherein to insert its horn. The tiger finds no place wherein to put his claws. Weapons find no place wherein to thrust their blades. The reason is that he does not belong to the realm of death."
"He who aims at life achieves death. If the “companions of life” are thirteen, So likewise are the “companions of death” thirteen. How is it that the “death-stops” in man's life And activity are also thirteen? It is because men feed life too grossly. It is said that he who has a true hold on life, When he walks on land does not meet tigers or wild buffaloes; In battle he is not touched by weapons of war. Indeed, A buffalo that attacked him would find nothing for its horns to butt, A tiger would find nothing for its claws to tear, A weapon would find no place for its point to enter in. And why? Because such men have no “death-spot” in them."
"We come out into life and go back into death. The companions of life are thirteen; The companions of death are thirteen; And yet people, because they regard life as LIFE, in all of their actions move towards the thirteen that belong to the realm of death. Now, why is this so? It's because they regard life as LIFE. You've no doubt heard of those who are good at holding on to life: When walking through hills, they don't avoid rhinos and tigers; When they go into battle, they don't put on armor or shields; The rhino has no place to probe with its horn; The tiger finds no place to put its claws. And weapons find no place to hold their blades. Now, why is this so? Because there is no place for death in them."
""Setting out to live is entering into death." "Thirteen are the life givers thirteen are the death bringers." The thirteen body parts are also death spots in people's life and activity? Why? Because they live life so lavishly. So we hear: One who Excels at fostering life "travels on land without meeting rhinoceros or tiger enters combat without armour or weapon." The rhinoceros finds no place to jab its horn the tiger finds no place to lay its claws a weapon finds no place where its point can enter. Why? Because he has no death spot."
"Death might appear to be the issue of life, Since for every three out of ten being born Three out of ten are dying. Then why Should another three out of ten continue breeding death? By use of sheer madness to multiply. But there is one out of ten, they say, so sure of life That tiger and wild bull keep clear of his inland path. Weapons turn from him on the battle-field, No bull-horn could tell where to gore him, No tiger-claw where to tear him, No weapon where to enter him. And why? Because he has no death to die."
"In circumstances of life and death, the chances of living are three out of ten, the chances of dying are three out of ten. In ordinary conditions, where activity is the province of death, the chances are also three out in ten. Why is this so? Because of the propagative force of the life principle. It is said that those who cultivate the life principle can travel without encountering a tiger or wild buffalo. In battle, no weapon can penetrate their armour. The wild buffalo's horns find nothing to gore, the tigers claws nothing to flay, and weapons find no place for their points to penetrate. Why is this so? Because for them, there is no province of death."
"Appearing means life disappearing means death thirteen are the followers of life thirteen are the followers of death but people living to live join the land of death's thirteen and why because they live to live it's said that those who guard life well aren't injured by soldiers in battle or harmed by rhinos or tigers in the wild for rhinos have nowhere to sink their horns tigers have nowhere to sink their claws and soldiers have nowhere to sink their blades and why because for them there is no land of death"
"The Master gives himself up to whatever the moment brings. He knows that he is going to die, and her has nothing left to hold on to: no illusions in his mind, no resistances in his body. He doesn't think about his actions; they flow from the core of his being. He holds nothing back from life; therefore he is ready for death, as a man is ready for sleep after a good day's work."
"We come into Life, we enter Death. Three out of ten men follow the way of Life. Three out of ten men follow the way of Death Also there are three out of ten who live as men and yet they move on to the place of Death. What a Master is he, therefore, who takes hold of life, of real Life! He lives, his ears open to goodness, listening to hidden things. In travelling, he fears not the rhinoceros nor tiger. In entering the war-chariot, he dreads not the weapons of the soldier. Can a rhinoceros with his horn strike the Inner Life? Can a tiger with his claw tear the Inner Life? Can a soldier with his weapon pierce the valley of Inner Life? What a Master is he, therefore, who into the place of Death can bring his Inner Life!"
"Emerge into life, enter death, Life is only the thirteen body parts. Death is only the thirteen body parts. Human life, moving towards death, Is the same thirteen. Why is this? Because life gives life to substance. You have heard of people Good at holding on to life. Walking overland they don't avoid Rhinos and tigers. In battle they don't arm themselves. The rhino's horn find nothing to gore; The tiger's claws find nothing to flay, Weapons find nothing to pierce. Why is this? They have no mortal spot."
"Exiting life, we enter death. The followers of life are three out of ten, the followers of death are three out of ten; in the lives of the people, the dying grounds on which they are agitated are also three out of ten. What is the reason? Because of the seriousness with which they take life as life. It has been said that those who maintain life well do not meet rhinos or tigers on land and do not arm themselves in war. There is no way for rhinos to gore them; there is no way for tigers to claw them; there is no way for weapons to get at them. Why? Because they have no dying ground."
"When going one way means life and going the other means death, threein ten will be comrades in life, three in ten will be comrades in death,and there are those who value life and as a result move into the realmof death, and these also number three in ten. Why is this so? Because they set too much store by life. I have heard it said that one who excels in safeguarding his own lifedoes not meet with rhinoceros or tiger when travelling on land nor is hetouched by weapons when charging into an army. There is nowhere for the rhinoceros to pitch its horn; There is nowhere for the tiger to place its claws; There is nowhere for the weapon to lodge its blade. Why is this so? Because for him there is no realm of death."
"Going forth is life; coming home is death. Three in ten are pursuers of life; three in ten are pursuers of death; three in ten of the men that live pass into the realm of death. Now, what is the reason? It is because they live life's intensity. Indeed, I understand that one who takes good care of his life, when travelling on land will not fall in with the rhinoceros or the tiger. When coming among soldiers, he need not fear arms and weapons. The rhinoceros finds no place where to insert its horn. The tiger finds no place where to lay his claws. Weapons find no place where to thrust their blades. The reason is that he does not belong to the realm of death."
"To look for life is to find death. The thirteen organs of our living are the thirteen organs of our dying. Why are the organs of our life where death enters us? Because we hold too hard to living. So I’ve heard if you live in the right way, when you cross country you needn’t fear to meet a mad bull or a tiger; when you’re in a battle you needn’t fear the weapons. The bull would find nowhere to jab its horns, the tiger nowhere to stick its claws, the sword nowhere for its point to go. Why? Because there’s nowhere in you for death to enter."
"We go from birth to death. Three out of ten follow life. Three out of ten follow death. People who rush from birth to death Are also three out of ten. Why is that so? Because they want to make too much of life. I have heard that the one who knows how to live Can wander through the land Without encountering the rhinoceros or the tiger. He passes the battlefield Without being struck by weapons. In him, the rhinoceros finds no opening for its horn. The tiger finds no opening for its claws. The soldiers find no opening for their blades. Why is that so? Death has no place in him."
"Man cometh into life, and returneth again into death. Three men in ten conserve life; three men in ten pursue death. Three men also in ten desire to live, but their acts hasten their journey to the house of death. Why is this? Because of their efforts to preserve life. But this I have heard. He that is wise in the economy of his life, whereof he is warden for a season, journeyeth with no need to avoid the tiger or the rhinoceros, and goeth uncorsleted among the warriors with no fear of sword or lance. The rhinoceros findeth in him no place vulnerable to its horn, the tiger to its claws, the weapon to its point. Why is this? Because there is no house of death in his whole body."
"From coming out to life to going back to death: Those companions (t'u) of life, They are one-third (shih-yu-san); Those companions of death, They are one-third; Those living but moving toward the place of death, They are also one-third. Why? Because of the intense (hou) life-producing activity. I have heard that one who knows how to nourish life, On land meets no tigers or wild buffaloes, In battle needs to wear no armors or weapons, A wild buffalo has nowhere to butt its horns, A tiger has nowhere to sink its claws, A weapon has nowhere to enter its blade. Why? Because such a one has no place of death."
"Coming out means life; going in means death.* Three-tenths of men are disciples of life. Three-tenths of men are disciples of death. Three-tenths of men actually have life, but strive for death through activity. Why is this so? Because they over-nourish themselves. So I have heard that he who is capable of sustaining life Can travel on land without ever encountering a rhinoceros or tiger; Can enter a battle without ever being touched by arms and weapons. The rhinoceros cannot charge him with its horns. The tiger cannot attack him with its claws. Weapons have no place to lodge their blades. Why is this so? Because he has no grounds for death.**"
"Coming into life, entering death The followers of life, three in ten The followers of death, three in ten Those whose lives are moved toward death Also three in ten Why? Because they live lives of excess I've heard of those who are good at cultivating life Traveling on the road, they do not encounter rhinos or tigers Entering into an army, they are not harmed by weapons Rhinos have nowhere to thrust their horns Tigers have nowhere to clasp their claws Soldiers have nowhere to lodge their blades Why? Because they have no place for death"
"Of all who go from birth to death, Those who live long Are three out of ten; Those who die young Are three out of ten; Those who are alive But mill around in the field of death— Are also three out of ten. Now why is that? It is because they take too good care of their lives. I have heard those who know how to preserve themselves Do not encounter rhinos or tigers when traveling on land, Do not wear armor when going into battle; That the rhino finds no spot to butt its horn, That the tiger finds no spot to sink its claws, That the weapon finds no spot to thrust its blade. Now why is that? It is because they are not in the field of death."
"Men go out of life and into death. The ministers of life are thirteen (the senses, etc.). The ministers of death are thirteen. Human life hastens to the place of death in thirteen ways (by the undue exercise of the senses and limbs). And why is this? It is because the life men are striving to live is only the gross (physical) life (of intensified activity). I have heard it said, that a man that is good at taking care of his life may travel over the country without meeting a rhinoceros or a tiger, and may enter an armed host without fearing their steel. The rhinoceros finds in him no place to insert his horn; the tiger finds no place to fix his claw; the weapon finds no place to receive its blade. And why is this? It is because he is beyond the reach of death."
"In the cycle of life and death, One third are the companions of life, One third are the companions of death, And one third again are people who, because of their preoccupation with staying alive, Move toward the execution ground with each and every step. Now why do they do this? Simply because of their preoccupation with staying alive. I have heard it said that those who are good at holding on to life Do not steer clear of rhinos and tigers when traveling in the hills, And do not hide behind armor and shields when entering the fray. For the rhino finds nowhere to gore, The tiger nothing to sink its claws into, And the soldier nothing into which he can lodge his blade. How can this be so? Because there is not a whiff of the execution ground about them."
"Saliendo de la vida y entrando en la muerte, Los compañeros de la vida son tres de cada diez Y los compañeros de la muerte son tres de cada diez, Y los que viven pero se mueven hacia la tierra de la muerte También son tres de cada diez. ¿Por qué? Por la abundancia de producción incesante de vida. Pues bien, He oído que los que son buenos cuidando de la vida, Al marchar por tierra firme no se topan con rinocerontes ni con tigres, Al entrar en la batalla no se cubren con armadura. El rinoceronte no tiene dónde embestir con su cuerno. El tigre no tiene dónde clavar sus garras. Un arma no tiene dónde hincar su filo. ¿Por qué? Porque alguien así no tiene una tierra de la muerte."
"Salir a la vida y entrar en la muerte. De diez, tres son hijos de vida [por índole o por destino,vivirán mucho]; de diez, tres hijos de muerte; tres, de diez, muerenen la agitación de la lucha por la vida. Éste [el décimo]¿cómo logra vivir mucho? He oído que los que saben retener la vida no se encuentrande camino ni con el rinoceronte ni con el tigre; entran sin armas y sinescudo en medio de los combatientes. El rinoceronte no tiene en ellos dóndemeter su cuerno, ni el tigre su garra, ni el arma su filo. Por esto, lamuerte no encuentra en ellos lugar."
"Salir es nacer, entrar es morir. Al nacer, los trece pertenecen a la vida, cuando se muere, los trece pertenecen a la muerte. Mas los hombres se aferran a la vida, hacen trabajar a sus trece que van camino de la muerte. ¿Por qué? Porque se aferran a la vida. He oído decir que quien sabe alimentar su vida (yang sheng), no se cuida de rinocerontes y tigres cuando marcha por los montes, no porta armas ni coraza cuando penetra en el ejército enemigo. El rinoceronte no encuentra en él lugar donde cornearle, ni el tigre donde clavar sus garras, ni las armas donde aplicar su filo. ¿Por qué? Porque no hay en él lugar para la muerte."
"Entre el nacimiento y la muerte Tres de cada diez son los seguidores de la vida. Tres de cada diez son los seguidores de la muerte y tres de cada diez es el número de los hombres pasando del nacimiento a la muerte. Por qué? Porque viven su vida en un nivel intenso. Quien sabe cómo vivir en el extranjero puede caminar sin miedo a los rinocerontes o a los tigres. No será herido en una batalla, porque en él los rinocerontes no encuentra lugar para embestir sus cuernos ni los tigres encuentra sitio para utilizar sus garras ni las armas lugar para acribillar. Por qué? Porque no es vulnerable a la muerte."
"La vida es una salida, y la muerte una entrada. Tres de cada diez son amigos de la vida. Tres de cada diez son amigos de la muerte. Tres también de cada diez son los que mientras viven, se acercan a la muerte. ¿A que se debe esto? A que pretenden aumentar su vida. He oído decir que el que sabe vivir camina por el mundo sin tropezar ni con rinocerontes ni con tigres. Atraviesa por la mitad del ejército sin esquivar las armas ni los carros de combate. En él, el rinoceronte no halla nada donde clavar su cuerno. Ni el tigre donde hundir sus garras. El arma no halla nada que reciba su corte. ¿Por qué? Porque no tiene ningún punto débil, Ningún punto que pueda ser presa de la muerte."
"Cuando se está fuera de la Vida, se está en la Muerte. Trece son los compañeros de la Vida; trece son los compañerosde la Muerte; y cuando una persona viva penetra en el Reino de la Muerte,trece son también sus compañeros. ¿Por quéocurre esto? Porque se apegan demasiado a los recursos de la Vida. Se dice que quien sabe cómo vivir no encuentra tigres ni búfalossalvajes en su camino, y sale del campo de batalla sin ser herido por lasarmas de guerra. Pues no halla en él lugar en el que clavar suscuernos el búfalo, ni nada donde hincar sus garras el tigre, niparte donde hacer blanco un arma de guerra. ¿Cómo puede seresto? Porque en él no hay sitio para la Muerte."
"Välja tulla on elu – sisse minna – surm. Elu seltsilisi on kolmteist, surma seltsilisi kolmteist. Ilmas olijal surmapaiku ka kolmteist. Miks nii? Sest et elatakse liiga kirglikult. Olevat neid, kes elu hästi hoiavad: teel ei kohta nad ninasarvikuid-tiigreid; sõjas pole neil soomusrüüd-tapariistu; ninasarvikul pole, kuhu sarve pista; tiigril pole, kuhu küüsi lüüa; tapariistal pole, kuhu tera torgata. Miks nii? Sest nendel pole surmapaiku."
"فرزانه تسليم آن چيزي است كه لحظه ي حال براي او به ارمغان مي آورد. او مي داند كه بالاخره خواهد مرد و به هيچ چيز وابستگي ندارد. توهمي در ذهنش وجود ندارد و مقاومتي در بدنش نيست. او درباره ي عملش فكر نمي كند؛ اعمال او از مركز وجودش جاري مي شوند. به گذشته اش نچسبيده، پس هر لحظه براي مرگ آماده است؛ همانطور كه ديگران پس از يك روز كاري سخت براي خواب آماده اند."
"Ihmiset astuvat elämään ja palaavat takaisin kuolemaan. Elämän portit ovat kolmetoista luvultaan ja yhtä monta on kuoleman portteja. Yhtä monta tietä myöten elämä nopeasti käy kuolemaa kohden. Ja minkä tähden? Sen tähden että ihmiset tavoittelevat ainoastaan aisti-elämää. On sanottu, että ihminen, joka tuntee elämän salaisuuden, voi vaeltaa kautta maan varustautumatta sarvikuonoa tai tiikeriä vastaan. Hän voi mennä taistelun tuoksinaan miekkaa pelkäämättä. Sarvikuono ei löydä paikkaa, mihin sarvensa työntää. Tiikeri ei löydä paikkaa, mihin kyntensä iskeä. Miekka ei löydä paikkaa, mihinkä tunkeutua. Ja miksikä ei? Sen tähden että hän on voittanut kuoleman.*"
"Les hommes sortent dans la vie, et rentrent dans la mort. Sur dix hommes, trois prolongent leur vie (par l’hygiène), trois hâtent leur mort (par leurs excès), trois compromettent leur vie par l’attache qu’ils y ont, (un seul sur dix conserve sa vie jusqu’au terme, parce qu’il en est détaché). Celui qui est détaché de sa vie, ne se détourne pas pour éviter la rencontre d’un rhinocéros ou d’un tigre ; il se jette dans la mêlée sans cuirasse et sans armes ; et cela sans éprouver aucun mal ; car il est à l’épreuve de la corne du rhinocéros, des griffes du tigre, des armes des combattants. Pourquoi cela ? parce que, extériorisé par son indifférence, il ne donne pas prise à la mort."
"L'homme sort de la vie pour entrer dans la mort. Il y a treize causes de vie et treize causes de mort. A peine est-il né que ces treize causes de mort l'entraînent rapidement au trépas. Quelle en est la raison ? C'est qu'il veut vivre avec trop d'intensité. Or j'ai appris que celui qui sait gouverner sa vie ne craint sur sa route ni le rhinocéros ni le tigre. S'il entre dans une armée, il n'a besoin ni de cuirasse ni d'armes. Le rhinocéros ne saurait où le frapper de sa corne, le tigre où le déchirer de ses ongles, le soldat où le percer de son glaive. Quelle en est la cause ? Il est à l'abri de la mort!"
"Où s'arrête la vie, où commence la mort? Trois hommes sur dix suivent le sentier de la vie. Trois hommes sur dix suivent le sentier de la mort. Trois hommes sur dix quittent trop tôt le sentier de la vie pour celui de la mort. Pourquoi ? Parce qu'ils brûlent leur vie aux feux de leurs passions. Celui qui garde sa sérénité ne rencontre pas le rhinocéros ni le tigre. Il traverse sans dommage les rangs d'une armée hostile. Car il n'offre pas de prise à la corne mortelle, il n'offre pas de prise aux griffes qui déchirent, il n'offre pas de prise à l'épée meurtrière. Pourquoi? Parce que sur lui la mort n'a plus de prise."
"Sortir et vivre Entrer et mourir. Trois hommes sur dix marchent sur le chemin de vie. Trois hommes sur dix marchent sur le chemin de mort. Trois hommes sur dix, vivants, Marchent dans le royaume de la mort (car ils connaissent la vie et la mort). On dit que celui qui sait mener sa vie Qu’il ne rencontre pas le rhinocéros ou le tigre En voyage Et qu’il peut traverser une armée Sans armures et sans armes. En lui Le rhinocéros ne sait où planter sa corne Le tigre ne sait où jeter ses griffes L’arme ne sait où loger sa lame. Pourquoi ? Car, pour lui, n’existe pas de royaume de mort (la vie et la mort ne sont pas séparées)."
"Sortir dans la vie, c'est entrer dans la mort. Trois sur dix sont les compagnons de la vie; trois sur dix sont les compagnons de la mort; trois sur dix enfin, dans la vie de l'homme, mettent en mouvement la terre de la mort. Pourquoi cela ? Parce qu'ils vivent leur existence avec trop d'intensité. En effet, j'ai appris que celui qui excelle harmoniser sa vie peut cheminer sans se garer du rhinocéros ou du tigre, entrer dans la bataille sans cuirasse et sans armes, car rien, en lui, n'est vulnérable à la corne, à la griffe ou au glaive. Pourquoi cela ? Parce qu'il n'appartient plus à la terre de la mort."
"כבר בהולדת בכניסה־אל־העולם אוזל־הולך־אל־תום זמנו של בן־אדם מכל עשרת האנשים שלושה רק בצמיחה ועוד שלושה מסיימים כבר את דרכם והשאר בהתכוונות חייהם רק מקצרים מרחק למוות הכול בגלל יותר־מידי־רצון לחיות אבל אומרים: מי שגילה את התגלית האהרונה שבחיינו יכול להימנע מהתנפלות חיות תורפות מנשק בני־אדם אין בו מקום־ישום לקרן של קרנף ולציפורן של נמר המתנפל פשוט אינו יכול לחדור סכין כי לא נמצא עליו בסיס־כניסה למוות"
"A világra jönni annyi, mint a halál küszöbéhez jutni. Életnek, halálnak tizenhárom csatlósa van. Az ember alighogy megszületik, már ez a tizenhárom csatlós viszi a halál felé. Miért van ez? Mert az ember a maga életét túlságosan vágyakban éli le. Hallottam valaha a következőket: Aki életét helyesen éli le, annak nem kell vándorútján sem tigristől, sem orrszarvútól félnie. Az ilyen ember az ellenség hadseregén át is páncél és fegyver nélkül szabadon vonulhat el, mert sem a tigris, sem az orrszarvú, sem a fegyver nem tud neki ártani. Miért van ez? Mert az ilyen ember sebezhetetlen."
"Megszületnek és elpusztulnak. Az élet felé megy tíz közül három, a halál felé megy tíz közül három, és meghal tettei miatt megint tíz közül három. Miért? Mert nem lesznek úrrá az élet-vágyon. Aki úrrá lesz az élet-vágyon, orrszarvútól, tigristől nem fél, sem harcban a fegyveres katonától. Az orrszarvú nem döfi beléje szarvát, a tigris nem vágja beléje karmát, nem sebzi meg a katona kardja. Miért? Mert a halálnak nincs rajta hatalma."
"Aki kilép az életbe, belép a halálba. Az "élet követői" tizenhárman vannak; a "halál követői" szintén tizenhármán. Miért van az, hogy az ember életében és tevékenységében tizenhárom "halálos hely" [sebezhető pont] van? Mert (az emberek) életüket nagyon is bőségesen táplálják. Hallottam, hogy aki jól tudja irányítani az életét, az szárazföldön járva nem találkozik tigrissel és vadbivallyal, hadba szállván pedig nem kell fegyvert hordania. A vadbivaly sehol sem tudja belédöfni szarvát, a tigrisnek nincs hol belévájni karmait, s a katonák nem tudják, hol döfjék át kardjukkal. Miért van ez így? Mert nincs rajta halálos hely."
"életre kelnek halálba halnak tíz közül hárman az élet gyalogkatonái tíz közül hárman a halál gyalogkatonái emberek világra jönnek rázkódva a halál földje felé haladnak ők is tíz közül hárman vannak És vajon miért? Túlságosan is élnek csak azért Azt beszélik hogy aki össze tudja fogni életét önmagában messze-messzire vándorolhat orrszarvú tigris útjába mégsem akad nagy seregeken vághat keresztül nem fogja a fegyver az orrszarvúnak nincs hová szarvával szúrnia a tigrisnek nincsen hová mancsával csapnia nincs ami fölfogja a penge élét S vajon miért? Sehol a halál földje csak azért"
"Minden, ami alakot ölt a földön, annak idején ismét eltűnik. Tizenhárom kapu vezet a földi élethez. És éppen annyi kapu vezet a halálhoz. Miért? Mert az emberek áhítozzák a földi életet és elvakultságukban rettegnek a haláltól. De az az ember, aki igazi életmegismerésre jutott, megnyugvással halad az élet ösvényén, nem félvén sem az orrszarvútól, sem a tigristől, sem pedig az öldöklő ütközettől. Mert mi félni valója volna mindezektől annak, aki a testi halál igazi mivoltát ismeri?"
"Amikor az egyik utat választod, életet jelent, A másik út pedig halált, egyharmaduk Bajtársak lesznek az életben, egyharmaduk A halálban, s ott vannak azok, akik szeretik Az életet, s ezért a halál birodalmába Vonulnak, s ez a harmadik harmad. Miért van ez így? Mert túlságosan szeretik Az életet. Hallottam, azt mondják, aki Jól őrzi életét, nem találkozik orrszarvúval Vagy tigrissel, ha útrakel, s nem éri fegyver, Ha egy hadseregnek támad is. Mert nincs, ahová az orrszarvú belevághatná Szarvát; nincs, ahová a tigris belemélyeszthetné Karmait; nincs, ahová a fegyver pengéjét Belevágja. Miért van ez így? Mert számára Nem létezik a halál birodalma."
"Kilépni az életbe: belépni a halálba. A testen tizenhárom hely az életé, tizenhárom a halálé. Tizenhárom hely halálra ad: miért? Az életvágy miatt. Mondják: akiben egy az életerő, orrszarvúval, tigrissel nem találkozik; fegyvert nem visel, úgy hadakozik. Orrszarvú szarva nem találja, tigris karma nem találja, fegyver éle nem találja. Miért? Nincs rajta halál-hely, hol a halál megtalálja."
"Élet kapuja: halál küszöbe. Tízből hárman szolgálják az éltet, tízből hárman a halált szolgálják, tízből hárman rontják az éltet halálra. Hogyan? Sebezhető csak az, ki visszaél az életével. Mondják, útjában az élet tudója nem bukkan tigrisre, sem orrszarvúra, páncélt, fegyvert a csatába' se hord. Sebezhetetlen: orrszarvúnak szarva nem tép belé, a tigris karma sem, s harcban nem vágja kard, nem éri fegyver. Hogyan? A Bölcs, lám, nem sebezhető."
"Aki kilép az életbe, belép a halálba. Az „élet követői” tizenhárman vannak; a „halál követői” szintén tizenhárman.* Miért van az, hogy az ember életében és tevékenységében tizenhárom „halálos hely” "
"Kik születnek és meghalnak, azok közt Hosszú éltű Tízből csupán három; Ifjan hal meg Tízből szintén három; Kik élnek bár, De a halálmezőn bolyongnak, Ök is tízből hárman vannak. Hogy miért? Mert túlságosan nagyra tartják az életüket. Hallottam, hogy akik tudják, miként őrizzék életerejüket, Útjukon rinocérosszal, tigrissel nem találkoznak, Csatában páncélt nem viselnek; Rinocérosz a szarvát beléjük nem döfheti, Tigris karma rajtuk sebet nem tud ejteni, Nincs pont a testükön, mit kardél felsérthetne. Hogy miért? Mert ők kívül vannak a halálmezőn."
"Amint belépünk az életbe, megindul a haláltusa.* Mivel a testnek van tizenhárom kapuja,** ezeken keresztül áramlik az energia. Amit ha felveszünk, az életet hívjuk magunkhoz, ha leadunk, az közelebb visz halálunkhoz. Aki a test kapuit helytelenül használja, tizenhárom sebezhető pontját megtalálja. Aki túlságosan ragaszkodik az ég alattihoz, nem találja a kulcsot a test kapuihoz. Aki életét bölcsen irányítja, feltárul számára a kapuk titka. Békeidőben vadállat nem marja, háborúban fegyver nélkül szállhat harcba, mert sem állat, sem ember, sem szarvak, sem fegyver, rajta sebezhető pontot nem lel."
"Մարդիկ ծնվում են ու մահանում, հետո ծնվում են ուրիշները Ա նույնպես մահանում: Յուրաքանչյուր տասից երեքը նոր են կյանք մտնում, իսկ երեքն արդեն հեռանում են կյանքից: Յուրաքանչյուր տասից երեքը ապրելու մեծ ցանկությամբ են տոգորված, բայց նրանց նախաձեռնություններն ու արարքները նրանց ուղղակիորեն տանում են դեպի անխուսափելի մահ: Իսկ պատճառն այն է, որ նրանք ձգտում են հավերժ ապրել: Բայց ես լսել եմ, որ նա, ուվ հասկացել Է կյանքի իմաստը, կարողանում Է ապրել իր կյանքը՝ ստիպված չլինելով երբեէ կռվել ռնգեղջյուրների կամ առյուծների դեմ, ն հասնում է կյանքի բնական վերջին` խուսափելով ինչպես մուրացիկի ցնցոտիներից, այնպես էլ մահաբեր թրից: Նրա ճանապարհին ռնգեղջյուր չի պատահում, որ իր եղջյուրով խոցի նրան, նրա ճանապարհին վագր չի հայտնվում, որ իր ճանկերով հոշոտի նրան, ոչ էլ սուր զենք է սպասում, որ թրատի նրան: Իսկ պատճառն այն է, որ նա մահվան համար առիթ չի ստեղծում:"
"Manusia lahir dan hidup; Mereka memasuki kehidupan dan mati. Dari tiap sepuluh, tiga adalah pengurus kehidupan dan tiga adalah pengurus kematian. Juga ada tiga dari setiap sepuluh yang tujuannya adalah kehidupan, tetapi pergerakannya cenderung menuju kematian. Dan untuk alasan apa? Karena usaha mereka yang berlebihan untuk memperpanjang kehidupan. Tapi aku telah mendengar bahwa dia yang ahli dalam mengatur kehidupan, mempercayakan pada dirinya waktu untuk bertualang di bumi tanpa perlu menjauhi badak atau harimau dan memasuki keramaian tanpa harus menghindari mantel kulit atau senjata tajam. Badak tidak menemukan tempat padanya untuk menusukkan tanduk, dan harimau tidak menemukan tempat padanya untuk menanamkan cakar, dan senjata tidak menemukan tempat untuk menyarangkan ujungnya. Dan untuk alasan apa? Karena padanya tidak ada tempat kematian."
"Mann koma út í lífið og fara aftur inn í dauðann. Þrír af hverjum tí efla sér lífið, og þrír greiða götu dauðans. Enn eru þrír, sem ætla sér að lifa, en láta þó berast í áttina til dauðans. Hvað veldur? Hin óstjórnlega lífslöngun þeirra. En ég hef heyrt, að hinn eini, sem kann að fara með lífið, sem honum er trúað fyrir, geti farið um land og þurfi ekki að sneiða hjá nashyrningum og tígrisdýrum — geti farið í stríið og þurfi ekki að hræðast vopn né herklæði. Nashyrningurinn getur hvergi stangað hann, né tígrisdýrið læst í hann klónum, og sverðið getur hvergi sært hann. Hvað veldur? Dauðinn finnur hvergi höggstað á honum."
"Uscire è vivere, entrare è morire. Seguaci della vita sono tre su dieci, seguaci della morte sono tre su dieci, gli uomini che la vita tramutano in disposizione alla morte son pur essi tre su dieci. Per qual motivo? Perché vivono l'intensità della vita. Or io ho appreso che chi ben nutre la vita va per deserti senza incontrar rinoceronti e tigri, va tra gli eserciti senza indossar corazza e arme: il rinoceronte non ha dove infilzare il corno, la tigre non ha dove affondar l'artiglio, il guerriero non ha dove immergere la spada. Per qual motivo? Perché costui non ha disposizione alla morte."
"Entrar nella vita è un volgere verso la morte. Sull'uomo agiscono tredici cause di vita e tredici cause di morte: ora le tredici cause di vita lo precipitano nella morte. Perché? Per il potenziamento eccessivo della vita. Quei però che ha penetrata l'essenza della vita, vive e non teme tigri né rinoceronti, lotta e non ha bisogno di corazza: il rinoceronte non saprebbe dove colpirlo col suo corno, la tigre dove ghermirlo coi suoi artigli, il nemico dove trafiggerlo colla sua spada. Perché? Egli, nella vita, è al disopra della vita [= della morte]."
"si esce dalla vita e si entra nella morte quelli che seguono la vita sono tre su dieci quelli che seguono la morte sono tre su dieci quelli che pur seguendo la vita si affrettano verso la morte sono tre su dieci per questa ragione per l’eccessiva brama con cui vivono la vita così ho sentito dire chi comprende il senso della vita viaggia senza temere tigri né rinoceronti e va in battaglia senza portare corazza né armi il rinoceronte non ha dove far penetrare il corno la tigre non ha dove conficcare gli artigli le armi non hanno dove affondare la lama per questa ragione perché egli non ha nessun punto vulnerabile"
"Nascere è uscire, morire è rientrare Tredici sono le cause della vita Tredici le cause della morte Quelli che sono i principi della vita Sono i principi della morte Perché? Per l'attaccamento morboso alla vita. Ma la verità di chi sa è: Chi è staccato nella vita Quando va per luoghi selvaggi Non ha bisogno di evitare rinoceronti o tigri Può andare in battaglia Senza corazza né spada Il rinoceronte non saprebbe colpirlo col suo corno La tigre non saprebbe ghermirlo coi suoi artigli Il nemico, deve trafiggerlo con le sue armi. Perché? Perché in lui nulla piú è vulnerabile [= non vi sono in lui punti di presa per la morte]"
"生を出でて死に入る。生の徒、十に三有り。死の徒、十に三有り。 人の生、動いて死地に之(ゆ)く。亦た十に三有り。 夫れ何の故ぞ、其の生を生とするの厚きを以てなり。 蓋(けだ)し聞く、善く生を摂する者は、 陸に行いて*虎(じこ)に遇(あ)わず、軍に入って甲兵を被(き)ず。 *(じ)も其の角を投ずる所無く、虎も其の爪を措(お)く所無く、 兵も其の刃を容るる所無し、と。 夫れ何の故ぞ。其の死地無きを以てなり。"
"태어남을 삶이라 하고 들어감을 죽음이라 한다면 삶의 길을 택하는 사람의 십분의 삼 정도요, 죽음의 길을 택하는 사람이 십분의 삼 정도요, 태어나서 죽음의 자리로 가는 사람도 십분의 삼 정도입니다. 왜 그러합니까? 모두 삶에 너무 집착하기 때문입니다. 듣건대 섭생을 잘하는 사람은 육지에서 외뿔난 들소나 범을 만나지 않고, 전쟁터에서 무기의 상해를 입지 않는다고 합니다. 들소는 그 뿔로 받을 곳이 없고, 범은 그 발톱으로 할퀼 곳이 없고, 무기는 파고들 곳이 없다고 합니다. 왜 그러합니까? 그에게는 죽음의 자리가 없기 때문입니다."
"Hatina jiyanę ű derbasbűna mirinę Peyęn jiyanę sisę di dehan de ne. Peyęn mirinę sisę di dehan de ne. Ew ęn liva jiyanę erda mirina wan e Sisę di dehan de ne. Çima ev wisa ye? Ji lewre ew jiyanę dijîn ű destan li Xweţbűna wę ya dewlemend digirin. Aniha min bihîstiye ko ew ę di danűstendina bi jiyanę re Pispor e Dikare ręwîtiyę di welat de bike bę ko Liqayî piling ű kerkedenan bibe, dikare tękeve ţeran ű pevçűnan bę birîn bibe. Kerkeden ti cihî nabîne ko qiloçę Xwe tę de biçikilîne, Piling ti cihî nabîne bo bi lepűţkęn xwe Biçirîne, Çek ű sileh ti cihî nabînin ko pęţwaziya Seręn wan ęn tűj bike. Çima? Ji lewre ew ti erd- mirin ję re nîne."
"Būtnes nerimtīgi dzimst un nāvē dodas. Treji dzīvē nāk no katriem desmit ļaudīm. Treji dzīvie nāvei pretī iet, Bet vēl ir’a treji, kas mirst darbošanās dēļ. Kādēļ tas tā? Jo viņi pārāk tiekušies pēc dzīves labumiem. Man nācies dzirdēt, Ka tas, kurš iemācījies saprātīgi dzīvot, Var ceļot, neizvairoties no tīģeriem un degunradžiem, Var neapbruņots iziet cauri karapulkiem. Jo degunradzim nav viņā, kur ragu iegrūst, Un tīģerim tur nav nekā ko plosīt, Un ierocim tur nav nekā ko cirst. Kādēļ tas tā? Jo viņā nav nekā, kam būtu jāmirst."
"Op hun levenspad kiezen drie van de tien mensen voor het leven. Drie van de tien kiezen voor de dood. Drie van de tien laten het leven voorbij gaan. Waarom is dit laatste zo? Omdat ze geen oog hebben voor de details van het leven. Als je je leven beheerst, dan kun je tijgers en neushoorns zonder angst tegemoet treden. In het gevecht raak je niet gewond. De neushoorn ziet geen kans zijn hoorn te plaatsen, de tijger klauwt tevergeefs naar je, wapens kunnen je niet raken. Waarom dit zo is? Omdat je de dood geen ruimte geeft om binnen te dringen."
"Rodzą się i umierają. Spośród dziesięciu ludzi trzech ku życiu i spośród dziesięciu – trzech ku śmierci. Spośród każdych dziesięciu jest jeszcze trzech ludzi, którzy umierają na skutek swoich czynów. Dlaczego tak jest? Dzieje się tak dlatego, że zbyt silne jest w nich lgnięcie do życia. Słyszałem, że ten, kto umie opanować życie, chodząc po ziemi nie boi się nosorożca i tygrysa; wstępując w bitwę nie boi się uzbrojonych żołnierzy. Nie ma on miejsca, w które nosorożec mógłby wetknąć swój róg, nie ma w nim miejsca, w które tygrys mógłby wrazić swoje pazury, i nie ma miejsca, w które mógłby uderzyć miecz żołnierza. Dlaczego tak jest? Jest tak dlatego, że dla niego nie istnieje śmierć."
"Expôr vida é impôr morte. Três em dez são companheiros na vida; Três em dez são companheiros na morte; Três em dez são companheiros que caminham para o campo de morte. E qual é a razão ? Por viverem intensamente a vida. Ouve-se do que bem cultiva a vida: Por terra não encontra rinocerontes ou tigres Entre um exército não sofre com armas e escudos. O rinoceronte não encontra onde cravar o chifre; O tigre não tem onde cravar as garras; As armas não encontram onde cravar a lâmina. E qual é a razão ? O homem santo não tem campo de morte."
"Înţeleptul nu are suflet propriu, el face al său numele poporului. A fi bun faţă de cei buni şi îngăduitor faţă de cei care nu sunt buni, înseamnă să deţii adevărata bunătate. A avea deplină încredere în oamenii de încredere şi a avea încredere în cei care nu sunt demni de încredere înseamnă să deţii adevărata încredere. Existenţa şi modul de comportare ale înţeleptului inspiră frică aproape tuturor oamenilor ignoranţi din lume. Către cel înţelept poporul îşi întoarce privirea şi îşi orientează urechile; înţeleptul, la rândul său, tratează poporul ca pe propriul său copil iubit."
"Oamenii apar și trăiesc; pe urmă intră din nou și mor. Oamenii apar din Tao; pe urmă intră (se reîntorc) în Tao. Din oricare zece, trei sunt slujitori ai vieții pentru ei înșiși; și trei sunt slujitori ai morții.* Primii trei sunt înrădăcinați în Tao; următorii trei, nu. Mai sunt trei din fiecare zece al căror scop este să trăiască, dar ale căror mișcări conduc pe tărâmul morții. De ce? Din cauza strădaniilor lor excesive de a compromite viața. Dar am auzit că acela care este meșter în stăpânirea vieții care i-a fost încredințată pentru o vreme, călătorește pe pământ fără să trebuiască să se ferească de rinocer sau de tigru și intră în mulțime fără haina din piele de bivol sau arma ascuțită. Rinocerul nu găsește niciun loc în el în care să-și înfigă cornul, nici tigrul nu găsește loc în care să-și înfigă ghearele, nici arma un loc prin care să-și înfigă vârful. Din ce cauză? Pentru că nu există în el loc pentru moarte."
"Venind în lume este ieșirea din Tao, La moarte este intrarea în Tao, în repaos. Înțeleptul știind aceasta nu tulbură armonia. Așteaptă să înțeleagă ce se arată a urma, Arătându-se lumina este pe Calea Tao. Toate pericolele sunt astfel evitate. El așteaptă astfel tot timpul în repaos. Deși trăiește-n lume e pe Cale, Moartea-i nu-i decât o continuare."
"(Все существа), уходя из жизни, входят в смерть. Жизнь имеет 13 ступеней своего развития; смерть также имеет 13 ступеней. Ступеней человеческой жизни, которая постоянно стремится к смерти, опять 13. Это почему? Потому что стремление к жизни слишком сильно. Я слышал, что ведущий воздержанную жизнь не боится ни носорога, ни тифа, ни быть на поле сражения без воинского наряда, ибо на нем нет места, куда носорог мог бы ударить рогом, тигр мог бы вонзить свои острые когти и воин мог бы нанести удар мечом. Это почему? Потому что для ведущего жизнь воздержанную не существует смерти."
"Жизнü выхоäит -- смертü вхоäит. Потакающих жизни -- из äесяти -- трое. Потакающих смерти -- из äесяти -- трое. Люäей, живущих с переменным пространством смерти, также -- из äесяти -- трое. Отчего это так? Оттого: слишком влекутся к жизни.* Веäü слыхал я: "Жизнü благо-вбирающий в пути не столкнётся с тигром ли, носорогом и среäи боя -- неуязвим äля оружия". Тигру -- негäе втиснутüся лапой. Носорогу -- негäе попастü своим рогом. Оружию -- негäе вонзитüся в него. Отчего это так? Оттого: не соäержит пространства смерти."
"[Существа] рождаются и умирают. Из десяти человек три [идут] к жизни, три - к смерти. Из каждых десяти еще имеются три человека, которые умирают от своих деяний. Почему это так? Это происходит от того, что у них слишком сильно стремление к жизни. Я слышал, что, кто умеет овладевать жизнью, идя по земле, не боится носорога и тигра, вступая в битву, не боится вооруженных солдат. Носорогу некуда вонзить в него свой рог, тигру некуда наложить на него свои когти, а солдатам некуда поразить его мечом. В чем причина? Это происходит оттого, что для него не существует смерти."
"Приходят жизнью, уходят смертью. Придут жизнью тринадцать, уйдут смертью тринадцать, из живущих людей движущихся к месту смерти тоже тринадцать. Почему это так? Из-за их обильного рождения и размножения. Как-то слыхал, что тот, кто искусно (посредством добра-шань) управляет жизнью, идя по суше, не избегает носорогов и тигров, вступая в бой, неуязвим для латников. Носорогу некуда вонзить свой рог, тигру некуда запустить свои когти, латнику некуда ударить своим мечом. Почему это так? Потому что у него нет места смерти [ни на нем, ни на земле]."
"Вот: выходят в жизнь и входят в смерть. Товарищей по жизни - три из десяти, Товарищей по смерти - три из десяти. Жизнь свою в смерть обращающих - тоже три из десяти. А почему? Все из-за жажды быть живым в этой жизни. Известно: тот, кто постиг премудрость сбереженья жизни, В пути не встретит тигра или носорога, Вступив в сраженье, избежит разящего клинка. В нем носорогу некуда воткнуть свой рог, Тигру некуда вонзить свои когти, Воину некуда направить свой меч. Почему так? Потому что смерти негде поселиться в нем."
"Появляясь - живём, уходя - умираем. Трое из десяти последуют жизни. Трое из десяти последуют смерти. Тех, кто стремится к жизни и потому часто сталкивается со смертью, - также трое из десяти. Почему это так? Потому что они излишне стремятся к жизни. Я слышал, что искушённый в сбережении своей жизни, в своих странствиях не столкнётся с носорогами и тиграми. В сражении его не задеть ударом оружия. Носорогам некуда воткнуть свой рог. Тиграм некуда вонзить свои когти. Воину некуда направить своё оружие. Почему это так? Потому что в нём нет места смерти."
"С самых ранних лет и до последнего вздоха истощают на трудовых повинностях из десяти троих, изводят в военных походах из десяти троих. Работников используют невызревших, перемещают на гибельные места также из десяти троих. Это почему так? По той причине, что чрезмерно тяжек гнет. Кто принимает это в качестве наставления, тот бережно сохраняет жизнь людей: действующие на суше не столкнуться с водяным буйволом и тигром; помещенные внутри гарнизона не пострадают от вооруженных воинов. Водяному буйволу некого боднуть рогом, тигру не в кого вонзить когти, воину некого пронзить клинком. Почему это так? По той причине, что нет смертельно опасных мест."
"Выход - рождение. Вход - смерть. Попутчиков рождения - на десять есть три. Попутчиков смерти - на десять есть три. Людей, рождающих движение, ведущее в Землю смерти, тоже - на десять есть три. И какова же причинность? Это мощность порождения порождающего. Так, внимающий совершенствованию накопления порождающего, он, двигаясь по суше, не встретит носорога и тигра. Войдя в войско, он не столкнется с вооруженным воином. Для носорога отсутствует место, куда приложить свой рог. Для тигра отсутствует место, куда применить свои когти. Для воина отсутствует место, куда вонзить свой клинок. И какова же причинность: Из-за отсутствия в нем Земли смерти."
"Выходят, чтобы жить; входя обратно, умирают. Из каждых десяти лишь три вступают в жизнь и три, уж находясь в конце ее, вышагивают к смерти. И те, чья человеческая жизнь является лишь местом смерти, по которому им двигаться, тоже составляют три из десяти. Чем это объясняется? Тем, что они всего превыше ценят жизнь. Говорят, есть человек, умеющий заботиться о жизни. Когда идет по суше, на него не нападает носорог и тигр, вступая в войско, он не запасается оружием и латами. Носорогу некуда его ударить рогом, тигру негде в него впиться когтями, мечу некуда в него вонзиться острием. Чем это объясняется? Тем, что в нем нет места для смерти."
"Рождаясь, чтобы жить, люди устремляются к смерти. Учеников жизни - трое из десятка. Учеников смерти - трое из десятка. Тех людей, что рождены для жизни, но стремятся в царство смерти, - трое из десятка. И по какой причине это? По той причине, что жадны до жизни люди. Я слышал, что умеющий жизнь свою беречь, идя по суше, не столкнется с тигром или носорогом, а вступая в войско, может он не опасаться оружия и лат. Ведь носорогу некуда свой рог вонзить, тигру некуда когти свои запустить, оружию некуда клинок вонзить. И по какой причине это? По той причине, что для таких людей не существует царства смерти."
"Mojster je na razpolago, ne glede na to, kaj trenutek prinese. Ve, da bo kmalu umrl, in nima ničesar, kar se bi oklepal. Ni iluzij v umu, ni upiranja v telesu. Ne razmišlja o svojih dejanjih; kajti prihajajo iz centra njegovega bitja. Nič več ne pričakuje od življenja, zaradi tega je pripravljen na smrt, tako kot je človek pripravljen na spanje po delovnem dnevu."
"Komma till liv och träda in i döden. De vise ger upp sig själva för vad ögonblicket har att erbjuda Han vet att han kommer att dö, Och han har inget kvar att hålla fast vid: Inga illusioner i sina tankar, Inget motstånd i sin kropp. Han tänker inte på sina handlingar; De flyter ut från hans innersta kärna. Han håller ingenting tillbaka, Därför är han beredd att dö, Som en man som är redo att sova Efter en god dags arbete."
"İnsanlara bakarken görebiliriz belki doğum ve ölümün iç içe olduğunu uzamda. Üçte biri hayati izler, üçte biri ölümü ve öylece doğumdan ölüme naklolanlar da gördüklerimizin üçte biri. Tao’nun yolunu takip eden, azgın hayvanlardan korkmadan yol alır. Kavga gürültüden ise etkilenmez; çünkü direniş göstermez. Evren bu dünyanın merkezidir, dolayısıyla Tao’nun içinde yaşayanın iç dünyasında yoktur hiçbir yer ölümün girebileceği."
"Люди на Землі народжуються і помирають. З кожних десяти приблизно троє продовжують потім райське існування, троє направляються шляхом смерті в пекло, а ще троє — це ті, хто не досяг успіху в розвитку душі через захопленість “земними” справами. Той, хто освоїв життя істинне, ідучи по землі, — не боїться носорога і тигра, а вступаючи в битву, не боїться озброєних солдатів. Носорогові нікуди встромити в нього свій ріг, тигрові ніде накласти на нього свої пазурі, солдатам ніде вразити його своїми мечами. Чому це так? Це відбувається тому, що для нього не існує смерті.*"
"Xuất sinh nhập tử. Sinh chi đồ, thập hữu tam. Tử chi đồ, thập hữu tam. Nhân chi sinh, động chi tử địa diệc thập hữu tam. Phù hà cố ? Dĩ kỳ sinh sinh chi hậu. Cái văn thiện nhiếp sinh giả, lục hành bất ngộ hủy hổ; nhập quân bất bị giáp binh. Hủy vô sở đầu kỳ giác; hổ vô sở thố kỳ trảo; binh vô sở dung kỳ nhận. Phù hà cố ? Dĩ kỳ vô tử địa."
"Bước vào cõi sinh, tức là đã vào cõi tử. Có 13 duyên cớ sống, chết. Con người sinh ra đời liền bị 13 duyên do đưa vào cõi chết. Tại sao? Vì con người muốn sống cho hết mức. Nhưng ta nghe rằng người khéo giữ gìn sự sống đi trên đường không gặp tê, gặp hổ; vào trong quân lữ không cần mang giáp, mang gươm. Vì không có chỗ nào để húc; hổ không có chỗ nào để vấu; binh không có chỗ nào để chém. Tại sao? Vì họ không có chỗ chết."
"Ra cõi sinh là vào cõi tử, (Tử với sinh một cửa chia đôi.) Nẻo đường sống chết đôi nơi, Bên nào đường lối cũng thời mười ba. Kiếp phù sinh phôi pha tàn úa, Truy kỳ nguyên cũng có mười ba. Kiếp người tàn úa phôi pha, Chung qui là tại quá ưa hưởng đời. Ai mà biết tài bồi nguồn sống, Đi đường trường chẳng đụng hùm heo. Vào nơi trận mạc cheo leo, Cheo leo nhưng vẫn muôn chiều bình yên. Tê chẳng chỗ để xiên sừng nhọn, Hổ không nơi cho móng xé cào. Quân binh chẳng chỗ hạ đao, Vì không còn có chỗ nào tử vong."