← Back to quotes Compare Translations

Üç Kıymetli Özellik

"Doğanın yolundan gidenler üç özellikleriyle başkalarından ayrılırlar: Çok merhametlidirler, çok tutumludurlar ve kimseyle yarışmayacak kadar yiğittirler. Yiğitlikten merhamet doğar; tutumluluktan ise cömertlik; alçakgönüllülük arkadan önderlik etme isteği doğurur. Merhametten uzak durup sadece kahramanlığı övmek, tutumlu olmayıp bencillik etmek hastaların işidir. Alçakgönüllülük bilmeyip hep birinci olmaya çalışanlar hastadır. Gerçek kahramanlık ve çok güçlü savunma sadece merhamet sahiplerinde görülebilir. İnsanlığı koruyup esirgemenin yolu merhametten geçer; çünkü yaradan yenilgi yüzü göstermeyeceklerini merhamet silahıyla donatır."
0

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天下皆謂我道大,似不肖。 夫唯大,故似不肖, 若肖久矣。 其細也夫。 我有三寶,持而保之。 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 慈故能勇, 儉故能廣, 不敢為天下先, 故能成器長。 今舍慈且勇, 舍儉且廣, 舍後且先, 死矣! 夫慈以戰則勝,以守則固。 天將救之,以慈衛之。"

Chinese

"天下皆謂我道大 似不肖。 夫唯大故似不肖。 若肖, 久矣!其細也夫。 我有三寶 持而保之: 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 慈故能勇, 儉故能廣, 不敢為天下先 故能成器長。 今舍慈且勇, 舍儉且廣, 舍後且先, 死矣! 夫慈以戰則勝, 以守則固。 天將救之 以慈衛之。"

Chinese

"天下皆謂吾大, 似不肖。 夫惟大, 故似不肖。 若肖久矣。 其細也夫。 吾有三寶, 持而寶之。 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢爲天下先。 夫慈故能勇, 儉故能廣, 不敢爲天下先, 故能成器長。 今捨其慈且勇, 捨其儉且廣, 捨其後且先, 是謂入死門。 夫慈以陳則正, 以守則固。 天將救之, 以慈衛之。"

Chinese

"tian xia jie wei wo dao da, si bu xiao. fu wei da, gu si bu xiao. ruo xiao, jiu yi qi xi ye fu! wo you san bao, chi er bao zhi: yi yue ci, er yue jian, san yue bu gan wei tian xia xian. ci, gu neng yong, jian, gu neng guang, bu gan wei tian xia xian, gu neng cheng qi zhang. jin she ci qie yong, she jian qie guang, she hou qie xian, si yi. fu ci, yi zhan ze sheng, yi shou ze gu. tian jiang jiu zhi, yi ci wei zhi."

Azerbaijani

"Hamı deyir ki, yolum böyükdür, amma onun elə bil faydası yoxdur Aydın məsələdir – böyükdür, ona görə də faydası yoxdur Faydası bəlli olsaydı – çoxdan üzülərdi! Üç sərvət-dəyərim var – onları saxlayıb qoruyuram Birincisi – eşqi-nəzakət İkincisi – qənaət Üçüncüsü – hamıdan birinci olmağa cürət etməməyim Eşqi-nəzakəti olanın cəsarəti də olar Qənaəti olanın səxavəti də olar Hamıdan birinci olmağa cürət etməyən – ustad olar, hörmət qazanar İndiki camaat eşqi-nəzakəti buraxıb cəsarətli olmaq istəyir Qənaəti buraxıb səxavətli olmaq istəyir Arxa olmağı buraxıb öndə olmaq istəyir Ölərsiniz axı! Eşqi-nəzakətli bir kəs Hücumda da qalib gəlir Müdafiədə də tükənməzdir Göylərin qəyyumluğu altinda Onu eşqi-nəzakət qoruyur"

Bulgarian

"Всички все за мен приказват, че притежавам висше Äао, което никога не става нисше. Ако можеше äа се смалява, не слеä äълго положително би изäребняло. Но то не се осмеляват, защото е велико Äао. Аз притежавам три съкровища: първото е милосърäието ми, второто е пестеливостта ми, а третото: че аз избягвам äа вървя преä äругите. Понеже любя хората, способен съм äа бъäа храбър. Аз пестя и пораäи това бих могъл äа бъäа щеäър. Аз не смея äа вървя преä äругите, ето защо ще стана умен вожä. Който е храбреö, без äа люби хората, който проявява щеäрост, без äа бъäе пестелив, който крачи пръв и отблъсква слеäващите го - загива. Във войната побежäава човеколюбеöът когато построи отбрана, тя е непристъпна. Небето го спасява, любовта му към хората го пази."

Bulgarian

"Все в Поäнебесной называют мой путü великим, не имеющим себе равных. Ибо велик он потому, что не похож ни на что. Поäобно мраку ночи незапамятных времен, он так тонок, что не ухватишü рукой! У меня естü три äрагоöенные вещи, которым я слеäую и которые бережно храню. Первая называется "глубокое чувство любви". Вторая называется "умеренностü". Третüя называется "отсутствие стремления бытü самым главным". Исполнен любви, и потому могу äействоватü с мужеством истинного воина. Бережлив, и потому могу умножатü свою силу. Не стремлюсü бытü самым главным в Поäнебесной, и потому могу äостичü высшей полноты управления сутüю вещей. Тот, кто сегоäня оставляет любовü раäи войны, кто отвергает умеренностü раäи пышного изобилия, кто отказывается бытü повелителем раäи того, чтобы бытü самым главным, непременно погибнет! Но тот, кто исполнен любви, сражается - и побежäает, обретая контролü наä своими чувствами, становится крепче. Небо соäействует ему, заботясü о нем с терпением и любовüю."

Czech

"Všichni v Podnebesí tvrdí, že ta moje Cesta Tao je sice Veliká, ale jako by byla pro život nepoužitelná. Vždyť už jen proto, že je Veliká, je jako by nepoužitelná! Jestliže přeci je něco dlouho oblíbené, tak to bude určitě nějaká hloupost! Tři klenoty v sobě máme, které je třeba uchovávat a ochraňovat: první je soucit, druhý je skromnost a třetí je nedovolovat si stavět se v Podnebesí před jiných! Soucit podmiňuje schopnost být statečným, skromnost podmiňuje schopnost být štědrým a nedovolovat si stavět se v Podnebesí do popředí, to podmiňuje smysl pro zodpovědnost! Dnes je však soucit zavrhovaný a tím je zavrhovaná i opravdová statečnost. I skromnost je zavrhovaná a tím je zavrhovaná i štědrost. Ba zavrhovaná je i ústupnost a tím jsou tedy zavrhovaní i ti, co se dokáží postavit tváří v tvář smrti! Kdo bude mít soucit, ten v boji zvítězí a v obraně bude neporazitelný. A aby bylo po všechny dny i v budoucnosti bezpečně, na to je potřebná obrana soucitem!"

Czech

"Všichni po nebem říkají, že cesta Taa je velká a že se nepodobá ničemu nepodobá se ničemu, proto se dá srovnat jenom s velikostí kdyby se něčemu podobala, byla by k ničemu Mám tři poklady, které strážím jako poklady první je soucit druhý je skromnost a třetí je ten, že si nemyslím, že jsem první pod sluncem díky soucitu mohu být odvážný díky skromnosti mohu být velkorysý a díky tomu, že si nemyslím, že jsem první pod sluncem, mohu vytrvat ve všem ostatním Ale, když někdo opustí soucit a nechá si statečnost když někdo opustí skromnost a nechá si velkorysost opustí poslední a zaujme první místo takový zemře! Díky soucitu zvítězí na bitevním poli, a když je donucen se bránit, udrží se protože nebe jej chrání soucitnou stráží"

Czech

"Všichni pod nebem zovou mne velkým, pokud se týče mojí podobnosti s nepodařeným. Pouze proto, že jsem velkým, podobám se (navenek) nepodařenci. Pokud týče se těch, kteří (po názoru světa) jsou podaření, je jejich maličkost ode dávna, trvám. Co se mne týče, mám já tři skvosty a jako skvosty je chovám: jeden zove se milosrdenství, druhý zove se šetrnost, třetí zove se netroufání si býti podnebesí předním. Že jsem milosrdný, proto si mohu vésti mužně; že jsem šetrný, proto mohu býti štědrý; že si netroufám býti předním v říší, proto mohu býti starším nad dokonalými nádobami (=nad nejlepšími). Nynější opouštějí slitování, přitom jsou udatní, opouštějí šetrnost, přitom rozhazují, opouštějí zadní postavení, přitom jsou vpředu. To je smrt, ach! A přece: bojuje-li se se slitováním, tu vítězí se, a dosáhne-li se tím něčeho, je to pevné. Chce-li nebe někoho zachrániti, dá mu slitování za průvodce."

Czech

"Všichni na světě nazývají naši Cestu velkou a jaksi bláznivou Jan pro svou velkost jeví se bláznivou neboť je-li cos docela normální to setrvává ve své malosti! Máme tři poklady jež střežíme ve svém držení: první s jmenuje slitování druhý se jmenuje šetrnost třetí se jmenuje ostych být před všemi Jen slitování nás činí statečnými jen šetrnost nás činí štědrým jen s ostychem být před všemi dovedeme být prvními z mistrů Jenže dnes jsou stateční bez slitování jsou štědří bez šetrnosti jsou vpředu aniž by se drželi vzadu a to je smrt a zmar! Kdo má slitování v útoku vítězí v obraně je jistý Koho chce Nebe zachránit slitovností jej poatří co zbrojným průvodem!"

Czech

"Všichni na světě říkají, že má velikost se jeví jako nicotnost. Avšak zdaž není něco velké právě tím, že se to jeví jako nicotné ? Kdyby se to jevilo jako vzácné, zdaž už dávno by to nebylo bezcenné ? Mám tři klenoty, které uchovávám jako poklad: první je milosrdnost, druhý je zdrženlivost, třetí je skromnost, jež mi brání být prvním na světě. Kdo je milosrdný, může být odvážný; kdo je zdrženlivý, může být velkorysý; kdo se neodvažuje být prvním na světě, může stát v čele vlády a správy. Když dnes na úkor milosrdenství roste jen opovážlivost, když na úkor zdrženlivosti roste jen rozpínavost, když na úkor skromnosti roste jen panovačnost, znamená to jistou smrt ! Milosrdnost přináší vítězství v bitvě a neochvějnost v obraně. Koho nebesa chtějí ochránit, toho obklopují milosrdenstvím."

Czech

"Všichni mluví o tom, že je mé tao veliké a nezmenšuje se. Kdyby se zmenšilo, stalo by se až za dlouhou dobu malým. Nezmenšuje se, protože je veliké.* Mám tři poklady, kterých si neobyčejně vážím: první je lidumilnost, druhý šetrnost a třetí znamená, že nesmím být v popředí druhých. Protože jsem lidumilný, mohu se stát hrdinou. Protože jsem šetrný, mohu se stát štědrým. Protože nesmím být v popředí druhých, mohu se stát důmyslným vůdcem.** Kdo je statečný bez lidskosti, štědrý bez šetrnosti, kdo vpředu odstrkuje ty, kteří jsou vzadu - ten umírá. Kdo vede válku z lidumilnosti, vítězí, a obrana, kterou vede, je nepřekonatelná. Přirozenost jej zachraňuje, lidumilnost jej ochraňuje.*3*"

Danish

"Alle kalder mit Tao stort og mageløst. Fordi det er stort, synes det uden sin lige. Hvis det havde sin lige, ville det for længst være forsvundet. Jeg har tre kostelige skatte, som jeg priser og våger over: Den første er kærlighed, den anden er nøjsomhed, den tredje er mod til ikke at stille sig foran andre. Af kærlighed opstår mod, af nøjsomhed gavmildhed, af ydmyghed førerskab. Men nu til dags afstår folk fra kærlighed og prøver kun at være tapre, de lader nøjsomhed fare og prøver kun at være gavmilde, de tror ikke på ydmyghed, men prøver altid at hævde sig. På den måde er de dødsens. Kærlighed giver altid sejr i kamp og styrke i forsvar. Derfor hedder det: Når himlen vil frelse et menneske, udruster den det med kærlighed."

German

"Alle Welt sagt, mein »SINN« sei zwar großartig, aber er scheine für die Wirklichkeit nicht geschickt. Aber gerade das ist ja seine Größe, daß er für die Wirklichkeit nicht geschickt erscheint. Denn die Geschicklichkeit führt auf die Dauer zu Kleinlichkeit. Ich habe drei Schätze, die ich schätze und hüte: Der eine ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut. Die Liebe macht, daß man mutig sein kann, die Genügsamkeit macht, daß man weitherzig sein kann, die Demut macht, daß man fähig wird zu herrschen. Heutzutage ist man mutig unter Preisgabe der Liebe, weitherzig unter Preisgabe der Genügsamkeit, den andern voran unter Preisgabe der Demut: das ist der Tod. Denn die Liebe siegt im Kampfe, ist fest in der Verteidigung. Wen der Himmel retten will, den schützt er durch die Liebe."

German

"Man nennt mich groß, Und sagt, ich sei nicht wie die Anderen... Groß... unzweifelhaft hört man zugleich „nicht wie die Anderen“, nicht wie die, welche ewig „sind wie die Anderen«, und all-so in Wirklichkeit recht klein... Nämlich Ich habe drei Werte, die ich wahre und ehre. Der erste ist Wechselseitigkeitsgefühl; Der zweite ist Würde des Abstands; Der dritte ist Bescheidenheit in Dingen der Gemeinschaft. Die Wechselseitigkeit gibt mir Mut; Die Würde gibt mir Hoheit; Die Bescheidenheit macht mich zum Ordner. Heutzutage jedoch keine Wechselseitigkeit, doch Frechheit; keine Würde, doch leeren Lobs Lärm; keine Bescheidenheit, doch Gier nach äußerer Ehre: Das ist der Weg zum Zerfall. Wechselseitigkeitsgefühl zeugt im Kriege Sieg, im Frieden Stärke. Das All erhält; Das Wechselseitigkeitsgefühl fördert."

German

"Alle in der Welt nennen mich groß, weil ich aus der Art geschlagen scheine. Aber nur, weil man groß ist, darum scheint man aus der Art geschlagen. Wenn einer nicht aus der Art geschlagen ist, lange, wahrlich, währt seine Unbedeutenheit. Nun habe ich drei Schätze, die ich bewahre und schätze: Der erste heißt: Barmherzigkeit, der zweite heißt: Genügsamkeit, der dritte heißt: Nicht wagen, im Reich voran zu sein. Barmherzigkeit, darum kann ich kühn sein, Genügsamkeit, darum kann ich ausgeben, Nicht wagen, im Reich voran zu sein, darum kann ich der Beamten Herr sein. Gegenwärtig verschmäht man Barmherzigkeit und ist doch kühn, verschmäht Genügsamkeit und gibt doch aus, verschmäht Zurücken und ist doch voran. Das führt zum Tod! Ist man barmherzig im Kampf, dann siegt man, in der Verteidigung, dann widersteht man. Wem der Himmel helfen will, den schützt er durch Barmherzigkeit."

German

"Die Menschen sagen, ich sei groß - als ob ich etwas Besonderes wäre! Nur der ist groß, dem seine Größe nichts bedeutet. Wer vor andern groß Seyn will, ist sicher klein. Drei Werte habe ich, die mir heilig sind: der erste heißt: Güte, der zweite: Genügsamkeit, der dritte: Bescheidenheit. Güte gibt Kraft, Genügsamkeit gibt der Enge Weite, Bescheidenheit läßt einen zum Gefäß werden für das Wirken der ewigen Kräfte. Heute ist es meist so: Man kennt keine Güte mehr und glaubt dennoch Kraft haben zu können. Man besitzt keine Genügsamkeit mehr, sondern kennt nur Ansprüche. Man kann nicht mehr bescheiden zurücktreten, sondern giert nach Erfolg. Das aber führt zum Zerfall. Wer wahrhaft gütig ist, siegt im Kampf und ist unüberwindlich, wenn der Feind drängt; ihn segnet der Himmel auch durch Güte."

German

"Von des Reichsoberhauptes Unterwaltern sage jeder: Ich, als Großer, will Gleichnis sein, nicht Vorbild. Der Große soll Helfer und Betreuer sein. Die Alten sagten: "Gleichnis sein, nicht Vorbild!" Die gleich sein wollen dem Vorbild, lange fürwahr, währt ihre Unbedeutendheit. Als Helfer hatte ich drei Perlen, die ich bewahrte und wertschätzte. Die erste heißt: Ich habe Liebe. Die zweite heißt: Ich bin genügsam. Die dritte heißt: Ich giere nicht, der Erste zu sein unter des Reichsoberhauptes Unterwaltern. Wer Liebe hat, sagten die Alten, hat die Kraft des Heldennuts. Wer genügsam ist, sagten die Alten, kann freigebig sein. Wer nicht danach giert, unter des Reichshauptes Unterwaltern der Erste zu sein, sagten die Alten, kann durch seine Tüchtigkeit der Beamten einflußreichster sein. Und wie ist es heute? Man spottet der Liebe, und am Altar steht der Freche. Man spottet der Genügsamkeit, und am Altar steht der Verschwender. Man spottet der Bescheidenheit, und am Altar steht der Ehrgeizige. Wahrlich, das führt zum Untergang. - Ein Helfer, der Liebe hat, ist, erhoben zum Heerführer, ein Beispiel der Sieghaftigkeit; erhoben zum Verteidiger, ist er ein Beispiel der Standhaftigkeit. Das Reichsoberhaupt als Führer und Helfer im Leben bediene sich der Liebenden, um das Leben zu schützen."

German

"Alle sagen, Tao sei groß, aber nicht für das Leben. Das ist seine wirkliche Größe, daß er nicht dem gemeinen Leben gehört. Drei Tugenden sind es, die ich schätze und hege: Die eine ist die Liebe, die andere die Genügsamkeit, die dritte Demut heißet. Die Liebe gebieret den Mut, Genügsamkeit macht freigiebig und die Demut befähigt zur Herrschaft. Heute aber hat man nur Mut ohne Liebe, spendet ohne Selbstbeschränkung, steht an der Spitze ohne Demut. Das ist das Ende; denn Liebe siegt nur im Kampfe, wird stark in Bedrängnis. Wen der Himmel retten will, dem gibt er die Liebe."

German

"Alle Welt sagt mir, das Dao sei ein zu großes Vorbild, als daß man ihm folgen könne. Es sei schlechtweg zu groß, und darum könne man ihm nicht folgen. Folgt man ihm aber lange, ist es eher zu klein. Ich habe drei Kleinode, die ich festhalte und bewahre. Das erste heißt Sanftmut. Das zweite heißt Mässigkeit (Sparsamkeit). Das dritte heißt: Sich nicht übermütig allem in der Welt voransetzen. Auf Grund der Sanftmut kann man mutig sein. Auf Grund der Sparsamkeit kann man großzügig sein. Auf Grund des Sich-nicht-allem-übermütig-Voranstellens kann man es fertigbringen, lange tauglich zu sein. Wo jetzt Sanftmut weilt, da ist bald Mut. Wo Sparsamkeit weilt, da ist bald Großzügigkeit. Wo Zurückhaltung weilt, da ist man bald voraus. Kommt es zum Sterben und man hat keine Sanftmut, dann kämpft man schrecklich, ehe man erliegt. Bewahrt man sie aber, dann ist man standhaft. Was der Himmel erlösen will, das begleitet er mit Sanftmut."

German

"MAN PFLEGT MICH „Großen Sonderling" zu nennen. - Ist man in etwas groß, was es auch sei, Gleich legt man einem diesen Namen bei. Des Hergebrachten kleines Einerlei Ist ja das Einzige, das die Vielen kennen. Ich hüte meine köstlichen drei Schätze Mein erster ist, daß ich barmherzig bin, Mein zweiter ist, daß ich genügsam bin, Mein dritter, daß ich ohne Ehrgeiz bin Und gern verzichte auf die hohen Plätze. Wer da barmherzig ist, darf kühn sich zeigen, Wer da genügsam ist, mit vollen Händen Großzügig von dem Seinen andern spenden, Wer ohne Ehrgeiz ist, darf sich vollenden Und der Berufung höchsten Platz ersteigen. Doch heute gilt ein andres als Gebot: Der zeigt sich kühn und ist barmherzig nicht, Der spendet viel und ist genügsam nicht, Der steigt empor und ist verzichtend nicht, - Und, was sie ernten, ist ein schlimmer Tod. Nur der barmherzige Kämpfer in der Schlacht Vermag als Sieger aus der Schlacht zu gehen, Vermag, verteidigend sich, zu widerstehen. Dem Menschen kann nicht größere Huld geschehen, Als daß der Himmel ihn barmherzig macht."

Greek

"Μερικοί αποκαλούν το Ταό μου ανόητο και πολύπλοκο. Άλλοι το θεωρούν υψηλό, αλλά άπιαστο. Κι όμως, όσοι κοιτούν μέσα τους, Βλέπουν πόσο απλό κι είναι. Και όσοι το εφαρμόζουν, Βλέπουν ότι το μακρινό κι άπιαστο Έχει βαθιές ρίζες μέσα τους. Έχω τρεις μεγάλους θησαυρούς που φυλάω: Την αγάπη, την αυτάρκεια και την ταπεινότητα. Μόνο όσοι αγαπούν μπορούν να είναι θαρραλέοι. Μόνο όσοι είναι αυτάρκεις μπορούν να είναι γενναιόδωροι. Μόνο όσοι είναι ταπεινοί μπορούν να ηγηθούν. Σήμερα, όμως, οι άνθρωποι Θέλουν να είναι θαρραλέοι χωρίς να αγαπούν Θέλουν να είναι γενναιόδωροι χωρίς να είναι αυτάρκεις Θέλουν να είναι πρώτοι χωρίς να είναι ταπεινοί. Όλα αυτά οδηγούν στο θάνατο. Όταν είσαι συμπονετικός προς τον εαυτό σου, Μπορείς να συμφιλιώσεις όλα τα πλάσματα της γης, Κι ο ουρανός θα σε βοηθά και προστατεύει μέσα από τη συμπόνια."

English

"All the world says that my Tao is great and does not seem to resemble (the ordinary). It is precisely because it is great that it does not resemble (the ordinary). If it did resemble, it would have been small for a long time. I have three treasures. Guard and keep them: The first is deep love, The second is frugality, And the third is not to dare to be ahead of the world. Because of deep love, one is courageous. Because of frugality, one is generous. Because of not daring to be ahead of the world, one becomes the leader of the world. Now, to be courageous by forsaking deep love, To be generous by forsaking frugality, And to be ahead of the world by forsaking following behind - This is fatal. For deep love helps one to win in the case of attack, And to be firm in the case of defense. When Heaven is to save a person, Heaven will protect him through deep love."

English

"Everyone under heaven says that my Tao is great and beyond compare. Because it is great, it seems different. If it were not different, it would have vanished long ago. I have three treasures which I hold and keep. The first is mercy; the second is economy; The third is daring not to be ahead of others. From mercy comes courage; from economy comes generosity; From humility comes leadership. Nowadays men shun mercy, but try to be brave; They abandon economy, but try to be generous; They do not believe in humility, but always try to be first. This is certain death. Mercy brings victory in battle and strength in defense. It is the means by which heaven saves and guards."

English

"All the world says that, while my Tao is great, it yet appears to be inferior (to other systems of teaching). Now it is just its greatness that makes it seem to be inferior. If it were like any other (system), for long would its smallness have been known! But I have three precious things which I prize and hold fast. The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking from taking precedence of others. With that gentleness I can be bold; with that economy I can be liberal; shrinking from taking precedence of others, I can become a vessel of the highest honour. Now-a-days they give up gentleness and are all for being bold; economy, and are all for being liberal; the hindmost place, and seek only to be foremost;--(of all which the end is) death. Gentleness is sure to be victorious even in battle, and firmly to maintain its ground. Heaven will save its possessor, by his (very) gentleness protecting him."

English

"All the world says: my teaching (Tao) greatly resembles folly. Because it is great; therefore it resembles folly. If it did not resemble folly, It would have long ago become petty indeed! I have Three Treasures; Guard them and keep them safe: the first is Love. The second is, Never too much. The third is, Never be the first in the world. Through Love, one has no fear; Through not doing too much, one has amplitude (of reserve power); Through not presuming to be the first in the world, One can develop one's talent and let it mature. If one forsakes love and fearlessness, forsakes restraint and reserve power, forsakes following behind and rushes in front, He is doomed! For love is victorious in attack, And invulnerable in defense. Heaven arms with love Those it would not see destroyed."

English

"ALL the world says that my Tao is great, but seems queer, like nothing on earth. But it is just because my Tao is great that it is like nothing on earth! If it were like anything on earth, how small it would have been from the very beginning! I have Three Treasures, which I hold fast and watch over closely. The first is Mercy. The second is Frugality. The third is Not Daring to Be First in the World. Because I am merciful, therefore I can be brave. Because I am frugal, therefore I can be generous. Because I dare not be first, therefore I can be the chief of all vessels. If a man wants to be brave without first being merciful, generous without first being frugal, a leader without first wishing to follow, he is only courting death! Mercy alone can help you to win a war. Mercy alone can help you to defend your state. For Heaven will come to the rescue of the merciful, and protect him with its Mercy."

English

"All in the world call me great; but I resemble the unlikely. Now a man is great only because he resembles the unlikely. Did he resemble the likely, how lasting, indeed, would his mediocrity be! 1 have three treasures which I cherish and prize. The first is called compassion. The second is called economy. The third is called not daring to come to the front in the world. The compassionate can be brave; the economical can be generous; those who dare not come to the front in the world can become perfect as chief vessels. Now, if people discard compassion and are brave; if they discard economy and are generous; if they discard modesty and are ambitious, they will surely die. Now, the compassionate will in attack be victorious, and in defence firm. Heaven when about to save one will with compassion protect him."

English

"Every one under heaven says that our Way is greatly like folly. But it is just because it is great, that it seems like folly. As for things that do not seem like folly — well, There can be no question about their smallness! Here are my three treasures. Guard and keep them! The first is pity; The second, frugality; The third, refusal to be “foremost of all things under heaven.” For only he that pities is truly able to be brave; Only he that is frugal is able to be profuse. Only he that refuse to be foremost of all things Is truly able to become chief of all Ministers. At present your bravery is not based on pity, Nor your profusion on frugality, Nor your vanguard on your rear; and this is death. But pity cannot fight without conquering or guard without. But pity cannot fight without conquering or guard without saving. Heaven arms with pity those whom it would not see destroyed."

English

"The whole world says, I'm Great; Great, yet unlike [everyone else], But it's precisely because I'm unlike [everyone else], that I'm therefore able to be Great. Were I like [everyone else], for a long time now I'd have seemed insignificant and small. I constantly have three treasures; Hold on to them and treasure them. The first is compassion; The second is frugality; And the third is not presuming to be at the forefront in the world. Now, it's because I'm compassionate that I therefore can be courageous; And it's because I'm frugal that I therefore can be magnamimous; And it's because I don't presume to be at the forefront in the world that I therefore can be the head of those with complete talent. Now, if you abandon this compassion and yet try to be courageous, And if you abandon this frugality and yet try to be magnanimous, And if you abandon this staying behind and yet go to the fore, Then you will die. If with compassion you attack, then you'll win; If you defend, then you'll stand firm. When Heaven's about to establish him, It's as though he surrounds him with the protective wall of compassion."

English

"Everyone in the world says of me: 'great - but doesn't seem normal.' It's just 'greatness' - that's why it does not seem normal. If I were normal, I'd have been of little worth for a long time now. I have three treasures, I protect and keep hold of them. The first is called 'gentleness' the second is called 'frugality' the third is called 'not presuming to act like leader of the world.' Gentle, so able to be bold frugal, so able to be lavish not presuming to act like leader of the world, so able to become head of a government. Now: To be bold without being gentle to be lavish without being frugal to act like leader without putting oneself last: This is death. Yes, gentleness: "Attack with it and you will win defend with it and you will stand firm." When Heaven wants to rescue someone, it surrounds him with a wall of gentleness."

English

"Everyone says that my way of life is the way of a simpleton. Being largely the way of a simpleton is what makes it worth while. If it were not the way of a simpleton It would long ago have been worthless, These possessions of a simpleton being the three I choose And cherish: To care, To be fair, To be humble. When a man cares he is unafraid When he is fair he leaves enough for others, When he is humble he can grow; Whereas if, like men of today, he be bold without caring, Self-indulgent without sharing, Self-important without shame, He is dead. The invincible shield Of caring Is a weapon from the sky Against being dead."

English

"All the world considers my Tao great and unrelated to anything else. Precisely because it is so great it is "unrelated to anything else." If it were related to other things it would have grown small a long time ago. I have three treasures which I possess and maintain securely. The first is parental love. The second is frugality. The third is not daring to be first. Possessing parental love, one can be courageous. Possessing frugality, one can be generous. Not daring to be first, one can lead all "instruments". Today, many people reject parental love but desire courage. They reject frugality but desire generosity. And they reject following but desire to be first. This is to court death. Influenced by parental love, the offence will win wars, and the defence will be firm. Through the influence of parental love, heaven will provide succour and protection."

English

"The world calls me great great but useless because I am great I am useless if I were of use I would have stayed small but I possess three treasures I treasure and uphold first is compassion second is austerity third is reluctance to excel because I am compassionate I can be valiant because I am austere I can be extravagant because I am reluctant to excel I can be chief of all tools if I renounced compassion for valour austerity for extravagance reluctance for supremacy I would die compassion wins every battle and outlasts every attack what Heaven creates let compassion protect"

English

"Some say that my teaching is nonsense. Others call it lofty but impractical. But to those who have looked inside themselves, this nonsense makes perfect sense. And to those who put it into practice, this loftiness has roots that go deep. I have just three things to teach: simplicity, patience, compassion. These three are your greatest treasures. Simple in actions and in thoughts, you return to the source of being. Patient with both friends and enemies, you accord with the way things are. Compassionate toward yourself, you reconcile all beings in the world."

English

"In the world many call me great, yet I seem to have no intelligence. The Master indeed is great, yet he also seems to have no intelligence. As regards our intelligence, its smallness is of long continuance. The Master and I have three treasures, We hold them and prize them. The first is called "Deep Love," The second is called "Protectiveness," The third is called "Not planning to be first." Having Deep Love, you then can have courage. Having Protectiveness, you then can give freely. Not planning to be first, you will be a perfect instrument that will endure. Now, men neglect Deep Love and seek courage, They put aside Protectiveness and see extravagance. They leave the second place and seek the first, Then death comes. The Master fights by means of Love, then he conquers. He keeps guard by means of it, then he is impregnable. Heaven will save him and Love will defend him."

English

"Everyone under heaven calls my Tao great, And unlike anything else. It is great only because It is unlike anything else. If it were like anything else It would stretch and become thin. I have three treasures To maintain and conserve: The first is compassion. The second is frugality. The third is not presuming To be first under heaven. Compassion leads to courage. Frugality allows generosity. Not presuming to be first Creates a lasting instrument. Nowadays, People reject compassion But want to be brave, Reject frugality But want to be generous, Reject humility And want to come first. This is death. Compassion: Attack with it and win. Defend with it and stand firm. Heaven aids and protects Through compassion."

English

"Everyone in the world says my Way is great, but it seems incomparble. It is just because it is great that it seems incomparable: when comparisons are long established it becomes trivialized. I have three treasures that I keep and hold: one is mercy, the second is frugality, the third is not presuming to be at the head of the world. By reason of mercy, one can be brave. By reason of frugality, oe can be broad. By not presuming to be at the head of the world, one can make your potential last. Now if one were bold but had no mercy, if one were broad but were not frugal, if one went ahead without deference, one would die. Use mercy in war, and you win; use it in defense, and you're secure. Those whom heaven is going to save are those it guards with mercy."

English

"The whole world says that my way is vast and resembles nothing. It is because it is vast that it resembles nothing. If it resembled anything, it would, long before now, have become small. I have three treasures Which I hold and cherish. The first is known as compassion, The second is known as frugality, The third is known as not daring to take the lead in the empire; Being compassionate one could afford to be courageous, Being frugal one could afford to extend one's territory, Not daring to take the lead in the empire one could afford to be lordover the vessels. Now, to forsake compassion for courage, to forsake frugality for expansion,to forsake the rear for the lead, is sure to end in death. Through compassion, one will triumph in attack and be impregnable indefence. What heaven succours it protects with the gift of compassion."

English

"All in the world call me great ; but I resemble the unlikely. Now a man is great only because he resembles the unlikely. Did he resemble the likely, how lasting, indeed, would his mediocrity be! I have three treasures which I preserve and treasure. The first is called compassion. The second is called economy. The third is called not daring to come in the world to the front. The compassionate can be brave ; the economical can be generous ; those who dare not come to the front in the world can become perfect as chief vessels. Now, if people discard compassion and are brave; if they discard economy and are generous ; if they discard modesty and are ambitious, they will surely die. Now, the compassionate will in the attack be victorious, and in the defence firm. Heaven when about to save one will with compassion protect him."

English

"Everybody says my way is great but improbable. All greatness is improbable. What’s probable is tedious and petty. I have three treasures. I keep and treasure them. The first, mercy, the second, moderation, the third, modesty. If you’re merciful you can be brave, if you’re moderate you can be generous, and if you don’t presume to lead you can lead the high and mighty. But to be brave without compassion, or generous without self-restraint, or to take the lead, is fatal. Compassion wins the battle and holds the fort; it is the bulwark set around those heaven helps."

English

"The whole world says that my Way is great like nothing else. It is great because it is like nothing else. If it were like everything else, It would long ago have become insignificant. I have three treasures that I cherish. The first is compassion. The second is moderation. The third is not claiming to be first in the world. By compassion one can be brave. By moderation one can be generous. By not claiming to be first in the world one can rule. But to be brave without compassion, Generous without moderation, And rule without refraining from being first in the world Are certain deaths. So, those who have compassion when they do battle Will be victorious. Those who likewise defend themselves Will be safe. Heaven will rescue and protect them with compassion."

English

"They say that while this Tao of mine is great, yet it is inferior. This is the proof of its greatness. If it were like anything else, its smallness would have long been known. I have three jewels of price whereto I cleave; gentleness, economy, and humility. That gentleness maketh me courageous, that economy generous, that humility honoured. Men of today abandon gentleness for violence, economy for extravagance, humility for pride: this is death. Gentleness bringeth victory in fight; and holdeth its ground with assurance. Heaven wardeth the gentle man by that same virtue."

English

"All under heaven say that my Tao is great, That it seems useless (pu hsiao). Because it is great, Therefore it seems useless. If it were useful, It would have long been small. I have three treasures (pao), To hold and to keep: The first is motherly love (tz'u), The second is frugality (chien), The third is daring not be at the world's front. With motherly love one can be courageous, With frugality one can be wide reaching, Daring not be at the world's front, One can grow to a full vessel (ch'i). Now to discard motherly love, yet to be courageous, To discard frugality, yet to be wide reaching, To discard staying behind, yet to be at the front, One dies! One with motherly love is victorious in battle, Invulnerable in defense. When Heaven wills to save a people, It guards them with motherly love."

English

"The whole world says that* My Tao is great but seems to resemble nothing. Because it is great, it seems to resemble nothing. If resembling anything, it would have become small long ago.** I have three treasures To be kept and treasured; One is compassion. The second is thriftiness. The third is not daring to be ahead of the world. Through compassion, one can be brave.*3* Through thriftiness, one can be expansive.*4* Not daring to be ahead of the world, One can be the master of the vessels.*5* Now to abandon compassion and to be brave,*6* To abandon thriftiness and to be expansive, To abandon the rear and to be in front - That means death! Compassion, in attack, will bring victory;*7* In defense, it will hold firmly. When heaven is going to save a person, It will protect him with compassion."

English

"Everyone in the world calls my Tao great As if it is beyond compare It is only because of its greatness That it seems beyond compare If it can be compared It would already be insignificant long ago I have three treasures I hold on to them and protect them The first is called compassion The second is called conservation The third is called not daring to be ahead in the world Compassionate, thus able to have courage Conserving, thus able to reach widely Not daring to be ahead in the world Thus able to assume leadership Now if one has courage but discards compassion Reaches widely but discards conservation Goes ahead but discards being behind Then death! If one fights with compassion, then victory With defense, then security Heaven shall save them And with compassion guard them"

English

"Everyone says I am great, Great but not talented. Just because I am not talented, I am able to be great. If I were talented, I would have long become small. I have three treasures, Which I hold dear. The first is compassion, The second is frugality, And the third is refraining from being ahead of the world. Compassionate, therefore courageous; Frugal, therefore abundant; Refraining from being ahead of the world, Therefore serving as the head of all servants. Nowadays people abandon compassion to seek courage; Abandon frugality to seek abundance; Abandon the back to seek the front— That is a dead end. For compassion Brings victory in battle And solidity in defense. Whoever Heaven sets out to rescue, Compassion comes to protect."

English

"While all the world says I am great, I am, to all appearance, an incompetent creature. But, indeed, if I am great, I appear, for this very reason, to be an incompetent creature. Those who come up to the (vulgar) standard have existed for a long time as small men. As for me, I have three precious things which I hold fast and prize. The first is called compassion, the second is called economy, and the third is called not daring to take the precedence of the world (humility). Being compassionate, I can therefore be brave. Being economical, I can therefore be liberal. Not daring to take the precedence of the world, I can therefore become the chief of all the perfect ones. But in the present day men give up compassion and cultivate only courage. They give up economy and aim only at liberality. They give up the last place and only seek the first. It is their death. Compassion is that which is victorious in the attack, and secure in the defence. When Heaven, would save a man, it encircles him with compassion."

English

"The entire world knows me as “great.” I am great, and yet bear a resemblance to nothing at all. Indeed, it is only because I resemble nothing at all that I am able to be great. If I did bear a resemblance to something else, For a long time now I would have been of little consequence. I really have three prized possessions that I cling to and treasure: The first of these is compassion, The second, frugality, And the third is my reluctance to try to become preeminent in the world. It is because of my compassion that I can be courageous; It is because of my frugality that I can be generous; It is because of my reluctance to try to become preeminent in the world that I am able to become chief among all things. To be courageous without compassion, To be generous without being frugal, And to take the lead without holding back— This is courting death. Compassion will give you victory in waging war, And security in defending your ground. When nature sets anything up It is as if it fortifies it with a wall of compassion."

Spanish

"Bajo el cielo todos dicen que mi Tao es grande. Es como si no se pareciese a nada. Si se pareciera a algo, desde hace tiempo sería pequeño. Tengo tres tesoros que guardo y cuido. El primero se llama amor maternal. El segundo se llama frugalidad. El tercero se llama no osar estar adelante del mundo. Con amor maternal uno puede ser valiente. Con frugalidd uno puede extenderse. Si uno no osa estar adelante del mundo, puede llegar a ser una vasija plena. Ahora bien, si renunciamos al amor maternal y sin embargo somos valientes; si renunciamos a la frugalidad y sin embargo nos extendemos; si renunciamos a estar atrás y sin embargo nos situamos adelante, morimos! Luego, con amor maternal podemos combatiry triunfar firmemente protegidos en la batalla. Cuando el Cielo nos guia y nos asiste, nos protege con amor maternal."

Spanish

"En el mundo todos me tienen por grande y no lo parezco. Porque soygrande, no lo parezco. Si lo pareciera, ha tiempo que hubiera dejado deserlo; sería muy pequeño. Tres tesoros poseo y guardo: uno es el amor; la sobriedad, el segundo;y el no atreverme a anteponerme a nadie en el mundo, el tercero. Porquetengo amor, puedo ser valeroso. Porque soy sobrio, puedo ser grande [«amplio»].Porque no oso anteponerme a nadie, soy idóneo para la jefatura. Hoy en día se prescinde del amor y del valor, se abandonala sobriedad y la grandeza, se dejan los últimos puestos y se pierden los primeros. Es la muerte. El amor, si ataca, triunfa; y si se defiende, es inconmovible. Alque el Cielo quiere salvar le rodea con el amor."

Spanish

"Todo el mundo dice que yo soy grande, grande sin parecerme a nada. Sólo porque no me parezco a nada, puedo ser grande. Si me pareciese a algo, tiempo ha que me hubiera vuelto pequeño. Yo poseo tres tesoros que conservo con gran estima. Uno es amor; el segundo, sobriedad; el tercero, no atreverme a ser el primero. El amor permite ser fuerte; la sobriedad, generoso; el no atreverse a ser el primero, permite llegar a ser señor de todos los asuntos. Hoy en día se es valiente sin amor, se es generoso sin sobriedad, se es el primero sin situarse detrás; esto es la muerte. Con el amor, se vence en el combate, se es sólido en la defensa. El cielo le fortalecerá, como si el amor fuera para él una muralla."

Spanish

"Todos, bajo el cielo,dicen que mi Tao es grande y más allá de toda comparación. Porque es grande, parece diferente; si no fuera diferente, se habría desvanecido hace mucho. Tengo tres tesoros que conservo y a los cuales me aferro. El primero es la misericordia; el segundo, la economía; el tercero es no atreverme a estar delante de los otros. De la misericordia viene el coraje;de la economía viene la generosidad; de la humildad viene saber ser líder. Hoy, los hombres evitan la misericordia, pero intentan ser valientes; abandonan la economía, pero intentan ser generosos; no creen en la humildad, pero siempre tratan de ser los primeros. Esto es ciertamente la muerte. La misericordia trae la victoria en la batalla y la fuerza en la defensa. Esto es el sentido por el cual el cielo salvo y protege."

Spanish

"Todo el mundo dice que mi SENTIDO es grande, pero que es, como si dijéramos, inútil. Justamente por ser tan grande, es inútil. Si fuera útil, ya habría empequeñecido tiempo ha Yo tengo tres tesoros que aprecio y conservo. El primero se llama: amor, el segundo: mesura, el tercero: no osar encabezar el mundo. Gracias al amor, se puede ser valiente, gracias a la maduración se puede ser generoso. Y por no osar encabezar el mundo se puede estar a la cabeza de los hombres perfectos. Pero pretender ser valiente sin amor, generoso sin mesura, y avanzar sin posponerse, es morir. Si luchas con amor, sales victorioso Si hay amor en tu defensa, eres invencible. El Cielo protege a través del amor, a quien quiere salvar."

Spanish

"Todo el mundo dice que mi Tao es grande, aunque parece lo másextraño del mundo. ¡Pero es simplemente porque mi Tao es grande,por lo que no se parece a nada en la tierra! Si fuera comparable a cualquiercosa sobre la tierra, ¡qué pequeño habría sidodesde el principio! Tengo Tres Tesoros que guardo con cuidado y vigilo estrechamente. Elprimero es la Compasión. El segundo es la Sobriedad. El terceroes No osar ser el primero en el mundo. Porque soy compasivo, puedo servaliente. Porque soy sobrio, puedo ser generoso. Porque no oso ser el primero,puedo ser el capitán de todos los barcos. Si una persona quiere ser valiente sin ser primero compasiva, generosasin ser antes sobria, líder sin estar dispuesta primero a seguira otros, ¡sólo está cortejando a la muerte! La compasión por sí misma puede ayudarte a ganar unaguerra. La compasión por sí misma puede ayudarte a defendertu estado. Porque el Cielo acudirá al rescate de los compasivosy los protegerá con su compasión."

Estonian

"Taeva all ütlevad kõik: “Minu Tao on suur”, aga ta ei ole sellesarnane. Ometi ta on suur, sellepärast, et ei ole sellesarnane. Oleks ta sellesarnane, oleks ta pisike! Mul on kolm kallist asja – neid ma hoian ja kaitsen: üks on armastus; teine on kasinus; kolmas see, et ma ei söanda olla esimene Taeva all. Armastuse pärast võin olla julge; kasinuse pärast võin olla suuremeelne; et ma ei söanda olla esimene Taeva all, olen suurmeestest suurem. Kui jätad armastuse ja oled julge; jätad kasinuse ja oled suuremeelne; jätad viimased ja oled esimene – see on surm. Kui armastusega võitled, võidad; kui armastusega kaitsed, oled kaitstud; keda Taevas hoiab, ta valvab armastusega."

Persian

"برخي مي گويند آموزش هاي من بي معني است. برخي ديگر آن را رفيع ولي غير عملي مي دانند ولي براي كساني كه به درون نگريسته اند، همين آموزش هاي بي معني، پر معني است و براي كساني كه به آن عمل مي كنند همين بلندي در عمق جانشان ريشه مي گيرد. من تنها سه چيز را آموزش مي دهم؛ سادگي، شكيبايي و شفقت. اين سه گرانبهاترين گنج ها هستند. ساده در اعمال و افكار، به منبع وجود باز مي گرديد. شكيبا با دوستان و دشمنان هردو، با همه چيز هماهنگي مي يابيد. مهربان با خود به همه ي موجوداتِ جهان در صلح و آشتي خواهيد بود."

Finnish

"Koko maailma tunnustaa, että vaikka minun taoismini on suuri, se ei kuitenkaan ole riittävä. Sen suuruus saa sen näyttämään riittämättömältä. Jos se olisi kuin muut, olisi se jo kauan sitten huomattu riittämättömäksi. Mutta minä pidän kiinni kolmesta kalliista asiasta, joita myöskin harrastan. Ensimmäinen on sävyisyys. Toinen on säästäväisyys. Kolmas on nöyryys. Tällä sävyisyydellä voin olla uskalias. Tällä säästäväisyydellä voin olla antelias. Tällä nöyryydellä voin olla suuri palveluksessa kuten kunnian astia. Mutta näinä päivinä ihmiset hylkäävät sävyisyyden ja tulevat tunkeileviksi. He heittävät säästäväisyyden ja tulevat tuhlaaviksi. He jättävät nöyryyden ja tavoittavat etevämmyyttä ja niin muodoin kuolemaa. Sävyisyys on aina voitokas hyökkäyksessä ja varma puolustuksessa. Sen tähden, kun taivas tahtoo säilyttää ihmisen, ympäröi se häntä sävyisyydellä."

French

"Tout l’empire dit que le Sage est noble, malgré son air vulgaire ; air qu’il se donne, précisément parce qu’il est noble (pour voiler sa noblesse et ne pas s’attirer d’envieux). Tout le monde sait, au con­traire, combien ceux qui posent pour nobles, sont hommes de mince valeur. Le Sage prise trois choses et y tient : la charité, la simplicité, l’humilité. Étant charitable, il sera brave (dans les justes limites, sans cruauté). Étant simple, il sera libéral (dans les justes limites, sans gaspillage). Étant humble, il gouvernera les hommes sans tyrannie. Les hommes d’aujourd’hui mettent en oubli la charité, la simplicité, l’humilité. Ils prisent la guerre, le faste, l’ambition. C’est là vouloir périr. C’est vouloir ne pas réussir. Car c’est l’agresseur charitable, qui gagne la bataille (non l’agresseur barbare ; c’est le défenseur charitable, qui est inexpugnable (non le batailleur impitoyable). Ceux auxquels le ciel veut du bien, il les fait charitables."

French

"Dans le monde tous me disent éminent, mais je ressemble à un homme borné. C'est uniquement parce que je suis éminent, que je ressemble à un homme borné. Quand à (ceux qu'on appelle) éclairés, il y a longtemps que leur médiocrité est connue ! Je possède trois choses précieuses: je les tiens et les conserve comme un trésor. La première s'appelle l'affection; la seconde s'appelle l'économie; la troisième s'appelle l'humilité, qui m'empêche de vouloir être le premier de l'empire. J'ai de l'affection, c'est pourquoi je puis être courageux. J'ai de l'économie, c'est pourquoi je puis faire de grandes dépenses. Je n'ose être le premier de l'empire, c'est pourquoi je puis devenir le chef de tous les hommes. Mais aujourd'hui on laisse l'affection pour s'abandonner au courage; on laisse l'économie pour se livrer à de grandes dépenses; on laisse le dernier rang pour rechercher le premier: Voilà qui conduit à la mort. Si l'on combat avec un cœur rempli d'affection, on remporte la victoire; si l'on défend (une ville), elle est inexpugnable. Quand le ciel veut sauver un homme, il lui donne l'affection pour le protéger."

French

"Tout le monde dit que la voie est immense. Et qu'elle ne peut être comparée à rien d'autre. C'est précisément par son immensité qu'elle est différente de tout ce que l'on connaît. Si elle ne l'était pas, depuis longtemps, elle se serait dissipée. Il y a trois trésors que je garde en moi : Le premier est l'amour. Le second est la frugalité. Le troisième l'humilité. Par l'amour on peut devenir courageux. Par l'économie naît la générosité. Par l'humilité on peut atteindre le sommet. Les hommes n'aiment plus mais ils pprétendent être braves. Ils ont perdu le goût de l'économie mais ils se déclarent généreux. Ils ont oublié l'humilité et se bousculent pour être les premiers. C'est une pente qui conduit à la mort. Si l'on combat par amour l'on sort toujours vainqueur et la ville qu'on défend deviend inexpugnable. Le ciel secourt l'homme qui aime et le rend invulnérable. Et lui fait un bouclier de sa miséricorde"

French

"On déclare que la voie est vaste Et ne ressemble à rien. En effet, vaste, Elle ne ressemble à rien. Ressemblerait-elle à quelque chose, Elle deviendrait vite bien petite. J’ai trois trésors Que je garde et chéris. Le premier est amour Le second, frugalité La troisième, humilité. Plein de compassion on se révéler généreux. Humble, on peut arriver à diriger. Mais être courageux sans compassion Généreux sans sobriété Chef sans humilité Mène à la mort. Par la compassion On peut triompher dans l’attaque Et demeurer imbattable durant la défense. Le ciel porte secours A celui qui est doué de compassion."

French

"Tout le monde dit que je suis grand, mais que je ressemhle à un déshérité. Or, c'est précisément parce que l'on est grand que l'on est déshérité. Pour ce qui est de la noblesse héréditaire, sa valeur s'est amenuisée depuis longtemps, certes ! Pour moi, il y a trois choses précieuses aux-quelles je suis attaché et que je tiens en haute estime : la première est la Charité; la seconde est l'économie; la troisième est l'humilité, qui fait qu'on n'ose se mettre en avant pour agir dans le Monde. Grâce à la Charité, on peut être audacieux; grâce à l'économie, on peut être généreux; grâce à l'humilité, on peut accomplir de grandes choses. Aujourd'hui, on manque de Charité et par suite de courage; on manque d'économie et par suite de générosité; on refuse la dernière place et l'on perd ainsi la première. C'est la voie de la mort, certes! Mais si l'on a pour arme la Charité, on est sûrement victorieux. Celui qui pratique cela est invincihle, le Ciel le secourt et il est protégé, par sa miséricorde."

Hebrew

"שום יחס לא לנצח מתמשך : לכל תופעה ישנה תקופה כשאיזשהו דבר הולך לקבל את המידה להשוואה במהלך הזמן הוא מאבד את ערך המדידה אחר־כך יחס ההפוך לוקח עם אותה מידה מה שהיה פחוט יהיה יותר גדול מקטין את הזמן בגודל האדיר של דאו איך טועים אין שום דבר שבעולם ריאלי לו יתאים אך שלושת הדברים אני מעריץ במיוחד: גבורת האהבה שהיא נותנת אומץ : זה דבר אחד אי־בזבזנות שהיא תביא לאדיבות : זה שתים צניעות שלטון שהיא שכר הכבוד של ארץ : זה שלוש כאן לאבד הרמוניה פירוש מהאיזון של הניגודים לפרוש מי מעביר יותר משקל לאדיבות או לגבורה או בסיפוק משלטונו שוכח על צניעת ימות בקרב מה שתביא לנצחון זאת אהבה גם היא תגן בהגנה מי שאוהב : אהוב : עליו שומרים שמים"

Hungarian

"Az egész világ nagynak nevez engem és azt mondja, hogy más vagyok, mint a többi ember. De éppen ebben rejlik a nagyság, hogy valaki más, mint a többi. A többiek tündökölni akarnak, pedig valóságban kicsinyek. Van három kincsem, ezeket becsülöm és megőrzöm. Az egyik a szeretet, a másik a megelégedés, a harmadik az alázat. A szeretet erőssé teszi az embert. A megelégedés nagylelkűvé. Az alázat tesz képessé egy birodalom kormányzatára. Manapság az emberek mitsem akarnak tudni a felebaráti szeretetről. Manapság az emberek kíméletlenek. Semmit sem akarnak tudni a takarékosságról s ehelyett annál pazarlóbbak. Semmit sem akarnak tudni a szerénységről, ehelyett annál jobban törtetők. De ez maga a halál! A szeretet a harcban győztessé, a védekezésben erőssé tesz. Az ég irgalmával átöleli, akit meg akar menteni."

Hungarian

"Nagy, az én út-am, tudja egész világ, s nem apad soha: mert végtelen, azért nem apad soha. Hogyha fogyna, az időben már elfogyott volna. Három kincsemhez ragaszkodom: első a szeretet, második a mérték harmadik a tartózkodás. Szeretek, ezért bátor vagyok, mérték által hatalmas vagyok, visszavonulok, hát vezető vagyok. Manapság szeretet nélkül merészkednek, mérték nélkül vezérkednek, tartózkodás nélkül hatalmaskodnak: ezért elpusztulnak. Aki tapintattal vezet hadat, győzelmet arat; a szeretettel védekező legyőzhetetlen. A természet fegyverezi s a szeretet védelmezi."

Hungarian

"Az égalattiban mindenki azt mondja, hogy az én (tao-m) mintha nagyon hatalmas, de mintha oktalan (pu-hsziao) lenne. Pedig éppen azért látszik oktalannak, mert hatalmas. Ami normálisnak látszik, annak végül mindig kiderül a kicsinysége! Három kincsem van, ezekhez ragaszkodom, ezeket őrzöm. Az elsőt úgy hívják: kegyesség; a másodikat úgy hívják: mérséklet; s a harmadikat úgy mondhatom: nem merészelem az égalatti elé helyezni magamat. Csak aki kegyes, az képes bátorságra; csak aki mérsékelt, az lehet hatalmas; csak aki nem merészeli magát az égalatti elé helyezni, az lehet feladatát jól betöltő vezető. Manapság azonban kegyesség nélkül akarnak bátrak lenni, mérséklet nélkül akarnak hatalmasok lenni, önmaguk háttérbe helyezése nélkül akarnak elöl járni; így hát elpusztulnak. Pedig aki kegyességgel háborúzik, azé a győzelem, s aki vele védekezik, az rendíthetetlen. Akit az ég [a természet] meg akar menteni, azt a kegyesség által védelmezi meg."

Hungarian

"az égalattiban az emberek mind azt beszélik hogy ez az én Utam nagynak ugyan nagy de semmi másra nem hasonlít éppenhogymert olyan nagy más dolgokra éppazért nem hasonlít hisz hasonlított volna bármire összezsugorodott volna rég egészen picire van három kincsem ezekre vigyázok ezekkel törődöm első a szeretet második a takarékosság harmadik hogy nem merek az Ég alatt előrenyomakodni bátorrá tesz a szeretet a takarékosság nyit tágas tereket s mert nem merek az Ég alatt előrenyomakodni hát hagyhatom lassacskán érlelődni képességeimet a szeretetlen vakmerőség takarékosság nélküli bőkezűség a hátrányok nélküli elsőrendűség kész halál a szeretet a támadásban győzhetetlen a védekezésben rendíthetetlen akit az Ég meg akar menteni azt átöleli szeretetével"

Hungarian

"Mindenki elismeri, hogy Tao szelleme fenséges; de egyszersmind elérhetetlennek mondják az emberek. Valóban: a fenségessége elérhetetlennek tünteti föl; ha nem volna oly fenséges, az emberek már rég felismerték volna. Ily viszonyok közepett a bölcs három drága kincshez ragaszkodik összes erejével. Az első az emberszeretet. A második a megelégedettség. A harmadik a szerénység. Akiben szeretet lakozik, az erős; aki megelégedett, az bátor; aki szerény, az fennkölt és üdvözülni fog. Az emberek azonban elfordulnak a szeretettől és ezért gyöngék; nincsenek megelégedve és ezért bátortalanok; nem szerények és ezért örökké kapaszkodók. Mindnyájuk a halálba rohan. A bölcs ellenben, aki szeretettel van eltelve, szilárdan áll az életben minden félelem nélkül. A Tao tehát szeretetet ébreszt az emberek szívében, hogy üdvözülhessenek."

Hungarian

"Az egész világ azt mondja, hogy utam nagy És semmihez sem hasonlít. Azért sem hasonlít Semmire, mert hatalmas. Ha valamire hasonlítana, Már régóta kicsiny lett volna. Három kincsem van, Amelyet megtartok és kedvelek. Az elsőnek neve együttérzés, A másodiké takarékosság, A harmadik: hogy nem merem vállalni A vezetést a birodalomban. Ha az ember együttérez, Nem engedheti meg magának, Hogy bátor legyen, Ha az ember takarékos, megengedheti magának, Hogy kiterjessze hatáskörét, S ha nem meri vállalni a vezetést A birodalomban, a hivatalnokok ura lehet. Ha pedig elhagyjuk az együttérzést a bátorság Kedvéért, a takarékosságot a terjeszkedésért, A hátulsó helyet a vezetésért, bizonyosan Halállal végezzük. Az együttérzés segélyével az ember diadalt arat, Ha támad, és védelme bevehetetlen. Amit segít az ég, azt megtámogatja Az együttérzés adományával."

Hungarian

"Mondják: hatalmas az én UTam, de haszontalan. Éppen, mert hatalmas, azért haszontalan. Ha hasznos volna, már elfogyott volna. Három kincsem: a szeretet, a mérték, s hogy eltel járni nem merek. Bátor lehet aki szeret, bőkezű, aki mértékletes, vezető, aki kíméletes. De ma: szeretet nélkül mernek, mérték nélkül nyernek, alázat nélkül vezetnek. A halálba mennek. A szeretet a harcban győzelmet arat; aki vele védi magát, megmarad. Akit az Ég meg akar menteni, szeretettel védelmezi."

Hungarian

"Az én utam nagy Út, mindenki tudja, de azt mondják: más, mint a mások útja. Hát épp ezért nagy Út: más mint a másé. Másféle út, mert nem szokásos ösvény - nagy Út: nem kisebbíti a szokás. Három a kincsem, három kincset őrzök - egyik: szelídség, mérséklet a másik, s a harmadik: nem törtetek az élre. A szelíd ember bátor is lehet, mérsékelt ember lehet bőkezű, s első csak az, ki nem törtet az élre. De manapság a bátrak nem szelídek, a mértéktartó ma nem bőkezű, szerény irányító sem kell a népnek, ma csak vezér kell néki - s ez halálos! Bizony mondom, szelídség győz a harcban, megvéd, megóv a szelídség hatalma, mert kit megóvni kíván a nagy Ég, szelídség annak védőfegyvere!"

Hungarian

"Az égalattiban mindenki azt mondja, hogy az én (daom) mintha nagyon hatalmas, de mintha oktalan (buxiao 不肖) lenne. Pedig éppen azért látszik oktalannak, mert hatalmas. Ami normálisnak látszik, annak végül mindig kiderül a kicsinysége! Három kincsem van, ezekhez ragaszkodom, ezeket őrzöm. Az elsőt úgy hívják: kegyesség (ci 慈); a másodikat úgy hívják: mérséklet; s a harmadikat úgy mondhatom: nem merészelem az égalatti elé helyezni magamat. Csak aki kegyes, az képes bátorságra; csak aki mérsékelt, az lehet hatalmas; csak aki nem merészeli magát az égalatti elé helyezni, az lehet feladatát jól betöltő vezető. Manapság azonban kegyesség nélkül akarnak bátrak lenni, mérséklet nélkül akarnak hatalmasok lenn, önmaguk háttérbe helyezése nélkül akarnak elöl járni; így hát elpusztulnak. Pedig aki kegyességgel háborúzik, azé a győzelem, s aki vele védekezik, az rendíthetetlen. Akit az ég meg akar menteni, azt a kegyesség által védelmezi meg."

Hungarian

"Mindenki nagynak tart, Nagynak, de nem tehetségesnek. Mivel nem vagyok tehetséges, Éppen azért tudok lenni. Ha tehetséges lennék, Már rég kicsi lettem volna. Három kincsem van, Amit becsben tartok. Az első az együttérzés, A második a mértéktartás, A harmadik: tartózkodás attól, hogy mások előtt járjak. Együttérző, ezért bátor; Mértéktartó, ezért bővelkedő; Mások megelőzésétől tartózkodó; Tehát a szolgák uraként szolgáló. Manapság az emberek együttérzés nélkül bátrak; Mértéket nem tartva dúskálnak; Tartózkodás nélkül előre nyomulnak - Ez nem vezet sehova. Pedig az együttérzés Győzelemhez vezet a csatában, Az együttérzés a védelmet megszilárdítja, Akit az Ég meg akar menteni, felvértezi együttérzéssel."

Hungarian

"Az ég alattiban mindenki úgy véli: (-aki a létezést mozgató taot nem érti-) az élet egy hatalmas játék kuszasága, s mozgatója a véletlenek ostobasága. Ám a tao csak a felszínt látva oktalan, mivel oly hatalmas, hogy beláthatatlan. Ami a normálistól el nem térül, annak kicsinysége kiderül végül. Három kincsem ragaszkodva őrzöm: magamat mások elé helyezni mellőzöm, másik kincsem neve a kegyesség, utolsóé pedig a mértékletesség. Aki kegyes, bátorságra, csak az képes, aki mérsékelt, hatalommal csak az ékes. Aki az ég alattiban alázatot mutat, jó vezetőként csak az találhat utat. Az emberek ma bátrak szeretnének lenni, de a kegyességet félnek megismerni; nem átallnak hatalomra vágyni, de önmérséklet híján nem tudnak megállni; úgy akarnak másokat vezetni, hogy magukat nem tudják háttérbe helyezni. Így mindnyájukra pusztulás vár. Ha egy ország háborúban áll, győzelmet csak kegyesség révén talál. Ha védekezve a kegyesség lesz fegyvere, rendíthetetlennek látja ellenfele. Akit az ég meg akar menteni, azt a kegyesség által megvédelmezi."

Armenian

"Համայն աշխարհն ասում Է, որ թեն Ուղու ուսմունքը մեծ Է, այն ավելի ցածր է թվում` համեմաւոած այլ ուսմունքների հետ: Իսկ ես կասեմ, որ Ուղու ուսմունքն իր մեծությունից է համեստ թւլում: Եթե այն նման լիներ ցանկացած այլ ուսմունքի, նրա փոքրությունը վաղուց ի վեր բացահայտված կլիներ: Սակայն ես երեք արժեք ունեմ, որոնք ամեն ինչից բարձր եմ գնահատում: Առաջինը մարդասիրությունն է, երկրորդը` խնայողությունը ն երրորդը` խոհեմությունը: Մարդասիրությունը ինձ համարձակություն է տալիս, խնայողությունը ինձ առատաձեռն է դարձնում, խոհեմությունը թույլ չի տալիս, որ ձգտեմ ուրիշներից առաջ անցնել, ն օգնում է բարձր ու մաքուր պահել պատիվս: Մեր օրերում մարդիկ մոռանում են մարդասիրությունը, ն համարձակությունը դառնում է ամբարտավանություն: Երբ մարդիկ մոռանում են խնայողության մասին, առատաձեռնությունը դառնում է շվայտություն: Մոռանալով խոհեմությունը՝ մարդիկ ձգտում են ճեկը մյուսից առաջ անցնել, իսկ դրա վերջը մահն է: Մարդասիրությունը հաղթանակ կբերի նույնիսկ դաժան մարտում ն կօգնի մարտնչողին պահպանել իր տերությունը: Երկինքը կպաշտպանի նրան իր բնական մարդասիրությամբ:"

Indonesian

"Seluruh dunia mengatakan bahwa, walaupun Tao ku hebat, tapi tampaknya lebih rendah. Hanyalah keagungannya yang membuatnya terlihat rendah. Jika mirip dengan yang lain, sudah lama kekecilannya diketahui! Tapi aku memiliki tiga hal berharga yang aku hargai dan pertahankan. Yang pertama adalah kelembutan; yang kedua adalah ekonomi, dan yang ketiga adalah tidak mendahului yang lain. Dengan kelembutan aku dapat menjadi berani; dengan ekonomi aku dapat menjadi bebas; dengan tidak mendahului orang lain, aku dapat menjadi wadah kehormatan tertinggi. Pada masa sekarang ini, mereka melepaskan kelembutan dan semua mengejar keberanian; ekonomi dan semua mengejar kebebasan; tempat terbelakang, dan hanya ingin menjadi terkemuka. Kesemuanya ini berakhir pada kematian. Kelembutan pasti menang bahkan dalam pertempuran, dan kokoh mempertahankan tempatnya. Langit akan menyelamatkan pemiliknya, dengan kelembutan melindunginya."

Icelandic

"Allur heimur segir, að kenning mín um Alvaldið sé mikil, en óvenjuleg. Einmitt vegna mikilleika síns virðist hún óvenjuleg. Væri hún lík kenningum annarra, mundi lítilvægi hennar fyrir löngu augljóst orðið. Ég hef þrjá kostgripi, sem ég met mikils og gæti vandlega. Hinn fyrsti er hógværð, annar er sparsemi og hinn þriðji er lítillæti. Með hógværð get ég verið djarfur. Með sparsemi get ég verið örlátur. Með lítillæti get ég hlotið hinn æðsta heiður. En nú á tímum hirða menn ekki um hógværð og eru fullir frekju; þeir hirða ekki um sprsemi og eru allir í eyðslusemi; þeir eru horfnir frá lítillæti og keppa um tignarsæti. En þetta er vegur dauðans. Hógværð er viss um að vinna sigur, jafnvel í orustu, og lætur ekki undan síga. Himinninn veitir þeim hógværð, sem hann vill bjarga."

Italian

"Tutti al mondo dicono che il mio Tao è grande ma che sembra non esser simile a nulla. Proprio perché è grande sembra che non sia simile a nulla, se fosse simile a qualcosa l'impaccerebbe la sua piccolezza. Io ho tre cose preziose che mi tengo ben strette e custodisco: la prima è la misericordia, la seconda è la parsimonia, la terza è il non ardire d'esser primo nel mondo. Sono misericordioso e perciò posso essere intrepido, sono parsimonioso e perciò posso essere generoso, non ardisco d'esser primo nel mondo e perciò posso esser capo degli strumenti perfetti. Oggi si è intrepidi trascurando la misericordia, si è generosi trascurando la parsimonia, si è primi trascurando di posporsi. È la morte! Chi è misericordioso nel guerreggiare è vittorioso, nel difendere è saldo. Quei che il cielo vuol salvare facendolo misericordioso lo preserva."

Italian

"Mi si chiama grande, eppure io appaio del tutto come gli altri. È perché sono grande che appaio come gli altri: quei che sono [empiricamente] grandi sono quei che realmente assomigliano del tutto al comune e sono, nel fatto, ben piccoli. Io ho tre cose preziose che conservo e venero: la prima è il sentimento di reciprocità; la seconda la dignità dell'origine; la terza è la modestia nei rapporti sociali. Il sentimento di reciprocità (solidarietà) m'infonde coraggio, la dignità dell'origine mi dà fierezza; per la modestia evito di esser il primo dell'Impero e con questo ho possibilità di divenir capo di tutti gli uomini. Oggigiorno invece si abbandona il sentimento di reciprocità per l'arroganza, si abbandona l'intima dignità per il vuoto suono della lode, si abbandona la modestia per l'avidità di cariche onorifiche: è la via della decadenza. Il sentimento di solidarietà in guerra significa vittoria, in pace forza. È attraverso il sentimento di solidarietà che il Cielo salva l'uomo."

Italian

"tutti dicono che la mia via è grande ma che sembra non essere simile a nulla in realtà proprio perché è grande sembra non essere simile a nulla se fosse simile a qualcosa da molto tempo sarebbe insignificante io possiedo tre cose preziose che custodisco e coltivo la prima si chiama mitezza la seconda si chiama moderazione la terza si chiama non osare di essere il primo di tutti essendo mite posso essere coraggioso essendo moderato posso essere generoso non osando essere il primo di tutti posso diventare il primo degli adepti oggi si vuole essere coraggiosi sprezzando la mitezza si vuole essere generosi trascurando la moderazione si vuole essere primi senza saper stare dietro ciò è la morte combattendo con mitezza si vince difendendosi con mitezza si è al sicuro colui che il cielo vuole salvare lo protegge con la mitezza"

Italian

"Mi si chiama grande E si dice che non sono come gli altri grandi Appunto perché grande Non sono come gli altri Se fossi come gli altri Assai sarei piccolo. Ho tre cose preziose Che custodisco e coltivo La prima è l'apertura d'animo La seconda è l'equilibrata dignità La terza è la mancanza di ambizione L'apertura d'animo mi infonde coraggio L'equilibrata dignità mi rende generoso La mancanza di ambizione si mette a capo degli uomini Invece oggi l'apertura d'animo dà luogo all'arroganza L'equilibrata dignità è abbandonata per il vuoto suono della lode La mancanza di ambizione cede alla ricerca di onori Questa è la via del declino. L'animo libero dà vittoria in guerra E sicurezza in pace Un tale animo il Cielo concede A chi vuole salvare."

Japanese

"天下皆な謂う、我が道は大にして不肖に似たり、と。夫れ唯だ大、故に不肖に似たり。 若し肖ならば、久しいかな、其の細たること夫(や)。我に三宝有り、持して之を保(たから)とす。 一に曰わく、慈。二に曰わく、倹。三に曰わく、敢えて天下の先と為らず。 慈、故に良く勇なり。倹、故に能く広し。敢えて天下の先とならず、故に能く成器の長たり。 倹を舎(す)てて、且(まさ)に広からんとし、後を舎てて且に先んぜんとすれば、死せん。 夫れ慈は、以て戦えば則ち勝ち、以て守れば則ち固し。天将に之を救わんとし、慈を以て之を衛る。"

Korean

"세상 모든 사람 이릅니다: "나의 도는 크지만 똑똑하지 못한 듯 하다." 크기 때문에 똑똑하지 못한 듯한 것입니다. 만약 똑똑했다면 오래 전에 작게 되고 말았을 것입니다. 내게 세 가지 보물이 있어 이를 지니고 보존합니다: 첫째는 자애, 둘째는 검약, 셋째는 세상에 앞서려 하지 않음입니다. 자애 때문에 용감해지고, 검약 때문에 널리 베풀 수 있고, 세상에 앞서려 하지 않음 때문에 큰 그릇들의 으뜸이 될 수 있습니다. 이제 자애를 버린 채 용감하기만 하고 검약을 버린 채 베풀기만 하고 뒤에 서는 태도를 버린 채 앞서기만 한다면 이는 사람을 죽이는 일입니다. 자래오 싸우면 이기고, 자애로 방어하면 튼튼합니다. 하늘도 사람들을 구하고자 하면 자애로 그들을 호위합니다."

Kurdish

"Sedema ko her kes Tao a min mezin ű hęja Dibîne Ew e ko ti tiţt mîna wę nîne. Ji ber ew pirr hęja ye ű mezin e Ti tiţt mîna wę nîne. Heger tiţtek heba timî mîna Wę ba Wę çawa ew biçűk ba? Sę xiznęn min hene ko hiltînim Ű li wan miqate me. Ya pęţî dilovanî ű diltenikî ye, ya diwemîn zihd ű rebenî, ya sęyemîn ew e ko newęrim xwe tęxim pęţiya ti kesî. Dilovaniya min hebe, dikarim męr bim. Zihd ű rebeniya min hebe, dikarim çavfireh ű ciwamęr bim Newęribim xwe tęxim pęţiya ti kesî Dikarim wisa demę bi dest xim Da karîbűnęn xwe temam ű jîr bikim. Heger ez męr bim bę diltenikî Ciwamęr bę zihd , an Herim bi pęţî de bę ko îţęn xwe deynim Dawî, Dibe ko aniha ez mirî bama. Heger tu ţerekî bi dilovaniyę bajoyî Tę bi ser keve. Ko tu xwe bi dilovaniyę biparęzî Ti tiţt di te re derbas nabe. Wę ezman li te miqate be, Te biparęze bi dilovaniyę"

Latvian

"Visi mēdz teikt, ka dižs gan ir mans Dao, Tomēr ikdienas dzīvē tas nevar būt noderīgs. Taču tieši tādēļ Dao tik dižens, Ka tas ikdienas dzīvē nevar būt noderīgs. Ikdienišķs derīgums drīz ved sīkumainībā. Treji lielākie dārgumi man doti: Pirmais to vidū ir mīla pret cilvēkiem, Otrais no tiem ir mana pieticība, Trešais dārgums man pazemība ir. Kam ir cilvēkmīlestība, tas var drosmīgs kļūt, Kam ir pieticība, tas var atļauties būt devīgs, Kam ir pazemība, tas var valdnieks būt. Drosmīgais bez cilvēkmīlestības, Devīgais bez pieticības, Valdnieks, kam nav pazemības, Virzās pretī savai bojāejai. Tas, kurš cīnīdamies seko cilvēkmīlai, uzvar kaujās Un ir nepārvarams tad, kad aizsargājas. Debesis to allaž cenšas paglābt, Cilvēkmīla viņu apsargā."

Dutch

"Werkelijk iedereen zegt dat de Tao groot is en onvergelijkbaar. Omdat de Tao zo groot is, is de Tao uniek. Als de Tao niet uniek zou zijn, dan was ze al lang verdwenen. Ik heb drie schatten waar ik heel zuinig op ben. De eerste is genade. De tweede is soberheid. De derde is me niet beter wanen dan anderen. Genade leidt tot moed. Soberheid leidt tot vrijgevigheid. Nederigheid leidt tot leiderschap. Tegenwoordig kennen de mensen geen genade, maar toch proberen ze dapper te zijn. Ze proberen vrijgevig te zijn, maar wijzen soberheid af. Ze geloven niet in nederigheid, ze proberen altijd op de eerste plaats te komen. Dit is een zekere dood. Genade brengt de overwinning in de strijd en kracht in de verdediging. Het is de manier waarop de hemel ons redt en behoedt."

Polish

"Wszyscy mówią, że moje Tao jest wielkie i nie maleje. Jeśliby się zmniejszało, to po długim czasie stałoby się maleńkie. Nie maleje dlatego, że jest wielkie. Posiadam trzy skarby, które cenię: pierwszy to miłość do człowieka, drugi to oszczędność, trzeci polega na tym, że nie śmiem stanąć przed innymi. Jestem pełen miłości do człowieka, dlatego mogę być odważny. Jestem oszczędny, dlatego mogę być hojny. Nie śmiem stanąć przed innymi, dlatego mogę zostać mądrym wodzem. Kto jest odważny bez humanizmu, szczodry bez oszczędności, kto będąc na czele odpycha tych, co znajdują się z tyłu, ten ginie. Kto prowadzi wojnę z miłości do człowieka, ten zwycięża, i zbudowana przez niego obrona jest nieprzystępna. Naturalność go ratuje, miłość do człowieka go ochrania."

Portuguese

"Sob o céu todos dizem Que meu Tao é grande E por isto é anormal. Por ser grande parece anormal: Porque se fosse normal Há muito teria ficado pequeno. Três jóias aprecio e preservo: A primeira chama-se misericórdia; A segunda chama-se moderação; A terceira chama-se não buscar o poder. Antes a misericórdia, depois coragem; Antes moderação, depois generosidade; Antes não buscar o poder, depois liderar homens de talento. Mas se: Sem misericórdia querer-se coragem; Sem moderação querer-se generosidade; Sem ficar atrás querer poder: Isto é morte. Se na guerra atacar com misericórdia Vence-se. Se na defensiva Fortalece-se. Por isto aquele que o céu quer salvar É protegido pela misericórdia."

Romanian

"Toată lumea spune că învăţătura mea este mare, dar nu potrivită firii omeneşti. Eu consider însă că tocmai pentru aceasta ea este mare. Cât priveşte celelalte învăţături ce par fireşti, de mult s-a văzut într-adevăr micimea lor. În mine am trei comori: – blândeţea, care îmi îngăduie să fac adeseori lucruri măreţe; – umilinţa, mulţumită căreia pot oricând deveni primul; – cumpătarea, care-mi permite să fiu retras şi totuşi să mă găsesc în faţă. Datorită pervertirii oamenilor, astăzi se caută mai ales curajul, nu blândeţea, ambiţia şi nu cumpătarea. Azi se urmăreşte cel mai adesea a fi mereu în faţă şi nu de a fi modest şi retras. Totuşi blândeţea este biruitoare atât în atac cât şi în apărare. Cerul a dat omului blândeţea spre mântuire şi iluminare. Blândeţea este o comoară nepreţuită."

Romanian

"Toată lumea spune că, deși Calea Tao este măreață, pare să fie inferioară altor sisteme de învățătură. Ce se întâmplă, tocmai măreția ei o face să pară inferioară. Dacă ar fi asemenea oricărui alt sistem, de mult i-ar fi fost cunoscute limitele. Dar am trei lucruri scumpe pe care le prețuiesc și le păstrez cu sfințenie. Primul este blândețea; al doilea este cumpătarea; și al treilea este modestia. Cu această blândețe pot să fiu îndrăzneț; cu această cumpătare pot să fiu generos; evitând să am întâietate în fața altora, pot deveni un receptacul al celor mai înalte onoruri. În zilele noastre, se renunță la blândețe și toți sunt pentru îndrezneală; la cumpătare și toți sunt pentru liberalism; la locul cel mai retras și caută numai ce se află mai în față, pentru toate acestea sfârșitul fiind moartea. Îngăduința cu siguranță va fi victorioasă chiar și în bătălie și cu fermitate își va păstra poziția. Cerul își va păzi posesorul, prin însăși blândețea care îl protejează."

Romanian

"Cei ce urmează Calea Tao au trei calități esențiale, Compasiunea prin care se dobândește curajul, Prudența, prin care se dobândește puterea, Modestia, prin care se dobândește influența. Dar acțiunile obișnuite ale oamenilor Sunt să premărească pe erou. Să dobândească putere prin lipsa de prudență, Să-și crească influența prin afișarea mândriei. Doar cel cu compasiune este cu adevărat curajos, Doar cel prudent are cu adevărat putere, Doar cel modest poate influența cu adevărat oamenii. El este astfel pe Cărarea Tao."

Russian

"На всей земле люди говорят, что мое Тао велико. Правда, оно похоже на безумство, но несомненно велико. Я имею три преимущества, которые я сохраняю, как сокровище. Первое из трех сокровищ есть человеколюбие. Второе — бережливость. Третье — смирение или то, благодаря чему я не желаю быть руководителем для всей земли. Человеколюбивые храбры. Бережливые щедры. Смиренные или не желающие быть руководителями для всей земли будут полезны на долгое время. Кто храбр, не зная человеколюбия, кто щедр, не зная бережливости, кто идет вперед, не зная смирения, тот погибнет. Кто ведет войну ради человеколюбия, тот победит врагов. Если он защитит народ, то оборона будет сильна. Это потому, что его спасет Небо, которое дорожит подобным человеком."

Russian

"Все в Поäнебесной полагают мой Дао Великим äо не-сравнения... На то и Велик, чтоб бытü Несравненным. Сравню Его с Вечностüю: она -- менüше! Естü у меня три äрагоценности, коих äержусü, оберегая: первая -- Нежностü, вторая -- Умеренностü, третüя -- Не Сметü ставитü себя во главу Поäнебесной. Нежен -- могу бытü храбрым. Во всем умерен -- могу бытü щеäрым. Не ставлю себя во главу Поäнебесной -- способен искусно правитü. Жестокосерäная храбростü, безмерная щеäростü, безогляäное возвеличивание -- веäут к смерти! Кто нежен, тот и в бою побеäит, и устоит, защищая. Небо ему -- порукой, ибо Нежностü ему -- Оберегом."

Russian

"Все говорят о том, что мое дао велико и не уменьшается. Если бы оно уменьшилось, то после долгого времени оно стало бы маленьким. Не уменьшается потому, что оно является великим. Я имею три сокровища, которыми дорожу: первое - это человеколюбие, второе - бережливость, а третье состоит в том, что я не смею быть впереди других. Я человеколюбив, поэтому могу стать храбрым. Я бережлив, поэтому могу быть щедрым. Я не смею быть впереди других, поэтому могу стать умным вождем. Кто храбр без человеколюбия, щедр без бережливости, находясь впереди, отталкивает тех, кто находится позади, - тот погибает. Кто ведет войну человеколюбиво, побеждает, и возведенная им оборона неприступна. Небо его спасает, человеколюбие охраняет."

Russian

"В Поднебесной все называют мое Дао Великим, в подобии [ничему] не подобным. А поскольку велико, поэтому в подобии [ничему] и не подобно. Если уподобить [его] вечности, то и она будет крошечной. Я имею три драгоценности, держусь их и дорожу ими. Первая называется "милосердие", вторая - "простота", третья - "не смею встать впереди Поднебесной". Милосерден, поэтому могу быть мужественным. Прост, поэтому могу быть широким. Не смею встать впереди Поднебесной, поэтому могу быть духовным вождем. Ныне тому, кто отбрасывает милосердие, а мужествен, кто отбрасывает простоту, а широк, кто отбрасывает то, чтобы встать сзади, а становится впереди, - смерть! Если, питая милосердие, начнешь войну - победишь. Если организуешь оборону - будет крепка. Небо поможет такому, милосердие защитит его."

Russian

"Все в мире говорят, что мой Путь велик, да как будто ни на что не годен. Да, велик - и оттого как будто ни на что не годен! Будь он для всего пригоден, давно бы уже измельчал. Есть у меня три сокровища, я бережно их храню: Первое - это любовь, Второе - бережливость, Третье - нежелание быть первым в мире. Благодаря любви я могу быть отважен. Благодаря бережливости, я могу быть щедр. Благодаря нежеланию быть первым, я могу главенствовать в мире. А быть отважным, отбросив любовь, Быть щедрым, забыв бережливость, Быть впереди, не умея быть позади, - Это верная гибель. Ибо любовь приносит победу тому, кто нападает, И оберегает того, кто защищается. Когда Небо желает кого-то спасти, Оно окружает его любовью, словно прочной стеной."

Russian

"Все в мире говорят, что моё Дао велико и ни на что не похоже. Лишь потому, что оно велико, оно и ни на что не похоже. Если бы оно походило на что-нибудь, то давно бы стало едва приметным. Я обладаю тремя сокровищами, [кои] храню и [коими] дорожу. Первое - великодушие. Второе - бережливость. Третье - не смею быть первым в Поднебесной. Благодаря великодушию могу быть храбрым. Благодаря бережливости могу быть щедрым. Благодаря тому, что не смею быть первым в Поднебесной, могу стать господином сосудов. Сегодня те, кто жертвует великодушием ради храбрости, бережливостью ради щедрости, местом позади ради того, чтобы быть впереди, обречены на смерть. Великодушием побеждаешь в наступлении и становишься неприступным в обороне. Даже Небо спасает тех, кто бережёт себя великодушием."

Russian

"Среди людей все расценивают уловки высших властей как полностью идущие по стопам недобродетели. Раз они важничают, то уподобляются недостойным. Какие же имеют сходство с прежними? Которые не важничают! Высшие власти владеют тремя государственными регалиямя, имеют на руках и несут ответственность за них. Первая есть любовь к малым, вторая -- бережность, третья -- не позволять себе становиться учителем всех людей. Любит малых, поэтому способен быть отважным. Бережный, поэтому способен быть великодушным, не позволяет себе становиться учителем всех людей, поэтому способен сейчас стать полезным руководителем. Каким образом: стойкий и вместе с тем снисходительный? Каким образом: любит малых и вместе с тем отважен? Каким образом: отодвигается на второе место и вместе с тем прокладывает дорогу? Оставаясь верным до конца! Ведь любит, как мать, поэтому, если бьется, то до конца, если защищает, то упорно. Естественный закон выручит его, материнской любовью прикроет его."

Russian

"В Поднебесной всегда называют мой Путь великим. А он, похоже, ни с чем не сравним. Ведь только потому и велик. Причинность: В схожести ни с чем не сравним. Если уподоблять, то с течением времени он становится крошечным. У меня в наличии три драгоценности. Удерживаю и сберегаю их. Первая выражается в милосердии. Вторая выражается в умеренности. Третья выражается в том, что не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной. Милосердие - Причинность: Способность к мужеству. Умеренность - Причинность: Способность к широте. Не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной - Причинность: Способность главенствовать в сотворении инструментов. Теперь же, если, оставив милосердие быть мужественным, оставив умеренность быть широким, оставив задних быть впереди - это смерть. Ведь, воюя с милосердием, побеждаешь. Удерживая с милосердием, достигаешь крепости. Когда Небо помогает тебе, оно посредством милосердия охраняет тебя."

Russian

"Все говорят о том, как сходство Дао моего велико с недостойным сыном. Но мое Дао потому-то и велико, что напоминает сына, не похожего на предков. А было бы похожим, то уж давно бы измельчало. У меня есть три сокровища, я их держусь и берегу. Одно зовется материнскою любовью, второе - бережливостью, а третье - тем, когда не смеют находиться впереди других. Люблю по-матерински и поэтому способен преисполниться бесстрашия, обладаю бережливостью и потому способен обрести широкость, не смею находиться впереди других и потому способен стать распорядителем готовых чаш. Кто отрекается любить по-матерински и предпочитает быть бесстрашным, отбрасывает бережливость и предпочитает широту, отказывается быть сзади и предпочитает находиться впереди, того ждет гибель. Когда сражаются, преисполняясь материнскою любовью, побеждают, а оборона с ее помощью становится незыблемой. Спасение грядет от Неба, дающего защиту с материнскою любовью."

Russian

"В Поднебесной все говорят, что я велик. Но я вовсе не похож на великого. Ведь поскольку я велик, я вовсе не похож на великого. Если бы я долго был бы похож на великого, то давно бы уже стал ничтожным. Ведь у меня есть три драгоценности, которые я храню и ценю: Первая - это сострадание, Вторая - это бережливость, Третья - я не смею поставить себя впереди Поднебесной и поэтому могу стать во главе всех на свете. Поскольку есть сострадание, есть и храбрость. Поскольку есть бережливость, есть и великодушие. Поскольку я ставлю себя позади, то оказываюсь впереди. И так до самой смерти. Ведь сострадательный побеждает в сражениях, а в обороне становится неуязвимым. Небо всегда спасает того, кого сострадание хранит само."

Slovenian

"Nekateri pravijo, da je moje učenje neumnost. Drugi ga imajo za veličastnega, a neuporabnega. Ampak za tiste, ki so pogledali znotraj sebe, ta neumnost predstavlja popoln smisel. In za tiste, ki ga spravijo v uporabo, ima ta veličastnost korenine, ki gredo globoko. Jaz imam samo tri stvari za naučiti: preprostost, potrpežljivost, sočutje. Te tri stvari so največje bogastvo. Preprosti v akciji in v mislih, se vrnete k viru bitja. Potrpežljivi tako s prijatelji kot sovražniki, se uskladite s tem, kakor stvari pač so. Sočutni do sebe, se pobotate z vsemi bitji na svetu."

Swedish

"Orsaken till att alla kallar min Tao stor Är för att det inte finns någonting som den. Det är exakt därför den är stor Att det finns ingenting som den. Om det var någonting som var exakt överensstämmande med den Hur skulle den kunna vara liten? Jag har tre skatter som jag gillar och vårdar. Den första är medlidande, Den andra är enkelhet, Den tredje är att inte våga sätta mig själv före någon annan. När jag har medlidande, kan jag vara modig. När jag är enkel, kan jag vara generös. När jag inte vågar sätta mig själv före någon annan Kan jag ta tiden i akt för att förfina mina talanger. I fall jag är modig utan medlidande Generös utan att vara enkel, eller Sätta mig främst utan att sätta mina egna angelägenheter sist, Så kan jag lika gärna vara död. Om du lönar krig med medlidande kommer du att segra. Om du skyddar dig själv med medlidande kommer du att vara ogenomtränglig. Himmelen kommer att ta hand om dig, Och skydda dig med medlidande."

Turkish

"Doğanın yolundan gidenler üç özellikleriyle başkalarından ayrılırlar: Çok merhametlidirler, çok tutumludurlar ve kimseyle yarışmayacak kadar yiğittirler. Yiğitlikten merhamet doğar; tutumluluktan ise cömertlik; alçakgönüllülük arkadan önderlik etme isteği doğurur. Merhametten uzak durup sadece kahramanlığı övmek, tutumlu olmayıp bencillik etmek hastaların işidir. Alçakgönüllülük bilmeyip hep birinci olmaya çalışanlar hastadır. Gerçek kahramanlık ve çok güçlü savunma sadece merhamet sahiplerinde görülebilir. İnsanlığı koruyup esirgemenin yolu merhametten geçer; çünkü yaradan yenilgi yüzü göstermeyeceklerini merhamet silahıyla donatır."

Ukrainian

"Дао — Велике і не має Собі рівних або подібних Собі! І Воно перебуває настільки глибоко і є настільки тонким, що Його неможливо схопити і до чого-небудь примусити! Я маю три скарби, якими дорожу: перший — це людинолюбність, другий — ощадливість, а третій полягає в тому, що я не смію бути поперед інших. Я — людинолюбний, тому можу бути хоробрим. Я — ощадливий, тому можу бути щедрим. Я не смію бути поперед інших, тому можу стати для людей вождем. Хто хоробрий без любові, щедрий без ощадливості, хто, прагнучи бути попереду, відштовхує інших — той зазнає невдач. Але хто, б’ючись, залишається сповнений любові, — той перемагає. І він — неприступний: адже Дао постійно охороняє його."

Vietnamese

"Thiên hạ giai vị ngã đại tự bất tiếu. Phù duy đại, cố tự bất tiếu. Nhược tiếu cửu hĩ, kỳ tế dã phù. Ngã hữu tam bảo, trì nhi bảo chi. Nhất viết từ, nhị viết kiệm, tam viết bất cảm vi thiên hạ tiên. Từ cố năng dũng; kiệm cố năng quảng; bất cảm vi thiên hạ tiên, cố năng thành khí trưởng. Kim xả từ thả dũng, xả kiệm thả quảng, xả hậu thả tiên, tử hĩ. Phù từ dĩ chiến tắc thắng, dĩ thủ tắc cố. Thiên tương cứu chi, dĩ từ vệ chi."

Vietnamese

"Thiên hạ cho ta là trọng đại, mặc dầu ta phong thái tầm thường. Cao đại chính là ỏ chỗ vẻ ngoài tầm thường. Còn nhiều kẻ làm ra vẻ quan trọng nhưng chính lại hết sức tầm thường, nhỏ mọn. Ta có ba báu vật, ta hết sức nắm giữ chắt chiu. Một là khoan từ. Hai là tiết kiệm. Ba là không dám đứng trước thiên hạ (coi mình hơn người). Khoan từ nên mới hùng dũng. Tiết kiệm nên mới rộng rãi. Không dám đứng trước người, nên mới được hiển dương. Nay người ta bỏ khoan từ, chạy theo dũng lực; bỏ tiết kiệm chạy theo phung phí; bỏ chỗ sau mà tranh chỗ trước; thế là chết vậy. Lấy khoan từ mà tranh đấu sẽ thắng, mà cố thủ sẽ vững. Trời muốn cứu ai, lấy khoan từ mà bảo vệ cho."

Vietnamese

"Đời thường nói ta đây trọng đại, Mặc dầu ta phong thái tầm thường. Tuy ta cao quí đường đường, Nhưng ta dung dị in dường chúng dân. Càng uốn éo mười phân kiểu điệu, Càng đơn sai càng thiếu thiện căn. Đây ba bảo vật ta cầm, Ta ôm, ta ấp bất phân tháng ngày. Một là từ ái với người, Hai là cần kiệm của trời chẳng khinh. Ba là chẳng dám ỷ mình, Không kênh, không kiệu, không tranh hơn người. Có từ ái tức thời mới mạnh, Có chắt chiu mới thịnh mới xương. Ở đời có biết nhún nhường, Mới mong địa vị hiển dương có ngày. Nay thiên hạ chỉ say dũng mãnh, Quên nhân từ, ưa mạnh hơn người, Những ưa phóng dật thảnh thơi, Xa bề cần kiệm sống đời xa hoa. Không nhường nhịn chỉ ưa tranh đấu. Thích hơn người là dấu bại vong, Nhân từ là mẹ thành công, Hai đường tiến thủ tinh ròng cả hai. Trời kia muốn vì ai bảo trợ, Đem nhân từ đến chở che cho."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #