← Back to quotes Compare Translations

52

"TAO produce, virtutea conservă. Materia furnizează un corp. Ambianţa îl finisează. Astfel, toate fiinţele lumii omagiază pe TAO şi onorează virtutea. Această veneraţie pentru TAO şi acest respect al virtuţii nu sunt ordonate, ci întotdeauna spontane. Căci TAO este acela care le produce, virtutea este aceea care le conservă, făcându-le să se mărească şi să crească, ajutându-le să se împlinească şi să se maturizeze, oferindu-le posibilitatea de a se hrăni, şi protejându-le. A produce fără să-ţi însuşeşti, a acţiona fără să aştepţi nimic în schimb, a ghida cu dragoste fără să constrângi, iată suprema virtute pe care o atingem prin TAO."
0

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天下有始, 始有道也。 以為天下母。 既知其母,復知其子, 既知其子,復守其母, 沒身不殆。 塞其兌, 閉其門, 終身不勤。 開其兌, 濟其事, 終身不救。 見小曰明, 守柔日強。 用其光, 復歸其明。 無遺身殃, 是謂習常。"

Chinese

"天下有始,以為天下母。 既得其母,以知其子。 既知其子,復守其母, 沒身不殆。 塞其兌, 閉其門, 終身不勤。 開其兌, 濟其事, 終身不救。 見其小曰明, 守柔曰強。 用其光, 復歸其明, 無遺身殃。 是為習常。"

Chinese

"天下有始, 可以爲天下母。 既得其母, 以知其子。 既知其子, 復守其母, 沒身不殆。 塞其兌, 閉其門, 終身不勤。 開其兌, 濟其事, 終身不救。 見小曰明, 守柔曰彊。 用其光, 復歸其明。 無遺身殃。 是謂襲常。"

Chinese

"tian xia you shi, yi wei tian xia mu. ji de qi mu, yi zhi qi zi. ji zhi qi zi, fu shou qi mu, mo shen bu dai. se qi dui, bi qi men, zhong shen bu qin. kai qi dui, ji qi shi, zhong shen bu jiu. jian xiao yue ming, shou rou yue qiang. yong qi guang fu gui qi ming, wu yi shen yang, shi wei xi chang."

Azerbaijani

"Dünyanın bir başlanğıcı var O başlanğıc - dünyanın anasıdır Madam ki, anasından xəbərin oldu – onun uşağını daha yaxşı tanıyarsan Madam ki, uşağını tanıdın – onun anasını daha da yaxşı gözləyərsən, və canını üzmədən xətərsiz yaşayarsan Tamahını kəs, nəfsinə idarə et – Ömrünün axırına kimi yorulmazsan Tamahına bax, iş-gücünə giriş – Ömründə canını qurtara bilməzsən Incəliklər görünürsə – deməli aydınlıq var Zəriflik qorunursa – deməli qüdrət var Bu bilikdən faydalanan, aydınlığa çıxıb, canının dərd-bəlasını tam yox edər Sabitliyə yiyələnməyin üsulu budur"

Bulgarian

"Началото на Поäнебесната е нейна майка. Когато се узнае майката, може и äеöата й äа се познаят. Станат ли известни нейните äеöа, трябва äа си спомним майката. Така човек äо края на живота си ще избягва всяко зло. Ако отхвърли своите желания и се освобоäи от страстите, той äо края на живота си не ще почувства преумора. Ако ли пък разпали страстите си и äелата го погълнат, беäи и скърби го очакват. Вижäането на най-äребното се казва зоркост. äа се пази слабото, е израз на (äуховна) мощ (и прониöателност). Äа се слеäва блясъка на Äао, тава е истинският смисъл (на живота); на хората äа не се причиняват (болки) и нещастия, значи äа се съблюäава постоянството."

Bulgarian

"Мир имеет начало, которое естü матü мира. Обретя связü с началом, поймешü, что ты - ее äитя. Поняв, что ты - ее äитя, вновü вернешüся к тому, чтобы во всем слеäоватü ее воле. Освобоäившисü от своего "я", уже не пропаäешü. Закрыв свои вхоäы и затворив свои äвери, на всю жизнü избавишüся от страäаний и горестей. Раскрывшисü во вне и оставив свои äела, äо конöа äней своих не встретишü уже преграä. Способностü замечатü незаметное называется "ясностü". Способностü уäерживатü усколüзающее называется "сила". Исполüзуй свое сияние, и вновü обретешü свою ясностü. Не имея того, что можно потерятü, твое "я" исчезнет само собой, это и значит при жизни обрести неисчерпаемое, вечное."

Czech

"Jestliže má Podnebesí počátek, má tedy i Matku. A kdo dospěje k tomu, že má Matku, pochopí, že je dítětem. A kdo dospěje k tomu, že je dítětem, dospěje k opětovné přítulnosti ke svojí Matce. A tehdy už ztráta těla není žádným neštěstím! Zataras vstupy svého nitra a uzavři jejich brány a tvoje tělo bude bez námahy! Rozevři vstupy svého nitra a uvolni jejich průchodnost a neubráníš si tělo od vyčerpání! Co nejméně očima lačnit po věcech, tomu říkám: moudrost! A přidržet se přitom původní jemnosti, tomu říkám: síla! Využívajíc Její zářivou osvětlenost, navracíte se k jasnozřivé moudrosti! A potom zřeknutí se tělesnosti nebude žádnou pohromou. A to je to, čím se dá obnovovat trvalost!"

Czech

"Někde pod nebem je kořen světa, který pokládáme za Tajemnou Matku skrze matku poznáváme dítě a skrze dítě se opět přimykáme k matce dokud bude žít, neštěstí jej nepotká! Uzavírej svoje otvory, uzamykej svoje brány a celý život si uchováš sílu ale když se otevřeš světu a budeš zacházet s věcmi nebudeš v klidu do konce svých dní vidět malé se nazývá prozíravost držet se měkkého se nazývá síla používej světlo, ale nechej jeho jas se vracet nevydávej se pohromě, ale cvič se ve stálosti"

Czech

"Podnebesí počátek považují za podnebesí matku. Pozná-li kdo svou matku, zná i své dětství (=ví, čím sám jako dítě je povinen). Pozná-li své dětství, uchová svou matku. V době, kdy tělo umírá, je bez nebezpečí. (Kdo) uzavírá své průchody a uzamyká své brány, je až do konce života prost nepokoje; kdo otvírá své průchody a hledí si svých záležitostí (světských), není do konce života volný. Viděti drobné, znamená jasně viděti, zachovat slabost, znamená silným býti. Používati svého lesku, navrátiti se zpět k svému světlu, aniž zůstaviti těla pohromu, tomu se říká podšíti věčnost, t.j. zabezpečiti si trvání."

Czech

"Svět má svůj počátek jejž považujeme za Matku světa a kdo pozná matku přec poznává i její děti a známe-li děti a nespustíme se matky ani smrt nás nemůže ohrozit! Zataras průchody a uzavři brrány a na celý život uchováš svou sílu! Otevři průchody a vrhni se do díla a po celý život není ti pomoci! Tak kdo vidí i to, co je nepatrné ten je jasnozřivý, kdo se drží své slabosti ten je pevný kdo užívá Jeho paprsků vrací se až ke Světlu a nevystaví svůj život zmaru to jest-uvykne věčnému trvání!"

Czech

"Existuje počátek světa; lze jej nazvat matkou veškerenstva. Kdo zná matku, poznává podle ní i děti. Kdo zná děti, přidržuje se podle nich i matky. Kdo se uzavírá vnějšku a zamyká brány (svých smyslů), zůstává do konce života bez pohromy. Kdo se otevírá vnějšku a pachtí za svými záležitostmi, zůstává do konce života bez pomoci. Vnímat nepatrné znamená být osvícený; chránit v sobě slabé znamená být silný. Používejte jeho světla, obnovujte jeho osvícenost a neuvedete se do zkázy. Tomu se říká sledovat věčnost."

Czech

"Na zemi je počátek a ten je zemskou látkou. Až bude poznána matka, pak bude možno poznat i její děti. Jsou-li již známy její děti, pak je opět nutno rozpomenout se na matku. Tehdy nebude (člověk) do konce života v nebezpečí. Zanechá-li svých přání a osvobodí se od vášní, pak nebude do konce života unaven. Když povolí svým vášním a pohrouží se do svých záležitostí, nezachrání se (před bědami).* Vidět nejnepatrnější se nazývá jasností. Zachovávání slabosti se nazývá mocí. Užíváme-li jeho záře, učiníme je ( tao) opět jasným. Tehdy nestihne (člověka) do konce života neštěstí. To se nazývá zachovávání stálosti.**"

Danish

"Begyndelsen til universet er moder til alle ting. Når man kender moderen, kender man også barnet. Når man kender barnet og derfor holder sig til moderen, opnår man frihed for frygt for farer. Hold din mund lukket, beskyt dine sanser og livet vil være fuIdbyrdet,, Luk din mund op, vær travlt på færde, da er livet uden håb. At have sans for det ringe er at være viis. At give efter for styrke er at have kraft. Følg lyset fra Tao og lad det lede dig indad; på den måde vil du frelses fra døden. Dette kaldes at indtræde i evigheden."

German

"Der Anfang des Seins der Welt heißt die Mutter der Welt. Wer seine Mutter findet, um seine Kindschaft zu erkennen, Wer seine Kindschaft erkennt, um seine Mutter zu bewahren: Der kommt beim Aufhören des Ichs in keine Gefahr. Wer seinen Mund zuhält und seine Pforten schließt, der hat sein Leben lang nicht Mühsal. Wer seinen Mund auftut und seine Handlungen in Ordnung bringen will, dem ist sein Leben lang nicht zu helfen. Wer das Kleine wahrnimmt, ist klar. Wer das Weiche wahrt, ist stark. Wer sein Licht gebraucht, um zurückzukehren zu seiner Klarheit, der hinterläßt kein Ich, das eine Gefahr treffen könnte. Das heißt: das Ewige erben."

German

"Das Allgütig-Menschliche erscheinet als Mutter des Menschen. Anerkennen die Mutter heißt wissen ihr Kind zu sein, Wissen Kind zu sein heißt fortleben die Mutter, Und dieses heißt wahren vor Zerfall. Zusammenschließen des Lebens Kraft, Abschluß von Zersplitterung: So wird des Lebens Bronnen nicht erschöpft. Zersplittern des Lebens Kraft, Hingabe an Tatendrang: So wird des Lebens Bronnen bald leer. Seinen Grund aufdecken ist Klarsicht; Seine Schwäche zwingen ist Stärke. Leben in dieser Größe, Eingehen in diese Klarsicht: All-so ist die Vernichtung des Leibs kein Verlust: Dies ist Unsterblichkeit."

German

"Die Welt hat einen Urgrund, der wurde aller Wesen Mutter. Hat man seine Mutter gefunden, so erkennt man dadurch seine Kindschaft. Hat man seine Kindschaft erkannt und kehrt zu seiner Mutter zurück, so ist man bei des Leibes Untergang ohne Gefahr. Schließt man seine Ausgänge und macht zu seine Pforten, so ist man bei des Leibes Ende ohne Sorge. Öffnet man seine Ausgänge und fördert seine Geschäfte, so ist man bei des Leibes Ende ohne Rettung. Das Kleine sehen, heißt erleuchtet sein, das Weiche bewahren, heißt stark sein. Braucht man sein Leuchten und kehrt zu seinem Licht zurück, so verliert man nichts bei des Leibes Zerstörung. Das heißt: in das Ewige eingehen."

German

"Das Unergründliche ist der Mutterschoß der Welt. Wer seine Mutter erkennt, weiß um seine Kindschaft; wer sich als Kind erkannt, lebt der Mutter Leben; er sieht in seinem Untergang einmal keine Gefahr. Wer verhaltener Sinne bleibt und seine Kräfte wahrt, der erschöpft sich nicht. Wer sich aber ausgibt und sich umtriebig in alles mischt, der lebt vergeblich. Wer sich bewusst ist, nur ein Fünklein zu Seyn, der ist erleuchtet. Wer als Werdender weich und schmiegsam bleibt, der ist stark. Wer so erleuchtet in des Lichtes Ursprung zurückkehrt, den trifft kein Untergang. Unsterblich ist, wer im Wesen west und an keiner Gestalt haftet."

German

"Man lasse des Reiches Völker zurückkehren zu ihrem anfänglichen Wesen! Man lasse des Reiches Untervölker nach Mütterrecht betreuen! Sind sie unterwiesen durch ihre Mütter und wieder unterwiesen durch ihre Lehrer, sind wieder Unterweiser ihre Lehrer und wieder Wächter (Wesenswahrer) ihre Mütter, dann wird bis zum Ende der Dinge ihr Wesen nicht mehr gefährdet sein. Setzen sie Schranken ihren Warenhändlern und schließen sie ihre Eingangstore, dann wird bis zum Ende der Dinge ihr Wesen nicht mehr verwirrt werden. Breiten sich aus ihre Warenhändler und haben freien Lauf ihre Geschäftemacher, dann wird bis zum Ende der Dinge ihr Wesen zu retten sein. Was wissenswert für die Jugend, sage der "Ming" (der Erleuchtete). Wie man Gelenkigkeit bewahrt, sage der "Tjieng" (der Starke). Man lasse sie ihr Licht gebrauchen und umkehren und heimkehren zu ihrem Wesen! Nicht dürfen Uberbleibsel von Vergangenem den Menschen verderben. Darum heißt es: "Übet, was das Ewige ist!""

German

"Die Welt hat einen letzten Urgrund, er ist aller Wesen Mutter. Wer ihn einmal erfahren hat, kennt seinen eigenen Ursprung und kehrt zu ihm zurück. Dann ist der Tod nur Sache des Körpers, wer ihn vergißt und sich trennt, stirbt ohne Sorge. Wer sich aber dem Körperlichen hingibt, der stirbt ohne jede Rettung. Der ferne Urglanz ist Erleuchtung, in seiner weiten Ferne liegt die Stärke. Wer zu jenen fernen Lichtern zieht, für den ist der Tod ganz ohne Schrecken. Das ist Unsterblichkeit."

German

"Das Sein in der Welt hat einen Anfang. Der wird zur Mutter der Dinge in der Welt. Da sie eine Mutter bekommen haben, so kennt man dadurch ihre Kinder. Da man ihre Kinder kennt, schützt man umgekehrt auch ihre Mutter, denn niemand ist ungefährdet. Wenn sie ihre Güter verschließt und (gleichsam) ihren Laden geschlossen hält, dann macht keiner mehr einen Finger krumm. Wenn sie ihre Güter aber feilbietet und sich um ihr Geschäft kümmert, dann bleibt schließlich niemandem mehr ein Wunsch offen. Winziges zu bemerken heißt Klugheit, Schwaches zu beschützen heißt Stärke. Deren Sichtbarkeit zu nutzen und immer wieder auf seine Klugheit zurückzukommen, aber das Nichts außer acht zu lassen, das ist für jeden gefährlich. Und zwar, weil man sich daran gewöhnt, daß dies beständig sei."

German

"WAS DER URGRUND ist der Welt, Ist auch Mutter aller Wesen. - Wer zurück zur Mutter findet, Seine Kindschaft zu erkennen, - Wer die Kindschaft kann erkennen Und zurück zur Mutter findet, Leidet, wenn der Leib zerfällt, Weder Kummer noch Gefahr. „Seine Tore schließt er dicht..." Und darf ohne Sorge bleiben. Die da handeln und betreiben, Halten ihre Tore offen. Darum, wenn der Leib zerbricht, Können sie nicht Rettung hoffen... Wer das Kleine sieht, wird klar, Wer die Weichheit wahrt, wird fest. Bist du fest und bist du klar, Bringt dir deines Leibs Verderben Weder Kummer noch Gefahr, Weil du nichts hienieden läßt, Um die Ewigkeit zu erben."

Greek

"Στην αρχή ήταν το Ταό. Όλα τα πλάσματα ξεπήδησαν από αυτό, Όλα τα πλάσματα θα επιστρέψουν σε αυτό. Για να βρεις την πηγή, Ακολούθα τις εκδηλώσεις. Όταν γνωρίσεις τα παιδιά Θα βρεις και τη μητέρα. Τότε, θα απαλλαγείς από κάθε θλίψη. Αν κλείσεις το μυαλό σου με την κριτική Και γεμίσεις το δρόμο σου με επιθυμίες, Η καρδιά σου θα είναι γεμάτη προβλήματα. Αν, όμως, σταματήσεις το μυαλό σου από το να ζυγίζει τα πάντα Και δεν οδηγείσαι από τις αισθήσεις σου, Η καρδιά σου θα βρει την ειρήνη. Το να βλέπεις στο σκοτάδι, απαιτεί καθαρότητα. Το να ξέρεις πότε να υποχωρήσεις, απαιτεί δύναμη. Χρησιμοποίησε το δικό σου φως Για να επιστρέψεις στην πηγή του φωτός. Μην προσκολλάσαι στα βάσανα του σώματος, Γιατί αυτά σε διδάσκουν την αντοχή."

English

"There was a beginning of the universe Which may be called the Mother of the Universe. He who has found the mother (Tao) And thereby understands her sons (things), And having understood the sons, Still keeps to its mother, Will be free from danger throughout his lifetime. Close the mouth. Shut the doors (of cunning and desires). And to the end of life there will be (peace) without toil. Open the mouth. Meddle with affairs. And to the end of life there will be no salvation. Seeing what is small is called enlightenment. Keeping to weakness is called strength. Use the light. Revert to enlightenment. And thereby avoid danger to one's life - This is called practicing the eternal."

English

"The beginning of the universe Is the mother of all things. Knowing the mother, one also knows the sons. Knowing the sons, yet remaining in touch with the mother, Brings freedom from the fear of death. Keep your mouth shut, Guard the senses, And life is ever full. Open your mouth, Always be busy, And life is beyond hope. Seeing the small is insight; Yielding to force is strength. Using the outer light, return to insight, And in this way be saved from harm. This is learning constancy."

English

"(The Tao) which originated all under the sky is to be considered as the mother of them all. When the mother is found, we know what her children should be. When one knows that he is his mother's child, and proceeds to guard (the qualities of) the mother that belong to him, to the end of his life he will be free from all peril. Let him keep his mouth closed, and shut up the portals (of his nostrils), and all his life he will be exempt from laborious exertion. Let him keep his mouth open, and (spend his breath) in the promotion of his affairs, and all his life there will be no safety for him. The perception of what is small is (the secret of clear- sightedness; the guarding of what is soft and tender is (the secret of) strength. Who uses well his light, Reverting to its (source so) bright, Will from his body ward all blight, And hides the unchanging from men's sight."

English

"There was a beginning of the universe Which may be regarded as the Mother of the Universe. From the Mother, we may know her sons. After knowing the sons, keep to the Mother. Thus one's whole life may be preserved from harm. Stop its apertures, Close its doors, And one's whole life is without toil. Open its apertures, Be busy about its affairs, And one's whole life is beyond redemption. He who can see the small is clear-sighted; He who stays by gentility is strong. use the light, And return to clear-sightedness - Thus cause not yourself later distress. - This is to rest in the Absolute."

English

"ALL-under-Heaven have a common Beginning. This Beginning is the Mother of the world. Having known the Mother, We may proceed to know her children. Having known the children, We should go back and hold on to the Mother. In so doing, you will incur no risk Even though your body be annihilated. Block all the passages! Shut all the doors! And to the end of your days you will not be worn out. Open the passages! Multiply your activities! And to the end of your days you will remain helpless. To see the small is to have insight. To hold on to weakness is to be strong. Use the lights, but return to your insight. Do not bring calamities upon yourself. This is the way of cultivating the Changeless."

English

"When the world takes its beginning, Reason becomes the world's mother. As one knows his mother, so she in turn knows her child; as she quickens her child, so he in turn keeps to his mother, and to the end of life he is not in danger. Who closes his mouth, and shuts his sense-gates, in the end of life he will encounter no trouble; but who opens his mouth and meddles with affairs, in the end of life he cannot be saved. Who beholds his smallness is called enlightened. Who preserves his tenderness is called strong. Who uses Reason's light and returns home to its enlightenment does not surrender his person to perdition. This is called practising the eternal."

English

"That which was the beginning of all things under heaven We may speak of as the “mother” of all things. He who apprehends the mother Thereby knows the sons. And he who has known the sons, Will hold all the tighter to the mother, And to the end of his days suffer no harm; “Block the passages, shut the doors, And till the end your strength shall not fail. Open up the passages, increase your doings, And till your last day no help shall come to you.” As good sight means seeing what is very small So strength means holding on to what is weak. He who having used the outer-light can return to the innerlight Is thereby preserved from all harm. This is called resorting to the always-so."

English

"The world had a beginning, Which can be considered the mother of the world. Having attained the mother, in order to understand her children. If you return and hold on to the mother, till the end of your life you'll suffer no harm. Block up the holes; Close the doors; And till the end of your life you'll not labor. Open the holes; Meddle in affairs; And till the end of your life you'll not be saved. To receive the small is called "discernment." To hold on to the pliant is called "strength." If you use the rays to return to the bright light, You'll not abandon your life to peril. This is called Following the Constant."

English

"The world has a Source, the Mother of the World. Once you get the Mother then you understand the children. Once you understand the children turn back and watch over the Mother. As to destroying the self, there will be nothing to fear. Close your eyes shut your doors, till the end of your life you will not get tired. Open your eyes carry on your business, till the end of your life you will not be safe. Keeping your eyes on the Small Thing is called Clarity watching over Weakness is called strength. Engage with the flashing things turn back to Clarity do not deliver yourself to disaster. This is cultivating Steadiness."

English

"The source of life Is as a mother. Be fond of both mother and children but know the mother dearer And you outlive death. Curb your tongue and senses And you are beyond trouble, Let them loose And you are beyond help. Discover that nothing is too small for clear vision, Too insignificant for tender strength~ Use outlook And insight, Use them both And you are immune: For you have witnessed eternity."

English

"The beginning of the world may be called the Mother of the world. Once we discover the Mother, we can know the children. Once we know the children, we should return and cleave to the mother. Even though the body may die, there is no danger. Close the mouth, shut the door, and to the end of life do not strain. Open the mouth, increase involvements, and be helpless to the end of life. To value the lesser is enlightenment. To cleave to the gentle is steadfastness. Use bright intellect, but return to enlightenment. Do not ask for trouble. This is "practicing longevity.""

English

"The world has a maiden she becomes the world's mother who knows the mother understands the child who understands the child keeps the mother safe and lives without trouble who blocks the opening who closes the gate lives without toil who unblocks the opening who meddles in affairs lives without hope who sees the small has vision who protects the weak has strength who uses his light who trusts his vision lives beyond death this is the Hidden Immortal"

English

"In the beginning was the Tao. All things issue from it; all things return to it. To find the origin, trace back the manifestations. When you recognize the children and find the mother, you will be free of sorrow. If you close your mind in judgements and traffic with desires, your heart will be troubled. If you keep your mind from judging and aren't led by the senses, your heart will find peace. Seeing into darkness is clarity. Knowing how to yield is strength. Use your own light and return to the source of light. This is called practicing eternity."

English

"While in the world gain possession of the Life-Spring in order that you may become a World-Mother. When you have attained to Motherhood you will know your children. When you know your children you will retain your Motherhood. Then, though the body may disappear, You will not be hurt. Close the door of the mouth, Shut the doors of the senses, Throughout life your body will not be fatigued. Open your mouth, Increase your business affairs, Throughout life your body will not be safe. To perceive the small is called clear vision. To guard the weak is called strength. Follow the Light, you will reflect its radiance. Neglect the Inner Life, your body will meet with calamity. This is called the eternal heritage."

English

"The world has a source: the world's mother. Once you have the mother, You know the children. Once you know the children, Return to the mother. Your body dies. There is no danger. Block the passage, Bolt the gate: No strain Until your life ends. Open the passage, Take charge of things No relief Until your life ends. Seeing the small is called brightness Maintaining gentleness is called strength. Use this brightness to return to brightness. Don't cling to your body's woes. Then you can learn endurance."

English

"The world has a beginning that is the mother of the world. Once you have found the mother, thereby you know the child. Once you know the child, you return to keep the mother, not perishing though the body may die. Close your eyes, shut your doors, and you do not toil all your life. Open your eyes, carry out your affair, and you re not saved all your life. Seeing the small is called clarity; keeping flexible is called strength. Using the shining radiance, you return again to the light, not leaving anything to harm yourself. This is called entering the eternal."

English

"The world had a beginning And this beginning could be the mother of the world. When you know the mother Go on to know the child. After you have known the child Go back to holding fast to the mother, And to the end of your days you will not meet with danger. Block the openings, Shut the doors, And all your life you will not run dry. Unblock the openings, Add to your troubles, And to the end of your days you will be beyond salvation. To see the small is called discernment; To hold fast to the submissive is called strength. Use the light But give up the discernment. Bring not misfortune upon yourself. This is known as following the constant."

English

"When the world takes its beginning. Reason becomes the world's mother. When he who knows his mother, knows in turn that he is her child, and when he who is quickened as a child, in turn keeps to his mother, to the end of life, he is not in danger. When he closes his mouth, and shuts his sense-gates, in the end of life, he will encounter no trouble; but when he opens his mouth and meddles with affairs, in the end of life he cannot be saved. Who beholds his smallness is called enlightened. Who preserves his tenderness is called strong. Who uses Reason's light and returns home to its enlightenment does not surrender his person to perdition. This is called practising the eternal."

English

"The beginning of everything is the mother of everything. Truly to know the mother is to know her children, and truly to know the children is to turn back to the mother. The body comes to its ending but there is nothing to fear. Close the openings, shut the doors, and to the end of life nothing will trouble you. Open the openings, be busy with business, and to the end of life nothing can help you. Insight sees the insignificant. Strength knows how to yield. Use the way’s light, return to its insight, and so keep from going too far. That’s how to practice what’s forever."

English

"The world's beginning is its mother. To have found the mother Is also to know the children. Although you know the children, Cling to the mother. Until your last day you will not be harmed. Seal the openings, shut the doors, And until your last day you will not be exhausted. Widen the openings, interfere, And until your last day you will not be safe. Seeing the small is called clarity. Holding on to the weak is called strength. Use the light to return to clarity. Then you will not cause yourself misery. This is called following the eternal."

English

"The Tao buddeth forth all things under Heaven; it is the Mother of all. Knowing the Mother, we may know her offspring. He that knoweth his Mother, and abideth in Her nature, remaineth in surety all his days. With the mouth closed, and the Gates of Breath controlled, he remaineth at ease all his days. With the mouth open, and the Breath directed to outward affairs, he hath no surety all his days. To perceive that Minute Point is True Vision; to maintain the Soft and Gentle is True Strength. Employing harmoniously the Light Within so that it returneth to its Origin, one guardeth even one's body from evil, and keepeth Silence before all men."

English

"The world (t'ien hsia) has an origin (shih), Which is the world's (t'ien hsia) mother (mu). Having reached the mother, (We) know her child. Having known the child, Return and abide by its mother. (In this way) one loses the body without becoming exhausted. Stop the apertures (tui), Close the doors, (In this way) one's whole life (shen) is without toil (ch'in). Open the apertures, Going about the affairs, (In this way) one's whole life (shen) cannot be saved. To see the small is called illumination (ming). To abide by the soft is called strength. Use the bright light (kuang), But return to the dim light (ming), Do not expose your life (shen) to perils, Such is to follow (hsi) the everlasting (ch'ang)."

English

"The world had a beginning Which was the mother of the world.* Having known the mother, we know the son. Having known the son, we keep the mother. Thus, through life, we are without danger.** Block the passage; Shut the door;*3* Throughout life there will be no toil.*4* Open the passage; Multiply the activities; Throughout life there will be no cure.*5* To discern the small is called enlightenment; To preserve weakness is called strength.*6* Use the light;*7* Return to enlightenment;*8* Leave nothing to harm the body; This is called practicing the constant.*9*"

English

"The world has a beginning We regard it as the mother of the world Having its mother We can know her children Knowing her children Still holding on to the mother Live without danger all through life Close the mouth Shut the doors Live without toil all through life Open the mouth Meddle in the affairs Live without salvation all through life Seeing details is called clarity Holding on to the soft is called strength Utilize the light Return to the clarity Leaving no disasters for the self This is called following constancy"

English

"The world has a beginning; That is the mother of the world. Once you get to know the mother, You understand her children. Once you understand the children, You return to the mother— To the end of your life you will have no peril. Stop all outlets, Close all doors— To the end of your life you will be free from hassle. Unplug the outlets, Encourage activities— To the end of your life you will be incorrigible. Seeing the small is called enlightenment; Staying soft is called strength. Take advantage of the light, Return to your enlightenment, Bring no more calamity to yourself— That is the legacy of eternity."

English

"That which was the beginning of the world may be regarded as the Mother of the world. Having once known the Mother, you may next know the child. And if, knowing the child, you still keep the Mother, though your body perish, you will be in no danger. Shut the lips and close the portals (of eyes and ears), and as long as you live you will have no trouble; but open your lips and meddle with things, and as long as you live you will not get out of trouble. To see the small beginnings of things is called clearness. To keep tenderness, I pronounce strength. Use the light to (guide you) home to its own brightness, and do not give yourself up to calamity. This I call practising eternal (Tau)."

English

"The world has its fetal beginning That can be considered the mother of the world. You have to have gotten to this mother, Before you can understand her progeny. And once you have understood her progeny, If you go back and safeguard the mother, You will live to the end of your days without danger. Block up the openings And shut the gateways, And to the end of your days your energies will not be used up. But if you vent the openings And multiply your responsibilities, To the end of your days you will be incurable. Making out the small is real acuity (ming), Safeguarding the weak is real strength. Taking into account the way things reveal themselves, If you go back again and rely upon your acuity, You will stay clear of calamities. This is what is called according with common sense."

Spanish

"El mundo tiene un origen llamado la madre del mundo. Una vez que se llega a la madre se conoce al hijo. Una vez que se llega al hijo se retorna y se protege a la madre. Asi, aunque el cuerpo desaparezca, no se está en peligro. Bloquear los orificios. Cerrar las puertas. Asi, la vida de uno carece de sufrimiento. Abrir los orificios. Tener éxito en los quehaceres. Asi, la vida de uno no puede salvarse. Ver lo pequeño se llama iluminación. Guiarse por lo flexible se llama fortaleza. Usar la luz, retornar y restituir esta iluminación. No abandonar la vida de uno a la calamidad. De esta manera, practicar lo perdurable."

Spanish

"Aquello por lo que el mundo tiene principio es la Madre del mundo.Tener la Madre es conocer al Hijo, y conocer al Hijo es, a su vez, guardarla Madre.[De este modo] aun sumergido en el agua, no se peligra. Tapona los orificios, cierra las puertas y no sentirás fatigatoda tu vida. Abrir los agujeros, atarearse en remediar asuntos es no salvartepor toda tu vida. Ver lo pequeño es ver con claridad. Conservarseblando es ser fuerte. Servirse de su luz, para volver a su claridad y nodejar enfermar el cuerpo, es vestirse de pervivencia."

Spanish

"El mundo tiene un principio, que es la madre del mundo. Quien ha encontrado a la madre, conocerá a los hijos; quien conoce a los hijos, se torna y conserva a la madre, y así termina sus días sin encontrar el peligro. Si bloqueas las aberturas, y cierras las puertas, llegarás sin debilitarte al final de la vida. Si franqueas las aberturas, y multiplicas tus ocupaciones, llegarás al final de la vida sin salvación posible. Ver lo pequeño se llama clarividencia, conservarse débil se llama fortaleza. Usa la luz, para retornar a la claridad original. Así evitarás las desgracias, esto se llama seguir lo permanente."

Spanish

"El principio del universo es la madre De todas las cosas. Conociendo a la madre, uno también conoce a los hijos. Conociendo a los hijos, aunque permaneciendo en contacto con la madre, aporta libertad del miedo y de la muerte. Mantiene la boca cerrada. Vigila los sentidos y la vida será por siempre plena. Abre la boca, está siempre ocupado y la vida estará más allá de la esperanza. Percibe lo pequeño que yace en el interior. Cede tu energía para ser fuerte. Usa la luz exterior para regresar al interior y así estarás a salvo del daño. Esto es aprender la constancia."

Spanish

"El origen del universo es la Madre del mundo Quien encuentra a la Madre para conocer a los hijos, quien, al conocer a los hijos, retorna a la Madre, nunca correrá peligro Quien cierra la boca y obstruye sus puertas, nunca sufrirá penas. Quien abre la boca y se empeña en arreglar sus asuntos, no tendrá remedio. Ser lúcido es ver lo ínfimo. Conservar la sabiduría es ser fuerte. Si uno usa su luz para regresar a la claridad, no corre ningún peligro. A esto se le llama el manto de la eternidad."

Spanish

"Todo cuanto se encuentra bajo el Cielo tiene un Origen común. Este Origen es la Madre del mundo. Tras conocer a la Madre, podemos empezar a conocer a sus hijos. Tras conocer a los hijos, debemos retornar y preservar a la Madre. Quien lo hace no correrá peligro, aunque su cuerpo sea aniquilado. ¡Bloquea todos los pasajes! ¡Cierra todas las puertas! Y al final de tus días no estarás rendido. ¡Abre los pasajes! ¡Multiplica tus actividades! Y al final de tus días permanecerás indefenso. Ver lo pequeño es tener visión interna. Preservar la debilidad es ser fuerte. Utiliza las luces, pero vuelve a tu visión interna. No atraigas desgracias sobre ti. Esta es la manera de cultivar lo Inmutable."

Estonian

"Taevaalusel on algus, ütleme – Taevaaluse ema. Kes leiab ema, see tunneb last; kes tunneb last, see püsib emaga. Keha kaob, ise ei saa hukka. Paned kinni oma avad, sulged väravad – elu lõpuni pole vaeva. Teed oma avad lahti, ajad usinasti asju – elu lõpuni pole pääsu. Näed väikest - öeldakse “selge pilk”; püsid pehme – öeldakse “kange”; kasutad sära, lähed tagasi valguse juurde – ei võta õnnetusi oma peale; see on “pärida igavene”."

Persian

"در ابتدا فقط تائو بود. تمام چيزهاي ديگر از آن به وجود آمدند و دوباره به آن باز مي گردند. براي يافتن ريشه ها در جلوه ها جستجو كنيد. وقتي كودك را بشناسيد و مادرش را بيابيد از غم و اندوه رها مي شويد. اگر ذهن خود را با قضاوت هاي مختلف بسته نگاه داريد و آن را از آرزوها پر كنيد دلي نا آرام خواهيد داشت. اگر ذهن خود را از قضاوت هاي مختلف آزاد نگاه داريد و از حواس خود پيروي نكنيد دلتان آرامش خواهد يافت. ديدن در تاريكي بصيرت است. دانستن اين كه چگونه تسليم باشيد، قدرت است. نور وجود خود را به كار گيريد و به منبع نور باز گرديد؛ اين تجربه ي جاودانگي است."

Finnish

"Se, mistä maailmankaikkeus puhkesi esiin, voidaan pitää sen äitinä. Tuntemalla äitiä pääsette lapsen perille.* Ja jos tuntien lasta pidätte äitiä korkeampana, ette kärsi mitään pahaa, vaikka ruumiinne häviääkin. Pitäkää suunne lukossa ja sulkekaa näön ja äänen ovet, niin ei teillä pitkin elämäänne tule olemaan mitään ikävyyksiä. Mutta avatkaa suunne ja olkaa kyseliäitä, niin teille koko elämänne ajan tulee harmillisuuksia.** Käsittää olioita niiden siemenessä on älyä. Pysyä lempeänä on olla voittamaton. Seuratkaa valoa, joka johtaa teitä kotia kohti, niin ette joudu hukkaan pimeässä. Tätä minä sanon ikuisen Taon toteuttamiseksi käytännössä."

French

"Ce qui fut avant le monde, devint la mère du monde. Qui a atteint la mère (la matière, le corps), connaît par elle son fils (l’esprit vital qui y est en­fermé). Qui connaît le fils (son esprit vital) et con­serve la mère (son corps), arrivera à la fin de ses jours sans accident. S’il tient sa bouche fermée et ses narines closes (pour empêcher l’évaporation du principe vital), il arrivera à la fin de ses jours sans avoir éprouvé de décadence. Tandis que, s’il parle beaucoup et se fait de nombreux soucis, il usera et abrégera sa vie. Borner ses considérations aux petites choses, et ses soucis aux affaires de faible importance, rend l’esprit clair et le corps fort. Concentrer dans son intelligence ses rayons intellectuels, et ne pas laisser l’application mentale léser son corps, c’est là voiler (son esprit) pour faire durer (sa vie)."

French

"Le principe du monde est devenu la mère du monde. Dès qu'on possède la mère, on connaît ses enfants. Dès que l'homme connaît les enfants et qu'il conserve leur mère, jusqu'à la fin de sa vie il n'est exposé à aucun danger. S'il clôt sa bouche, s'il ferme ses oreilles et ses yeux44 jusqu'au terme de ses jours, il n'éprouvera aucune fatigue. Mais s'il ouvre sa bouche et augmente ses désirs, jusqu'à la fin de sa vie, il ne pourra être sauvé. Celui qui voit les choses les plus subtiles s'appelle éclairé; celui qui conserve la faiblesse s'appelle fort. S'il fait usage de l'éclat (du Tao) et revient à sa lumière, son corps n'aura plus à craindre aucune calamité. C'est là ce qu'on appelle être doublement éclairé."

French

"A l'origine de l'univers est la mère. Par la Mère l'on peut connaître les enfants. Celui qui connaît les enfants et garde son attachement à la Mère n'a pas peur de la mort. Garder le silence et modérer son énergie permet de traverser l'existence sans fatigue. Sortir de sa réserve et s'agiter fait perdre le sens de l'existence. Celui qui sait s'émerveiller des petites choses marche dans la lumière. Celui qui garde sa douceur dans le tumulte a de la grandeur d'âme. Tirer parti de rayons de soleil en ayant une pensée pour leur source préserve du malheur. Celui qui agit ainsi chemine dans la voie. Il hérite de l'Eternel."

French

"L’univers a une origine Et cette origine Pourrait être la mère de l’univers. Qui connaît la mère Peut connaître les enfants. Qui connaît les enfatns Et adhère encore à la mère De toute sa vie ne rencontrera le danger. Fermer les ouvertures (des sens) Clore les portes Et durant la vie on ne s’épuise pas. Ouvrir les ouvertures Augmenter les troubles Et jusqu’à la fin des jours On se trouve loin de toute sauvegarde. Percevoir Est discernement. Garder la souplesse Est force. User la clarté pour illuminer Ne pas s’attirer le malheur Revient à marcher dans la vertu constante."

French

"L'Univers a commencé, grâce à la Mère de l'Univers. Si l'on obtient la Mère, on a le moyen de connaître ses enfants. Lorsque l'on connaît les enfants, et que l'on reste uni à la Mère, la mort est sans péril. Qui clôt sa bouche et ferme ses portes, ne sera point ébranlé jusqu'à la fin de ses jours. Qui ouvre sa bouche, et se passionne pour ses affaires arrive au terme de sa vie sans être délivré. Qui perçoit ce qui est infime est éclairé. Qui garde sa faiblesse est fort. Qui use de sa simplicité, rentre dans sa lumière, et n'attire pas sur sa personne de fatales épreuves. Cela s'appelle hériter de l’éternel."

Hebrew

"לכל דבר יש התפתחות לשעבר שגם אפשר להסתכל שזאת סיבת הדבר אחר הבנת סיבות מוציאם גילוי בתוצאותיהן בהכרת התוצאות כדאי לזכור : היו סיבות ואז אפשר לא לפחד מסכנות כולם יודעים שלמשל בהרגעת הרגש ובסגירת דלתות מהעולם יחיה חיים ללא קשיים כל בן־אדם אך אם לא להחזיק בריגושים לקחת אחריות־טפחות כמו־עוד תוספת לחושים אין להשתחרר מבעיות עד המוות צלילות המחשבה עוזרת לך לראות דברים שלא רואים בכוח המחשבה תוכלי את מה שמנסה לברוח ממנה להחזיק בהכרת הטבע שמשי באור התבונה כדי שלהחזיר צלילות־ההבנה־של־שלמות־עולם ושל חלקיו שנמצאים אחד לאחרים בהשפעה ולא תוכלי לגרום לך ולזולת לרע דווקא "שמירת הקביעות" דבר הזה נקרא"

Hungarian

"A világ ősokát ég és föld anyjának hívhatjuk. Aki anyját megtalálta, az az ő gyermekének tudja magát. Aki az ő gyermekének tudja magát, hűségesen kitart anyja mellett. És az Én megszüntével vértezve van minden veszély ellen. Ha az ember az érzéki világ ösztöneitől elzárja magát, nyugodt lehet, ha a halál közeleg. De aki a földi örömöket keresi, annak nincs szabadulása, ha földi létét befejezte. Megvilágosodott, aki a láthatatlan Taot látja. Hős, aki lényének szelidségét megőrzi. Az ilyen megvilágosodva tér az örök fényességhez. Ha valaki a Tao fényességét élvezi, mindig visszatér az eredetbe. Nem hal meg a testi halállal, hanem bejut az örök életbe."

Hungarian

"Az ég alatt mindennek eredete az ég-alattiak anyja. Aki eléri az anyát, megismeri a gyermekeit; s ha megismeri a gyermekeit, újra említi az anyát. Élete végéig nem éri veszély. Aki betömi oduját, bezárja kapuját: élete végéig nyűg nélkül él. De ha kinyitja kapuját, magára-veszi minden baját: élete végéig gondban él. Aki a parányit meglátja: éles-szemű; aki gyengeségét megőrzi: hatalmas-életű. Aki tiszta fény, s a világossághoz folyton visszatér, nem éri veszély: az állandóságban él."

Hungarian

"Az égalattinak van kezdete [alapelve], s ezt nevezzük az égalatti anyjának. Aki elérte már az anyát, általa megismeri a gyermekeit is. S ha ismeri már a gyermekeket, s ekkor visszatér az anyjukhoz: élete végéig nem kerülhet veszedelembe. Aki betömi (vágyainak) nyílását, aki bezárja (vágyainak) kapuját, az élete végig nem fárad el. De ha kitárja (vágyainak) nyílását, ha elmerül a tevékenységben, akkor élete végéig nem menekszik meg a (bajtól). Meglátni a kicsinyt: világosság; megőrizni a gyengét: erő. Aki felhasználja a (külső) ragyogást, majd visszatér a (belső) világossághoz, az megóvja önmagát minden bajtól. Íme, az örökkévaló gyakorlása."

Hungarian

"az égalattinak van kezdete: az Égalatti Anyja Az aki megtalálta az Anyát általa ismeri a Fiút aki megismerte a Fiút az Anyához visszajut lehull a test ő nem enyészik el rekeszd el a nyílásokat reteszeld be a kaput s a kín elkerül holtig tárd ki a nyílásokat vesd a tevékeny életbe magad amíg csak élsz rajtad már semmi sem segít a kicsiny dolgokat látni: fény a gyöngeséget őrizni: erő Aki begyakorolja ezt a fényvilágot s általa visszatér a fénybe azt nem érhetik testében csapások az örökkévalóságot viseli mint kabátot"

Hungarian

"Az alakot öltött nagy mindenségnek kell hogy szülőanyja legyen. E szülőanyának mi is gyermekei vagyunk. Ha tehát meg is halunk, e szülőanyánk oltalma alá kerülünk; épp ezért a testi haláltól nincs okunk rettegni. Gyarapodjunk csak minden jóban és izmosodjunk élő hitben; az elköltözésünket nyugodtan bevárhatjuk. De ha lelkünket elhanyagoljuk és elmerülünk a földi önzésbe, bizony nem üdvözülhetünk. Törekedjünk megismerni a Taonak magasztosságát és óvjuk meg lelkünk tisztaságát. Ily módon felemelkedünk a Taonak világosságába, és meghalván, fényes otthonunkba lépünk majd át. Bizony, aki nem vész el a sötétségben, örökéletre fog ébredni!"

Hungarian

"A világnak volt kezdete, S ez a kezdet lehetett anyja a világnak. Ha már ismered az anyát, Ismerd meg gyerekét is, Ha már megismerted a gyereket, Menj vissza, ragaszkodj az anyához, És napjaid végeztéig nem lel rád a veszély. Zárd el érzékeid nyílását, Csukd be az ajtót, És akkor nem sorvad el az élted. De tárd ki a nyílásokat, Bajt hozol a fejedre, És napjaid végezetéig nem lelsz nyugodalmat. Ha meglátod a kicsit, belátó vagy; Ha tartod magad a magukat megadókhoz, erős vagy. Élj hát a fénnyel, De ne légy belátó. Ne hozz szerencsétlenséget magadra. Ezt nevezik annak, ha valaki Az állandóságot követi."

Hungarian

"A világ kezdete: a világ Anyja. Aki az Anyát megtalálja, gyermekeit is megtalálta. Ha az Anyához visszatalál, nem győz felette a halál. Aki ajtaját becsukja, kapuját bezárja, békére lel. Aki ajtaját kinyitja, kapuját kitárja, életét herdálja el. Aki a kicsit látja, bölcs; aki lágyságát őrzi, erős. Aki a fényt látja, s belül megtalálja: nem jut halálra."

Hungarian

"Kezdetben volt, mondják, az Ősanya, mindenek anyja az Egek alatt. Ki az Anyát felismeri, jól ismeri minden fiát ki ismervén a fiakat, az Ősanyához visszatér, amíg csak él, nem éri baj. Minden nyílást tömj el, minden kaput zárj be, mindvégig megóvod erőid forrását. Nyisd meg a kapukat, sokasítsd a dolgod, semmit sem segít meg, elapad forrásod. Csak látó lát apró parányt, csak az erős mer gyenge lenni. Való fény látta óv a bajtól: ez, úgy mondják, örökbe-térés."

Hungarian

"Az égalattinak van kezdete "

Hungarian

"A világnak van kezdete: A világ Anyja. Ha az Anyát megismered, Megérted a gyermeket. Ha megérted a gyermeket, Visszatérsz az Anyához - S veszély életed végéig nem fenyeget. Torlaszolj el minden kijáratot, Zárd be az összes ajtót - S életed végéig gond nem érhet. Nyisd meg a kijáratokat, Merülj el tevékenységekben - S életed végéig nem menekülsz. Meglátni az aprót - ez a világosság. Megőrizni a lágyságot - ez az erő. A fényt követve Térj vissza világosságodba, Több bajt ne hozz magadra - Ez az örökkévalóság hagyatéka."

Hungarian

"Az Ősanya az ég alatti kezdete. minden létező az ő gyermeke. Ki ezt tudja, az anyához visszatér, s élete végéig nem fenyegeti veszély. Aki bezárja teste kapuit, ha vágyat észlel, sosem fárad el, mert beéri kevéssel. De ha elmerül a tevékenységben, és teste kapuit kitárja egészen élete végéig a vágyak kísértik, nem menekül tőlük, utolérik. Aki észreveszi a parányt, a világosságot eléri; birtokolja az erőt, ki a gyengét megvédi. Aki számára a külső ragyogás eszköz az éjben, az megőrzi magát minden veszélyben. Akinek nincs fontosabb, mint a belső világosság, annak életébe beépül az örökkévalóság."

Armenian

"Ուղին (Դառն), որից սկիզբ է առել համայն աշխարհը. ամեն ինչի մայրն է: Ճանաչելով մորը, կճանաչես ճան ճերա զավակներին Նա, ով ինքն իրեն ճանաչում Է որպես իր մոր զավակը ն մինչե կյանքի վերջը պահպանում է մորից ժառանգած հատկությունները, որոնք նան իր սեփականն են դառնում, կխուսափի բազում փորձանքներից: Եթե բերանդ փակ պահես ու թույլ չտաս ավելորդ կրքերին ու ցանկություններին խռովել հոգիդ, ամբողջ կյանքում կխուսաւիես տառապալից աշխատանքից ու տանջալից փորձանքներից: Եթե բերանդ փակ չպահես ու թույլ տաս, որ ոգիդ կլանեն անհագուրդ ցանկություններն ու կրքերը, կյանքում երբեք չես ազատվի փորձանքներից ու տանջալից աշխատանքից: Փոքրը տեսնելու ն ընկալելու համար պետք է լավ տեսողություն ունենալ: Ուժեղ լինելու համար պետք է պաշտպանել թույլին ու անօգնականին: Իմաստունը ուղղորդվում է Ուղու տված պայծառ լույսուլ ն արդյունքում հասնում է լույսի ակունքին: Անվերջանալի շարժման խորհրդի ընկալումը փրկում է մարդու մարմինը հիվանդություններից, ն ընդունելով նրան կենսատու փոփոխության բոլորաշրջանի մեջ, թույլ չի տալիս, որ նա կուլ գնա անփոփոխ անկենդանությանը:"

Indonesian

"Tao yang menghasilkan semua dibawah langit harus dianggap ibu dari mereka semua. Jika kita menemukan ibunya, kita tahu seperti apa anak-anaknya seharusnya. Ketika seorang tahu bahwa ia adalah anak ibunya dan berlanjut menjaga sifat ibunya yang menjadi miliknya, sampai akhir hidupnya ia akan bebas dari semua bahaya. Biarkan ia menjaga mulutnya tertutup dan menutup lubang hidungnya, dan semua hidupnya ia akan dijauhkan dari pemaksaan kerja. Biarkan ia menjaga mulutnya terbuka, dan menghabiskan nafasnya untuk mempromosikan kegiatannya, dan hidupnya akan menjadi tidak aman baginya. Pemahaman tentang apa yang kecil adalah rahasia penglihatan sejati; penjagaan apa yang lembut dan lunak adalah rahasia kekuatan. Siapa yang menggunakan cahayanya dengan benar, kembali pada sumbernya yang cemerlang, akan menolak semua penyakit dari tubuhnya, dan menyembunyikan yang tidak berubah dari penglihatan manusia."

Icelandic

"Það, sem er upphaf alls, má telja móður þess. Þegar menn þekkja móðurina, vita þeir, hvers vænta má af börnunum. Hver, sem þekkir móðurina og fetar eins og barn í fótspor hennar, hefur ekkert að óttast, þótt líkaminn farist. Lokaðu munni þínum, láttu aftur augun og byrgðu eyrun; þá muntu verða áhyggjulaus alla ævi. En ef þú er opinmynntur og sífellt önnu kafinn, muntu aldrei verða óhultur. Sá, er skarpskyggn, sem hyggur að smáu; að haldast hógvær og blíður veitir sannan styrkleik. Fylgdu ljósinu og láttu það vísa þér veginn heim, þá mun eyðing líkamans ekki verða þér að tjóni. Það er að íklæðast eilífðinni."

Italian

"Il mondo ebbe un principio che fu la madre del mondo. Chi è pervenuto alla madre da essa conosce il figlio, chi conosce il figlio e torna a conservar la madre fino alla morte non corre pericolo. Chi ostruisce il suo varco e chiude la sua porta per tutta la vita non ha travaglio, chi spalanca il suo varco ed accresce le sue imprese per tutta la vita non ha scampo. Illuminazione è vedere il piccolo, forza è attenersi alla mollezza. Chi fa uso della vista e torna ad introvertere lo sguardo non abbandona la persona alla rovina. Questo dicesi praticar l'eterno."

Italian

"Il principio originario appare come la Madre dell'uomo; riconoscer la Madre significa sapersi suo figlio; sapersi figlio significa riconoscersi come continuazione della vita della Madre, e ciò vuol dire superare ogni corruzione della vita umana. Si chiuda in sé la forza di vita, si dia termine alla dispersione, e il pozzo non sarà mai esaurito. Dispersione della forza di vita, abbandono agli impulsi d'azione e il pożzo sarà presto esaurito. Chi sa penetrare il suo fondo [del pozzo] sarà illuminato. Dominare nella debolezza è la vera forza; vivere in questa grandezza, entrare in quell'illuminazione; allora la dissoluzione del corpo non sarà più una perdita. Questa è la vita eterna."

Italian

"tutto al mondo ha un’origine e questa è la madre del mondo conosciuta la madre si conosce il figlio conosciuto il figlio se ci si affida alla madre fino alla fine della vita non si corrono pericoli chiudi la bocca e serra le porte fino alla fine della vita sarai inesauribile schiudi le aperture e moltiplica le attività fino alla fine della vita non avrai scampo vedere ciò che è piccolo significa essere illuminati attenersi al debole vuol dire esser forti usando la propria luce per ritornare alla chiarezza non si espone il proprio corpo alle calamità questo si chiama praticare la via"

Italian

"Ciò che sta prima dell'esistente Divenne (per trasformazione) la Madre universale Chi (risalendo al Principio) trova la Madre Può conoscere anche il figlio Chi conosce il figlio Partendo dalla Madre, Sino alla fine è fuor dal pericolo. Chiusa la bocca Chiusa la porta [esclusa la dispersione] Il pozzo non sarà mai esaurito Con la bocca aperta Dandosi all'impulso ad agire e a compiere Il pozzo sarà presto esaurito. Scorgere ciò che è minuto è illuminazione Mantenersi nel debole è forza Nella propria luce Conservare (quella) chiara visione Significa non lasciar piú che l'essere venga logorato Significa vestirsi di durata eterna."

Japanese

"天下に始め有り、以て天下の母と為す。既に其の母を得て、復(ま)た其の子を知る。 既に其の子を知り、復た其の母を守る。身を没するまで殆(あや)うからず。 其の兌(あな)を塞(ふさ)ぎ、其の門を閉ざせば、身を終うるまで勤(つか)れず。 其の兌を開き、其の事を済(な)せば、身を終うるまで救われず。 小を見るを明と曰い、柔を守るを強と曰う。 其の光を用いて其の明に復帰すれば、身の殃(わざわい)を遺すなし。 是れを習常(しゅうじょう)<常あるに習(い)る>と謂う。"

Korean

"세상 만사에는 시작이 있는데, 그것은 세상의 어머니입니다. 어머니를 알면, 그 자식을 알 수 있습니다. 그 자식을 알고, 그러고도 그 어머니를 받들면, 몸이 다하는 날까지 위태로울 것이 없습니다. 입을 다무십시오. 문을 꽉 닫으십시오. 평생토록 애쓰는 일이 없을 것입니다. 입을 여십시오. 일을 벌여 놓으십시오. 평생로록 헤어날 길이 없을 것입니다. 작은 것을 보는 것이 밝음입니다. 부드러움을 받드는 것이 강함입니다. 빛을 쓰십시오. 그러나 밝음으로 돌아가십시오. 몸을 망치는 일이 없을 것입니다. 이것이 영원을 배우는 것입니다."

Kurdish

"Ji her tiţtî re destpękek heye, em dikarin Mîna Dayika wan lę binerin. Ko em dayikę nas bikin, dikarin zarokan Nas bikin. Zarokan nas bikî, hîn ko Xwe bi diya xwe ve girtine, Tu dikarî bimirî bę ęţ. Kulek ű qulan bixetimîne Derî bigire, Tu dikarî jîna xwe bidomîne Bę tirs. Deriyan veke, Tękilî ű dan ű stendinęn xwe pirr bike Dawî ti kes nikare alîkariya te bike Hűrbűnan bibînî ew e tu tęyî ronahî kirin. Nerm bimînî ew e xurtbűn bi nav dibe. Ronahîbűnę bi kar bîne, lę vegere Roniyę. Tadę li xwe meke. Ev e bikaranîna sermediyetę"

Latvian

"Pasaules sākumu dēvē par pasaules māti. Kas māti atradis, lai bērnus apzinātu, Kas bērnus atzinis, lai māti apliecinātu, Tas arī, mūžam izbeidzoties, briesmās nenonāks. Kas muti tura slēgtu, vārtus aizdarītus, Tam mūžu iespējams bez briesmām nodzīvot. Kas runā daudz un nemitīgi rosās, To arī palīdzība nespēj glābt. Kas nenozīmīgo ņem vērā, tas ir tālredzīgs; Un tas, kurš vājo aizsargā, ir stiprs. Kas Dao mirdzējumu spējīgs sasniegt, Lai iemantotu atgriešanos skaidrībā, Tam nepaliek nekas, ko apdraudētu briesmas. Un viņš var pastāvību iemantot."

Dutch

"Als ik begrijp hoe het begonnen is, dan begrijp ik ook hoe het verder gaat. Als ik tegelijkertijd het begin en het vervolg kan zien, dan raak ik verlost van mijn angst voor de dood. Wees stil en bewaak je gevoel, dan blijft je leven sprankelen. Spreek en wees altijd druk, dan is er geen hoop. Het kleine zien, dat geeft inzicht. Waardering voor het nederige geeft kracht. Laat je licht schijnen, maar geef je inzicht op. Op deze manier behoed je jezelf voor pijn. Zo leer je om een evenwichtig mens te worden."

Polish

"W sferze podniebnej przebywa początek, który jest matką podniebnej sfery. Gdy poznaje się matkę, to można poznać i jej dzieci. Kiedy już znane są jej dzieci, to nadal należy pamiętać o matce. Wtedy do końca życia nie zaistnieje niebezpieczeństwo. Kto wolny od pragnień i namiętności, do końca życia nie odczuje zmęczenia. Folgujący namiętnościom i pochłonięty swoimi sprawami nie uchroni się przed nieszczęściem. Widzenie najdrobniejszego nazywa się jasnością. Zachowanie słabości nazywa się potęgą. Korzystając z jego blasku, znowu uczynić je jasnym. Wtedy do końca życie nie napotka się niebezpieczeństwa. To się nazywa przestrzeganiem stałości."

Portuguese

"O mundo tem uma origem Que pode-se chamar Mãe do mundo. Quem tem a mãe Conhece seu filho; Quem conhece o filho Retorna para a mãe. Desaparecendo o corpo Não há perigo. Fechando as entradas Trancando suas portas Findando o corpo Não há perigos. Abrindo as entradas; Aumentando seus afazeres; Findando o corpo; Não há salvação. Ver pequenas coisas chama-se discernimento; Conservar a suavidade chama-se força. Se usarmos nossa luz para retornar à iluminação Não haverá perigo quando este corpo passar: Isto é chamado vestir-se da eternidade."

Romanian

"TAO produce, virtutea conservă. Materia furnizează un corp. Ambianţa îl finisează. Astfel, toate fiinţele lumii omagiază pe TAO şi onorează virtutea. Această veneraţie pentru TAO şi acest respect al virtuţii nu sunt ordonate, ci întotdeauna spontane. Căci TAO este acela care le produce, virtutea este aceea care le conservă, făcându-le să se mărească şi să crească, ajutându-le să se împlinească şi să se maturizeze, oferindu-le posibilitatea de a se hrăni, şi protejându-le. A produce fără să-ţi însuşeşti, a acţiona fără să aştepţi nimic în schimb, a ghida cu dragoste fără să constrângi, iată suprema virtute pe care o atingem prin TAO."

Romanian

"Tao care a fost la originea tuturor lucrurilor de sub cer trebuie să fie considerată ca fiind mama lor, a tuturor. Când se găsește mama, știm cum trebuie să fie copiii. Când cineva știe că este copilul mamei sale și începe să apere calitățile mamei care îi aparțin lui, pănă la sfârșitul vieții va fi ferit de orice pericol. Să-și tină gura închisă și să închidă deschiderile nărilor și toată viața va fi scutit de străduința grea. Să-și țină gura deschisă și să-și risipească suflarea pentru a-și face cunoscută lucrarea și toată viața nu va exista siguranță pentru el. Percepția a ceea ce este mic este secretul limpezimii vederii; păstrarea a ceea ce este blând și delicat este secretul forței. Cel care își folosește bine lumina, întorcând-o la izvorul său strălucitoare, Va izgoni din trupul său orice nenorocire, Și va ascunde neschimbarea de ochii oamenilor."

Romanian

"Tao este cauza a totul. Cunoscând cauza se pot cunoaște manifestările. Fiind în mijlocul manifestărilor putem privi la sursă. Astfel Înțeleptul trăiește-n armonie, Nu se expune, astfel se protejează, Prin expunere se creează mulțimea de probleme, Văzând esența lucrurilor știe ce se va întâmpla, Prin sensibilitate își manifestă tăria, Prin introspecție e mereu în armonie, Aceasta-i în fapt a trăi în eternitate."

Russian

"Вселенная имеет начало, которое и есть мать всего мира. По матери можно знать ее сына. Когда сын известен, то и мать будет сохранена невредимо. Хотя тело умирает, но (сущность его) никогда не уничтожается. Кто закрывает уши и глаза, тот останется без употребления во всю жизнь. Кто прислушивается ко всему изящному и старается удовлетворить страстям, тот никогда не спасется. Могущий разбить мельчайшие вещи, называется ясновидцем. Сохраняющий мягкость называется могущественным. Употребляющий свет называется блестящим. Тело истлевает, не оставляя ничего после себя. Это и есть наследие вечности."

Russian

"Поäнебесная имеет Лоно, полагаемое Матерüю Поäнебесной. Познавая Её, Кормилицу, познаёшü и Её äетей. Познавая Её äетей -- пуще оберегаешü Кормилицу. Не имея плоти -- не близишüся к гибели. Запри свои вхоäы,* врата их телесные, -- век хлопот знатü не буäешü. Отвори вхоäы, умножай äеяния, -- вовеки не остановишüся.** Зрящих ничтожное зову Просветлёнными. Оберегающих слабое зову Могучими. Прибегающий к своему сиянию, обращающийся к своей просветлённости, не теряющийся при веянüи смерти практикуется в Постоянстве."

Russian

"В Поднебесной имеется начало, и оно - мать Поднебесной. Когда будет постигнута мать, то можно узнать и ее детей. Когда уже известны ее дети, то снова нужно помнить об их матери. В таком случае до конца жизни [у человека] не будет опасности. Если [человек] оставляет свои желания и освобождается от страстей, то до конца жизни не будет у него усталости. Если же он распускает свои страсти и поглощен своими делами, то не будет спасения [от бед]. Видение мельчайшего называется зоркостью. Сохранение слабости называется могуществом. Следовать сиянию [дао], постигать его глубочайший смысл, не навлекать [на людей] несчастья - это и есть соблюдение постоянства."

Russian

"Поднебесная имеет начало, и оно есть Мать Поднебесной. Достигнешь Матери - познаешь и ее детей. Познаешь ее детей - вернешься и к сохранению их Матери. Бестелесное не истощается. Закроешь своих чувств отверстия, запрешь к ним доступ извне - до конца жизни не будешь испытывать страданий. Откроешь своих чувств отверстия, направишь их на пользу дела, - вовек не отыщешь спасения. Видение малого называю просветленностью. Сохранение мягкости называю могуществом. Пользуйся этим светом, возвращайся к этой просветленности (Вариант перевода: Станешь младенцем - назову просветленным. Сохранишь мягкость - назову могущественным. Пользуйся его светом, возвращайся к его просветленности) и тогда не обречешь себя на погибель. Это и есть овладение постоянством."

Russian

"В мире есть начало, Его можно считать Матерью вселенной. Тот, кто постигает мать, чтобы знать ее дитя, И познает дитя, чтобы держаться за мать, До конца своих дней избежит опасности. Завали свои дыры, затвори свои ворота - И до конца жизни не будешь знать забот. Раскрой дыры, нагрузи себя делами - И до конца жизни себя не спасешь. Прозреть малое зовется просветленностью, Держаться мягкости зовется силой. Воспользуйся свечением, чтобы вернуться к светочу - Так избавишься от опасности для жизни: Вот что значит претворять постоянство."

Russian

"Поднебесная имеет начало. которое является Матерью Поднебесной. Когда достигнута мать,- познаёшь и её детей. Когда познаны дети, - вновь возвращаешься для сбережения матери. И тогда до конца дней своих не встретишь опасности. Закрой отверстия, запри двери - и в твоём теле более не родятся болезни. Открой отверстия, предайся делам - и твоё тело уже не спасти. То, что видится малым, назову пресветлым. Сохраняющее гибкость назову укреплённым. Используй его сияние, возвращайся к его свету - и не причинишь себе вреда. Это и зовётся овладением постоянством."

Russian

"Держава имеет источник, который считается всеми людьми кормилицей. Раз уж обрели кормилицу, то осознают свое сыновство. Раз уж осознали свое сыновство, стойко защищают свою мать. Не будут ставить людей в опасное положение. Пресечь укрупнение, воссоединить семьи -- никогда люди не горюют. Проводить переселение люден, прибавлять работы -- никогда люди не избавятся. Считающийся с незнатными зовется уважительным. Защищающий слабых зовется стойким. Применять благоволение, сохранять до конца в силе общепринятое, никогда не бросать людей в беде, это значит усвоить обычаи."

Russian

"При наличии начала в Поднебесной тем самым осуществляется материнская функция Поднебесной. Когда же постигают свою материнскую функцию, тогда узнают о своей детской функции. Узнав свою детскую функцию, возвращаются к тому, чтобы руководствоваться своей материнской функцией. Тело исчезнет, а не погибнешь. Закрываешь свои отверстия; запираешь свои врата. До кончины тела не будет напряжения. Открываешь свои отверстия; улаживаешь свои дела-ситуации. До кончины тела не будет избавления. Видение малого выражает ясность. Руководство слабостью выражает силу. Применяй свой свет. Возвращаясь, приходи к своей ясности. Отсутствует беда утраты тела. Это определяется: Постоянство преемственности."

Russian

"У Поднебесной есть начало, и оно становится ей матерью. Дитя, только окажется пред матерью, и мать сразу же его узнает, а узнает, и дитя вновь будет ее слушаться и до скончания жизни не изведает опасности. Закрыв отверстия и заперев врата, до самого конца избавишься от тягот, а если распахнешь их и возьмешься за дела, не испытаешь никогда спасения. Видеть малое значит быть в просвете, в сбереженной мягкости заключено могущество. Пользуясь сиянием Дао, вновь возвращаются в его просвет и не причиняют себе зла. Это называют навыком к незыблемому."

Russian

"У Поднебесной есть начало, и оно - Мать Поднебесной. И тот, кто знает Мать, знает и дитя ее. А тот, кто знает дитя ее, тот может блюсти и Мать. Тогда до самой смерти он не узнает никаких несчастий. О, заслони свои отверстия, запри свои врата, и до конца жизни не будешь изнурен. А того, кто отверзает свои отверстия и вмешивается во все дела на свете, не спасет ничто, пока он не умрет. Того, кто созерцает мельчайшее, зовут просветленно-мудрым. Того, кто блюдет мягкое, зовут сильным. Используй свой свет - и возвратишься к просветленности, а также не подвергай себя невзгодам - это называют "упражнением в постоянстве"."

Slovenian

"Na začetku je bil Tao. Vse stvari izvirajo iz njega: vse stvari se vanj vrnejo. Da najdeš izvor, pojdi nazaj po sledeh manifestacij. Ko prepoznaš otroka in najdeš mati, boš osvobojen žalosti. Če držiš svoj um v obsojanju in prenapolnjenega s poželenji, bo tvoje srče težavno. Če lahko prenehaš soditi in te čuti ne vodijo, bo tvoje srce našlo mir. Videti v temo je jasnost. Vedeti kako popustiti je moč. Uporabi svojo lastno luč in se vrni k izvoru luči. Temu se reče urjenje v večnosti."

Swedish

"Alla saker har en början, vilket vi kan betrakta som deras Moder. Genom att känna Modern, kan vi känna hennes barn. Att känna barnet, gör att du ändock kan ha en uppfattning om Modern Du kan dö utan smärta. Fyll igen hålen Stäng dörrarna, Du kan avsluta dit liv utan oro. Öppna dörrarna, Bli mer inblandad, I slutet kan du inte bli hjälpt. Att se det subtila kallas upplysning. Att vara flexibel kallas styrka. Använd upplysningen, men återvänd till ljuset. Skada inte dig själv. Detta kallas att "praktisera det eviga"."

Turkish

"Tao’nun erdemi kendi doğal yolunu yönetir. Nitekim, her kim onunla bir olursa, yaşayan her şeyle bir, ölüm korkusundan da arık olur. Böbürlenmek ve oraya buraya koşuşturmak, huzur dolu yaşamın zevkini yok eder. Yaşamın arzusunun olmadığını bilen için, arzu sahibi olmayıp böbürlenmeyi gereksinmeyen için yaşam, çok daha tatminkardır. Önemsiz ve küçüğü görmeyi öğren, bilgelikle yetiş ve iç dünyanı geliştir ki onda gerileme olmaz, savaşmaya çalışma ki zarardan korunasın."

Ukrainian

"Матеріальний світ має Джерело, Що є Матір’ю матеріального світу. Коли буде пізнана Мати — тоді вже простіше пізнати і Її Дітей*. Коли вже відомі і Діти — варто не забувати про Матір. У цьому випадку до кінця життя проживеш без бідувань. Якщо відкинути свої особисті бажання і звільнитись од “земних” пристрастей — то до кінця життя будеш жити без втоми. Якщо ж “розпускати” свої пристрасті і бути поглиненим мирськими справами — то не буде порятунку від бід. Бачити Найтонше є істинною ясністю бачення. Збереження стоншення свідомості визначає істинну могутність. Споглядай Світло Дао! Пізнавай Його Глибини! Воно є істинним Скарбом! Не загуби Його — і уникнеш всіх негод!"

Vietnamese

"Thượng hạ hữu thủy, dĩ vi thiên hạ mẫu. Ký đắc kỳ mẫu, dĩ tri kỳ tử. Ký tri kỳ tử phục thủ kỳ mẫu. Một thân bất đãi. Tắc kỳ đoài, bế kỳ môn, chung thân bất cần. Khai kỳ đoài, tế kỳ sự, chung thân bất cứu. Kiến tiểu viết minh, thủ nhu viết cường. Dụng kỳ quang, phục qui kỳ minh, vô di thân ương, thị vi tập thường."

Vietnamese

"Thiên hạ có khởi điểm. Khởi điểm ấy là mẹ thiên hạ. Đã được mẹ, thời biết con, trở về giữ mẹ, thân đến chết vẫn không nguy. Ngậm miệng, đóng tai, suốt đời không lận đận. Mở miệng lo công việc, suốt đời không cứu được. Thấy được tế vi mới là Minh, giữ được mềm yếu mới là Cường. Dùng ánh sáng của Đạo, để quay về sự quang minh của Đạo, thân không sợ tai ương, đó là tìm về vĩnh cửu."

Vietnamese

"Trần gian có gốc có nguồn, Gốc nguồn ấy chính mẹ muôn vạn loài. Một khi đã biết mẹ rồi, Suy ra con cháu khúc nhôi khó gì. Biết con, phải biết nghịch suy, Suy con ra mẹ, ta đi ngược dòng. Thế là chẳng sống uổng công, Chết đi mà vẫn sống cùng nước non. Âm thầm ấp ủ tấc son, Một đời trần cấu chẳng mòn mỏi ai. Mặc ai đày đọa hình hài, Một đời tất tưởi, phí hoài tâm thân. Quang minh là thấu vi phân, Cương cường là biết giữ phần mềm non. Hãy dùng ánh sáng ngàn muôn, Đem về soi tỏ gốc nguồn chói chang. Thế là thoát mọi tai ương. Thế là biết sống cửu trường vô biên."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #