🔍

Welcome to Translation Comparison!

Here you can view all translations side-by-side. Select a source language below to compare from, then vote on your favorite translations using the ↑ and ↓ buttons. Your votes help identify the highest quality translations for the community.

Translation Comparison

Quote by Lao Tzu

← Back to Quote

English (Source)

67

All the world says that my Tao is great and does not seem to resemble (the ordinary). It is precisely because it is great that it does not resemble (the ordinary). If it did resemble, it would have been small for a long time. I have three treasures. Guard and keep them: The first is deep love, The second is frugality, And the third is not to dare to be ahead of the world. Because of deep love, one is courageous. Because of frugality, one is generous. Because of not daring to be ahead of the world, one becomes the leader of the world. Now, to be courageous by forsaking deep love, To be generous by forsaking frugality, And to be ahead of the world by forsaking following behind - This is fatal. For deep love helps one to win in the case of attack, And to be firm in the case of defense. When Heaven is to save a person, Heaven will protect him through deep love.
Words: 164

Chinese (Variant 1)

67

天下皆謂我道大,似不肖。 夫唯大,故似不肖, 若肖久矣。 其細也夫。 我有三寶,持而保之。 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 慈故能勇, 儉故能廣, 不敢為天下先, 故能成器長。 今舍慈且勇, 舍儉且廣, 舍後且先, 死矣! 夫慈以戰則勝,以守則固。 天將救之,以慈衛之。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 2)

67

天下皆謂我道大 似不肖。 夫唯大故似不肖。 若肖, 久矣!其細也夫。 我有三寶 持而保之: 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 慈故能勇, 儉故能廣, 不敢為天下先 故能成器長。 今舍慈且勇, 舍儉且廣, 舍後且先, 死矣! 夫慈以戰則勝, 以守則固。 天將救之 以慈衛之。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 3)

67

天下皆謂吾大, 似不肖。 夫惟大, 故似不肖。 若肖久矣。 其細也夫。 吾有三寶, 持而寶之。 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢爲天下先。 夫慈故能勇, 儉故能廣, 不敢爲天下先, 故能成器長。 今捨其慈且勇, 捨其儉且廣, 捨其後且先, 是謂入死門。 夫慈以陳則正, 以守則固。 天將救之, 以慈衛之。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Chinese (Variant 4)

67

tian xia jie wei wo dao da, si bu xiao. fu wei da, gu si bu xiao. ruo xiao, jiu yi qi xi ye fu! wo you san bao, chi er bao zhi: yi yue ci, er yue jian, san yue bu gan wei tian xia xian. ci, gu neng yong, jian, gu neng guang, bu gan wei tian xia xian, gu neng cheng qi zhang. jin she ci qie yong, she jian qie guang, she hou qie xian, si yi. fu ci, yi zhan ze sheng, yi shou ze gu. tian jiang jiu zhi, yi ci wei zhi.
0
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Azerbaijani

67

Hamı deyir ki, yolum böyükdür, amma onun elə bil faydası yoxdur Aydın məsələdir – böyükdür, ona görə də faydası yoxdur Faydası bəlli olsaydı – çoxdan üzülərdi! Üç sərvət-dəyərim var – onları saxlayıb qoruyuram Birincisi – eşqi-nəzakət İkincisi – qənaət Üçüncüsü – hamıdan birinci olmağa cürət etməməyim Eşqi-nəzakəti olanın cəsarəti də olar Qənaəti olanın səxavəti də olar Hamıdan birinci olmağa cürət etməyən – ustad olar, hörmət qazanar İndiki camaat eşqi-nəzakəti buraxıb cəsarətli olmaq istəyir Qənaəti buraxıb səxavətli olmaq istəyir Arxa olmağı buraxıb öndə olmaq istəyir Ölərsiniz axı! Eşqi-nəzakətli bir kəs Hücumda da qalib gəlir Müdafiədə də tükənməzdir Göylərin qəyyumluğu altinda Onu eşqi-nəzakət qoruyur
0
Words: 84
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Bulgarian (Variant 1)

67

Всички все за мен приказват, че притежавам висше Äао, което никога не става нисше. Ако можеше äа се смалява, не слеä äълго положително би изäребняло. Но то не се осмеляват, защото е велико Äао. Аз притежавам три съкровища: първото е милосърäието ми, второто е пестеливостта ми, а третото: че аз избягвам äа вървя преä äругите. Понеже любя хората, способен съм äа бъäа храбър. Аз пестя и пораäи това бих могъл äа бъäа щеäър. Аз не смея äа вървя преä äругите, ето защо ще стана умен вожä. Който е храбреö, без äа люби хората, който проявява щеäрост, без äа бъäе пестелив, който крачи пръв и отблъсква слеäващите го - загива. Във войната побежäава човеколюбеöът когато построи отбрана, тя е непристъпна. Небето го спасява, любовта му към хората го пази.
0
Words: 96
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Bulgarian (Variant 2)

67

Все в Поäнебесной называют мой путü великим, не имеющим себе равных. Ибо велик он потому, что не похож ни на что. Поäобно мраку ночи незапамятных времен, он так тонок, что не ухватишü рукой! У меня естü три äрагоöенные вещи, которым я слеäую и которые бережно храню. Первая называется "глубокое чувство любви". Вторая называется "умеренностü". Третüя называется "отсутствие стремления бытü самым главным". Исполнен любви, и потому могу äействоватü с мужеством истинного воина. Бережлив, и потому могу умножатü свою силу. Не стремлюсü бытü самым главным в Поäнебесной, и потому могу äостичü высшей полноты управления сутüю вещей. Тот, кто сегоäня оставляет любовü раäи войны, кто отвергает умеренностü раäи пышного изобилия, кто отказывается бытü повелителем раäи того, чтобы бытü самым главным, непременно погибнет! Но тот, кто исполнен любви, сражается - и побежäает, обретая контролü наä своими чувствами, становится крепче. Небо соäействует ему, заботясü о нем с терпением и любовüю.
0
Words: 120
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 1)

67

Všichni v Podnebesí tvrdí, že ta moje Cesta Tao je sice Veliká, ale jako by byla pro život nepoužitelná. Vždyť už jen proto, že je Veliká, je jako by nepoužitelná! Jestliže přeci je něco dlouho oblíbené, tak to bude určitě nějaká hloupost! Tři klenoty v sobě máme, které je třeba uchovávat a ochraňovat: první je soucit, druhý je skromnost a třetí je nedovolovat si stavět se v Podnebesí před jiných! Soucit podmiňuje schopnost být statečným, skromnost podmiňuje schopnost být štědrým a nedovolovat si stavět se v Podnebesí do popředí, to podmiňuje smysl pro zodpovědnost! Dnes je však soucit zavrhovaný a tím je zavrhovaná i opravdová statečnost. I skromnost je zavrhovaná a tím je zavrhovaná i štědrost. Ba zavrhovaná je i ústupnost a tím jsou tedy zavrhovaní i ti, co se dokáží postavit tváří v tvář smrti! Kdo bude mít soucit, ten v boji zvítězí a v obraně bude neporazitelný. A aby bylo po všechny dny i v budoucnosti bezpečně, na to je potřebná obrana soucitem!
0
Words: 147
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 2)

67

Všichni po nebem říkají, že cesta Taa je velká a že se nepodobá ničemu nepodobá se ničemu, proto se dá srovnat jenom s velikostí kdyby se něčemu podobala, byla by k ničemu Mám tři poklady, které strážím jako poklady první je soucit druhý je skromnost a třetí je ten, že si nemyslím, že jsem první pod sluncem díky soucitu mohu být odvážný díky skromnosti mohu být velkorysý a díky tomu, že si nemyslím, že jsem první pod sluncem, mohu vytrvat ve všem ostatním Ale, když někdo opustí soucit a nechá si statečnost když někdo opustí skromnost a nechá si velkorysost opustí poslední a zaujme první místo takový zemře! Díky soucitu zvítězí na bitevním poli, a když je donucen se bránit, udrží se protože nebe jej chrání soucitnou stráží
0
Words: 103
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 3)

67

Všichni pod nebem zovou mne velkým, pokud se týče mojí podobnosti s nepodařeným. Pouze proto, že jsem velkým, podobám se (navenek) nepodařenci. Pokud týče se těch, kteří (po názoru světa) jsou podaření, je jejich maličkost ode dávna, trvám. Co se mne týče, mám já tři skvosty a jako skvosty je chovám: jeden zove se milosrdenství, druhý zove se šetrnost, třetí zove se netroufání si býti podnebesí předním. Že jsem milosrdný, proto si mohu vésti mužně; že jsem šetrný, proto mohu býti štědrý; že si netroufám býti předním v říší, proto mohu býti starším nad dokonalými nádobami (=nad nejlepšími). Nynější opouštějí slitování, přitom jsou udatní, opouštějí šetrnost, přitom rozhazují, opouštějí zadní postavení, přitom jsou vpředu. To je smrt, ach! A přece: bojuje-li se se slitováním, tu vítězí se, a dosáhne-li se tím něčeho, je to pevné. Chce-li nebe někoho zachrániti, dá mu slitování za průvodce.
0
Words: 127
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 4)

67

Všichni na světě nazývají naši Cestu velkou a jaksi bláznivou Jan pro svou velkost jeví se bláznivou neboť je-li cos docela normální to setrvává ve své malosti! Máme tři poklady jež střežíme ve svém držení: první s jmenuje slitování druhý se jmenuje šetrnost třetí se jmenuje ostych být před všemi Jen slitování nás činí statečnými jen šetrnost nás činí štědrým jen s ostychem být před všemi dovedeme být prvními z mistrů Jenže dnes jsou stateční bez slitování jsou štědří bez šetrnosti jsou vpředu aniž by se drželi vzadu a to je smrt a zmar! Kdo má slitování v útoku vítězí v obraně je jistý Koho chce Nebe zachránit slitovností jej poatří co zbrojným průvodem!
0
Words: 94
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 5)

67

Všichni na světě říkají, že má velikost se jeví jako nicotnost. Avšak zdaž není něco velké právě tím, že se to jeví jako nicotné ? Kdyby se to jevilo jako vzácné, zdaž už dávno by to nebylo bezcenné ? Mám tři klenoty, které uchovávám jako poklad: první je milosrdnost, druhý je zdrženlivost, třetí je skromnost, jež mi brání být prvním na světě. Kdo je milosrdný, může být odvážný; kdo je zdrženlivý, může být velkorysý; kdo se neodvažuje být prvním na světě, může stát v čele vlády a správy. Když dnes na úkor milosrdenství roste jen opovážlivost, když na úkor zdrženlivosti roste jen rozpínavost, když na úkor skromnosti roste jen panovačnost, znamená to jistou smrt ! Milosrdnost přináší vítězství v bitvě a neochvějnost v obraně. Koho nebesa chtějí ochránit, toho obklopují milosrdenstvím.
0
Words: 108
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Czech (Variant 6)

67

Všichni mluví o tom, že je mé tao veliké a nezmenšuje se. Kdyby se zmenšilo, stalo by se až za dlouhou dobu malým. Nezmenšuje se, protože je veliké.* Mám tři poklady, kterých si neobyčejně vážím: první je lidumilnost, druhý šetrnost a třetí znamená, že nesmím být v popředí druhých. Protože jsem lidumilný, mohu se stát hrdinou. Protože jsem šetrný, mohu se stát štědrým. Protože nesmím být v popředí druhých, mohu se stát důmyslným vůdcem.** Kdo je statečný bez lidskosti, štědrý bez šetrnosti, kdo vpředu odstrkuje ty, kteří jsou vzadu - ten umírá. Kdo vede válku z lidumilnosti, vítězí, a obrana, kterou vede, je nepřekonatelná. Přirozenost jej zachraňuje, lidumilnost jej ochraňuje.*3*
0
Words: 105
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Danish

67

Alle kalder mit Tao stort og mageløst. Fordi det er stort, synes det uden sin lige. Hvis det havde sin lige, ville det for længst være forsvundet. Jeg har tre kostelige skatte, som jeg priser og våger over: Den første er kærlighed, den anden er nøjsomhed, den tredje er mod til ikke at stille sig foran andre. Af kærlighed opstår mod, af nøjsomhed gavmildhed, af ydmyghed førerskab. Men nu til dags afstår folk fra kærlighed og prøver kun at være tapre, de lader nøjsomhed fare og prøver kun at være gavmilde, de tror ikke på ydmyghed, men prøver altid at hævde sig. På den måde er de dødsens. Kærlighed giver altid sejr i kamp og styrke i forsvar. Derfor hedder det: Når himlen vil frelse et menneske, udruster den det med kærlighed.
0
Words: 115
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 1)

Die drei Schätze

Alle Welt sagt, mein »SINN« sei zwar großartig, aber er scheine für die Wirklichkeit nicht geschickt. Aber gerade das ist ja seine Größe, daß er für die Wirklichkeit nicht geschickt erscheint. Denn die Geschicklichkeit führt auf die Dauer zu Kleinlichkeit. Ich habe drei Schätze, die ich schätze und hüte: Der eine ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut. Die Liebe macht, daß man mutig sein kann, die Genügsamkeit macht, daß man weitherzig sein kann, die Demut macht, daß man fähig wird zu herrschen. Heutzutage ist man mutig unter Preisgabe der Liebe, weitherzig unter Preisgabe der Genügsamkeit, den andern voran unter Preisgabe der Demut: das ist der Tod. Denn die Liebe siegt im Kampfe, ist fest in der Verteidigung. Wen der Himmel retten will, den schützt er durch die Liebe.
0
Words: 115
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 2)

Der Siebenundsechzigste Spruch

Man nennt mich groß, Und sagt, ich sei nicht wie die Anderen... Groß... unzweifelhaft hört man zugleich „nicht wie die Anderen“, nicht wie die, welche ewig „sind wie die Anderen«, und all-so in Wirklichkeit recht klein... Nämlich Ich habe drei Werte, die ich wahre und ehre. Der erste ist Wechselseitigkeitsgefühl; Der zweite ist Würde des Abstands; Der dritte ist Bescheidenheit in Dingen der Gemeinschaft. Die Wechselseitigkeit gibt mir Mut; Die Würde gibt mir Hoheit; Die Bescheidenheit macht mich zum Ordner. Heutzutage jedoch keine Wechselseitigkeit, doch Frechheit; keine Würde, doch leeren Lobs Lärm; keine Bescheidenheit, doch Gier nach äußerer Ehre: Das ist der Weg zum Zerfall. Wechselseitigkeitsgefühl zeugt im Kriege Sieg, im Frieden Stärke. Das All erhält; Das Wechselseitigkeitsgefühl fördert.
0
Words: 119
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 3)

Drei Schätze

Alle in der Welt nennen mich groß, weil ich aus der Art geschlagen scheine. Aber nur, weil man groß ist, darum scheint man aus der Art geschlagen. Wenn einer nicht aus der Art geschlagen ist, lange, wahrlich, währt seine Unbedeutenheit. Nun habe ich drei Schätze, die ich bewahre und schätze: Der erste heißt: Barmherzigkeit, der zweite heißt: Genügsamkeit, der dritte heißt: Nicht wagen, im Reich voran zu sein. Barmherzigkeit, darum kann ich kühn sein, Genügsamkeit, darum kann ich ausgeben, Nicht wagen, im Reich voran zu sein, darum kann ich der Beamten Herr sein. Gegenwärtig verschmäht man Barmherzigkeit und ist doch kühn, verschmäht Genügsamkeit und gibt doch aus, verschmäht Zurücken und ist doch voran. Das führt zum Tod! Ist man barmherzig im Kampf, dann siegt man, in der Verteidigung, dann widersteht man. Wem der Himmel helfen will, den schützt er durch Barmherzigkeit.
0
Words: 115
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 4)

Die Wirksamkeit der sittlichen Grundwertefür die Gemeinschaft

Die Menschen sagen, ich sei groß - als ob ich etwas Besonderes wäre! Nur der ist groß, dem seine Größe nichts bedeutet. Wer vor andern groß Seyn will, ist sicher klein. Drei Werte habe ich, die mir heilig sind: der erste heißt: Güte, der zweite: Genügsamkeit, der dritte: Bescheidenheit. Güte gibt Kraft, Genügsamkeit gibt der Enge Weite, Bescheidenheit läßt einen zum Gefäß werden für das Wirken der ewigen Kräfte. Heute ist es meist so: Man kennt keine Güte mehr und glaubt dennoch Kraft haben zu können. Man besitzt keine Genügsamkeit mehr, sondern kennt nur Ansprüche. Man kann nicht mehr bescheiden zurücktreten, sondern giert nach Erfolg. Das aber führt zum Zerfall. Wer wahrhaft gütig ist, siegt im Kampf und ist unüberwindlich, wenn der Feind drängt; ihn segnet der Himmel auch durch Güte.
0
Words: 108
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 5)

Die drei Perlen

Von des Reichsoberhauptes Unterwaltern sage jeder: Ich, als Großer, will Gleichnis sein, nicht Vorbild. Der Große soll Helfer und Betreuer sein. Die Alten sagten: "Gleichnis sein, nicht Vorbild!" Die gleich sein wollen dem Vorbild, lange fürwahr, währt ihre Unbedeutendheit. Als Helfer hatte ich drei Perlen, die ich bewahrte und wertschätzte. Die erste heißt: Ich habe Liebe. Die zweite heißt: Ich bin genügsam. Die dritte heißt: Ich giere nicht, der Erste zu sein unter des Reichsoberhauptes Unterwaltern. Wer Liebe hat, sagten die Alten, hat die Kraft des Heldennuts. Wer genügsam ist, sagten die Alten, kann freigebig sein. Wer nicht danach giert, unter des Reichshauptes Unterwaltern der Erste zu sein, sagten die Alten, kann durch seine Tüchtigkeit der Beamten einflußreichster sein. Und wie ist es heute? Man spottet der Liebe, und am Altar steht der Freche. Man spottet der Genügsamkeit, und am Altar steht der Verschwender. Man spottet der Bescheidenheit, und am Altar steht der Ehrgeizige. Wahrlich, das führt zum Untergang. - Ein Helfer, der Liebe hat, ist, erhoben zum Heerführer, ein Beispiel der Sieghaftigkeit; erhoben zum Verteidiger, ist er ein Beispiel der Standhaftigkeit. Das Reichsoberhaupt als Führer und Helfer im Leben bediene sich der Liebenden, um das Leben zu schützen.
0
Words: 198
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 6)

Drei Tugenden

Alle sagen, Tao sei groß, aber nicht für das Leben. Das ist seine wirkliche Größe, daß er nicht dem gemeinen Leben gehört. Drei Tugenden sind es, die ich schätze und hege: Die eine ist die Liebe, die andere die Genügsamkeit, die dritte Demut heißet. Die Liebe gebieret den Mut, Genügsamkeit macht freigiebig und die Demut befähigt zur Herrschaft. Heute aber hat man nur Mut ohne Liebe, spendet ohne Selbstbeschränkung, steht an der Spitze ohne Demut. Das ist das Ende; denn Liebe siegt nur im Kampfe, wird stark in Bedrängnis. Wen der Himmel retten will, dem gibt er die Liebe.
0
Words: 79
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 7)

67

Alle Welt sagt mir, das Dao sei ein zu großes Vorbild, als daß man ihm folgen könne. Es sei schlechtweg zu groß, und darum könne man ihm nicht folgen. Folgt man ihm aber lange, ist es eher zu klein. Ich habe drei Kleinode, die ich festhalte und bewahre. Das erste heißt Sanftmut. Das zweite heißt Mässigkeit (Sparsamkeit). Das dritte heißt: Sich nicht übermütig allem in der Welt voransetzen. Auf Grund der Sanftmut kann man mutig sein. Auf Grund der Sparsamkeit kann man großzügig sein. Auf Grund des Sich-nicht-allem-übermütig-Voranstellens kann man es fertigbringen, lange tauglich zu sein. Wo jetzt Sanftmut weilt, da ist bald Mut. Wo Sparsamkeit weilt, da ist bald Großzügigkeit. Wo Zurückhaltung weilt, da ist man bald voraus. Kommt es zum Sterben und man hat keine Sanftmut, dann kämpft man schrecklich, ehe man erliegt. Bewahrt man sie aber, dann ist man standhaft. Was der Himmel erlösen will, das begleitet er mit Sanftmut.
0
Words: 153
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

German (Variant 8)

67

MAN PFLEGT MICH „Großen Sonderling" zu nennen. - Ist man in etwas groß, was es auch sei, Gleich legt man einem diesen Namen bei. Des Hergebrachten kleines Einerlei Ist ja das Einzige, das die Vielen kennen. Ich hüte meine köstlichen drei Schätze Mein erster ist, daß ich barmherzig bin, Mein zweiter ist, daß ich genügsam bin, Mein dritter, daß ich ohne Ehrgeiz bin Und gern verzichte auf die hohen Plätze. Wer da barmherzig ist, darf kühn sich zeigen, Wer da genügsam ist, mit vollen Händen Großzügig von dem Seinen andern spenden, Wer ohne Ehrgeiz ist, darf sich vollenden Und der Berufung höchsten Platz ersteigen. Doch heute gilt ein andres als Gebot: Der zeigt sich kühn und ist barmherzig nicht, Der spendet viel und ist genügsam nicht, Der steigt empor und ist verzichtend nicht, - Und, was sie ernten, ist ein schlimmer Tod. Nur der barmherzige Kämpfer in der Schlacht Vermag als Sieger aus der Schlacht zu gehen, Vermag, verteidigend sich, zu widerstehen. Dem Menschen kann nicht größere Huld geschehen, Als daß der Himmel ihn barmherzig macht.
0
Words: 152
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Greek

67

Μερικοί αποκαλούν το Ταό μου ανόητο και πολύπλοκο. Άλλοι το θεωρούν υψηλό, αλλά άπιαστο. Κι όμως, όσοι κοιτούν μέσα τους, Βλέπουν πόσο απλό κι είναι. Και όσοι το εφαρμόζουν, Βλέπουν ότι το μακρινό κι άπιαστο Έχει βαθιές ρίζες μέσα τους. Έχω τρεις μεγάλους θησαυρούς που φυλάω: Την αγάπη, την αυτάρκεια και την ταπεινότητα. Μόνο όσοι αγαπούν μπορούν να είναι θαρραλέοι. Μόνο όσοι είναι αυτάρκεις μπορούν να είναι γενναιόδωροι. Μόνο όσοι είναι ταπεινοί μπορούν να ηγηθούν. Σήμερα, όμως, οι άνθρωποι Θέλουν να είναι θαρραλέοι χωρίς να αγαπούν Θέλουν να είναι γενναιόδωροι χωρίς να είναι αυτάρκεις Θέλουν να είναι πρώτοι χωρίς να είναι ταπεινοί. Όλα αυτά οδηγούν στο θάνατο. Όταν είσαι συμπονετικός προς τον εαυτό σου, Μπορείς να συμφιλιώσεις όλα τα πλάσματα της γης, Κι ο ουρανός θα σε βοηθά και προστατεύει μέσα από τη συμπόνια.
0
Words: 115
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 1)

67

Bajo el cielo todos dicen que mi Tao es grande. Es como si no se pareciese a nada. Si se pareciera a algo, desde hace tiempo sería pequeño. Tengo tres tesoros que guardo y cuido. El primero se llama amor maternal. El segundo se llama frugalidad. El tercero se llama no osar estar adelante del mundo. Con amor maternal uno puede ser valiente. Con frugalidd uno puede extenderse. Si uno no osa estar adelante del mundo, puede llegar a ser una vasija plena. Ahora bien, si renunciamos al amor maternal y sin embargo somos valientes; si renunciamos a la frugalidad y sin embargo nos extendemos; si renunciamos a estar atrás y sin embargo nos situamos adelante, morimos! Luego, con amor maternal podemos combatiry triunfar firmemente protegidos en la batalla. Cuando el Cielo nos guia y nos asiste, nos protege con amor maternal.
0
Words: 122
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 2)

Eminencia del sabio

En el mundo todos me tienen por grande y no lo parezco. Porque soygrande, no lo parezco. Si lo pareciera, ha tiempo que hubiera dejado deserlo; sería muy pequeño. Tres tesoros poseo y guardo: uno es el amor; la sobriedad, el segundo;y el no atreverme a anteponerme a nadie en el mundo, el tercero. Porquetengo amor, puedo ser valeroso. Porque soy sobrio, puedo ser grande [«amplio»].Porque no oso anteponerme a nadie, soy idóneo para la jefatura. Hoy en día se prescinde del amor y del valor, se abandonala sobriedad y la grandeza, se dejan los últimos puestos y se pierden los primeros. Es la muerte. El amor, si ataca, triunfa; y si se defiende, es inconmovible. Alque el Cielo quiere salvar le rodea con el amor.
0
Words: 126
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 3)

67

Todo el mundo dice que yo soy grande, grande sin parecerme a nada. Sólo porque no me parezco a nada, puedo ser grande. Si me pareciese a algo, tiempo ha que me hubiera vuelto pequeño. Yo poseo tres tesoros que conservo con gran estima. Uno es amor; el segundo, sobriedad; el tercero, no atreverme a ser el primero. El amor permite ser fuerte; la sobriedad, generoso; el no atreverse a ser el primero, permite llegar a ser señor de todos los asuntos. Hoy en día se es valiente sin amor, se es generoso sin sobriedad, se es el primero sin situarse detrás; esto es la muerte. Con el amor, se vence en el combate, se es sólido en la defensa. El cielo le fortalecerá, como si el amor fuera para él una muralla.
0
Words: 110
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 4)

Los tres tesoros

Todos, bajo el cielo,dicen que mi Tao es grande y más allá de toda comparación. Porque es grande, parece diferente; si no fuera diferente, se habría desvanecido hace mucho. Tengo tres tesoros que conservo y a los cuales me aferro. El primero es la misericordia; el segundo, la economía; el tercero es no atreverme a estar delante de los otros. De la misericordia viene el coraje;de la economía viene la generosidad; de la humildad viene saber ser líder. Hoy, los hombres evitan la misericordia, pero intentan ser valientes; abandonan la economía, pero intentan ser generosos; no creen en la humildad, pero siempre tratan de ser los primeros. Esto es ciertamente la muerte. La misericordia trae la victoria en la batalla y la fuerza en la defensa. Esto es el sentido por el cual el cielo salvo y protege.
0
Words: 124
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 5)

67

Todo el mundo dice que mi SENTIDO es grande, pero que es, como si dijéramos, inútil. Justamente por ser tan grande, es inútil. Si fuera útil, ya habría empequeñecido tiempo ha Yo tengo tres tesoros que aprecio y conservo. El primero se llama: amor, el segundo: mesura, el tercero: no osar encabezar el mundo. Gracias al amor, se puede ser valiente, gracias a la maduración se puede ser generoso. Y por no osar encabezar el mundo se puede estar a la cabeza de los hombres perfectos. Pero pretender ser valiente sin amor, generoso sin mesura, y avanzar sin posponerse, es morir. Si luchas con amor, sales victorioso Si hay amor en tu defensa, eres invencible. El Cielo protege a través del amor, a quien quiere salvar.
0
Words: 107
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Spanish (Variant 6)

67

Todo el mundo dice que mi Tao es grande, aunque parece lo másextraño del mundo. ¡Pero es simplemente porque mi Tao es grande,por lo que no se parece a nada en la tierra! Si fuera comparable a cualquiercosa sobre la tierra, ¡qué pequeño habría sidodesde el principio! Tengo Tres Tesoros que guardo con cuidado y vigilo estrechamente. Elprimero es la Compasión. El segundo es la Sobriedad. El terceroes No osar ser el primero en el mundo. Porque soy compasivo, puedo servaliente. Porque soy sobrio, puedo ser generoso. Porque no oso ser el primero,puedo ser el capitán de todos los barcos. Si una persona quiere ser valiente sin ser primero compasiva, generosasin ser antes sobria, líder sin estar dispuesta primero a seguira otros, ¡sólo está cortejando a la muerte! La compasión por sí misma puede ayudarte a ganar unaguerra. La compasión por sí misma puede ayudarte a defendertu estado. Porque el Cielo acudirá al rescate de los compasivosy los protegerá con su compasión.
0
Words: 159
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Estonian

67

Taeva all ütlevad kõik: “Minu Tao on suur”, aga ta ei ole sellesarnane. Ometi ta on suur, sellepärast, et ei ole sellesarnane. Oleks ta sellesarnane, oleks ta pisike! Mul on kolm kallist asja – neid ma hoian ja kaitsen: üks on armastus; teine on kasinus; kolmas see, et ma ei söanda olla esimene Taeva all. Armastuse pärast võin olla julge; kasinuse pärast võin olla suuremeelne; et ma ei söanda olla esimene Taeva all, olen suurmeestest suurem. Kui jätad armastuse ja oled julge; jätad kasinuse ja oled suuremeelne; jätad viimased ja oled esimene – see on surm. Kui armastusega võitled, võidad; kui armastusega kaitsed, oled kaitstud; keda Taevas hoiab, ta valvab armastusega.
0
Words: 89
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Persian

67

برخي مي گويند آموزش هاي من بي معني است. برخي ديگر آن را رفيع ولي غير عملي مي دانند ولي براي كساني كه به درون نگريسته اند، همين آموزش هاي بي معني، پر معني است و براي كساني كه به آن عمل مي كنند همين بلندي در عمق جانشان ريشه مي گيرد. من تنها سه چيز را آموزش مي دهم؛ سادگي، شكيبايي و شفقت. اين سه گرانبهاترين گنج ها هستند. ساده در اعمال و افكار، به منبع وجود باز مي گرديد. شكيبا با دوستان و دشمنان هردو، با همه چيز هماهنگي مي يابيد. مهربان با خود به همه ي موجوداتِ جهان در صلح و آشتي خواهيد بود.
0
Words: 94
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Finnish

Kolme kallista asiaa

Koko maailma tunnustaa, että vaikka minun taoismini on suuri, se ei kuitenkaan ole riittävä. Sen suuruus saa sen näyttämään riittämättömältä. Jos se olisi kuin muut, olisi se jo kauan sitten huomattu riittämättömäksi. Mutta minä pidän kiinni kolmesta kalliista asiasta, joita myöskin harrastan. Ensimmäinen on sävyisyys. Toinen on säästäväisyys. Kolmas on nöyryys. Tällä sävyisyydellä voin olla uskalias. Tällä säästäväisyydellä voin olla antelias. Tällä nöyryydellä voin olla suuri palveluksessa kuten kunnian astia. Mutta näinä päivinä ihmiset hylkäävät sävyisyyden ja tulevat tunkeileviksi. He heittävät säästäväisyyden ja tulevat tuhlaaviksi. He jättävät nöyryyden ja tavoittavat etevämmyyttä ja niin muodoin kuolemaa. Sävyisyys on aina voitokas hyökkäyksessä ja varma puolustuksessa. Sen tähden, kun taivas tahtoo säilyttää ihmisen, ympäröi se häntä sävyisyydellä.
0
Words: 106
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 1)

67

Tout l’empire dit que le Sage est noble, malgré son air vulgaire ; air qu’il se donne, précisément parce qu’il est noble (pour voiler sa noblesse et ne pas s’attirer d’envieux). Tout le monde sait, au con­traire, combien ceux qui posent pour nobles, sont hommes de mince valeur. Le Sage prise trois choses et y tient : la charité, la simplicité, l’humilité. Étant charitable, il sera brave (dans les justes limites, sans cruauté). Étant simple, il sera libéral (dans les justes limites, sans gaspillage). Étant humble, il gouvernera les hommes sans tyrannie. Les hommes d’aujourd’hui mettent en oubli la charité, la simplicité, l’humilité. Ils prisent la guerre, le faste, l’ambition. C’est là vouloir périr. C’est vouloir ne pas réussir. Car c’est l’agresseur charitable, qui gagne la bataille (non l’agresseur barbare ; c’est le défenseur charitable, qui est inexpugnable (non le batailleur impitoyable). Ceux auxquels le ciel veut du bien, il les fait charitables.
0
Words: 150
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 2)

67

Dans le monde tous me disent éminent, mais je ressemble à un homme borné. C'est uniquement parce que je suis éminent, que je ressemble à un homme borné. Quand à (ceux qu'on appelle) éclairés, il y a longtemps que leur médiocrité est connue ! Je possède trois choses précieuses: je les tiens et les conserve comme un trésor. La première s'appelle l'affection; la seconde s'appelle l'économie; la troisième s'appelle l'humilité, qui m'empêche de vouloir être le premier de l'empire. J'ai de l'affection, c'est pourquoi je puis être courageux. J'ai de l'économie, c'est pourquoi je puis faire de grandes dépenses. Je n'ose être le premier de l'empire, c'est pourquoi je puis devenir le chef de tous les hommes. Mais aujourd'hui on laisse l'affection pour s'abandonner au courage; on laisse l'économie pour se livrer à de grandes dépenses; on laisse le dernier rang pour rechercher le premier: Voilà qui conduit à la mort. Si l'on combat avec un cœur rempli d'affection, on remporte la victoire; si l'on défend (une ville), elle est inexpugnable. Quand le ciel veut sauver un homme, il lui donne l'affection pour le protéger.
0
Words: 174
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 3)

67

Tout le monde dit que la voie est immense. Et qu'elle ne peut être comparée à rien d'autre. C'est précisément par son immensité qu'elle est différente de tout ce que l'on connaît. Si elle ne l'était pas, depuis longtemps, elle se serait dissipée. Il y a trois trésors que je garde en moi : Le premier est l'amour. Le second est la frugalité. Le troisième l'humilité. Par l'amour on peut devenir courageux. Par l'économie naît la générosité. Par l'humilité on peut atteindre le sommet. Les hommes n'aiment plus mais ils pprétendent être braves. Ils ont perdu le goût de l'économie mais ils se déclarent généreux. Ils ont oublié l'humilité et se bousculent pour être les premiers. C'est une pente qui conduit à la mort. Si l'on combat par amour l'on sort toujours vainqueur et la ville qu'on défend deviend inexpugnable. Le ciel secourt l'homme qui aime et le rend invulnérable. Et lui fait un bouclier de sa miséricorde
0
Words: 128
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 4)

67

On déclare que la voie est vaste Et ne ressemble à rien. En effet, vaste, Elle ne ressemble à rien. Ressemblerait-elle à quelque chose, Elle deviendrait vite bien petite. J’ai trois trésors Que je garde et chéris. Le premier est amour Le second, frugalité La troisième, humilité. Plein de compassion on se révéler généreux. Humble, on peut arriver à diriger. Mais être courageux sans compassion Généreux sans sobriété Chef sans humilité Mène à la mort. Par la compassion On peut triompher dans l’attaque Et demeurer imbattable durant la défense. Le ciel porte secours A celui qui est doué de compassion.
0
Words: 79
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

French (Variant 5)

67

Tout le monde dit que je suis grand, mais que je ressemhle à un déshérité. Or, c'est précisément parce que l'on est grand que l'on est déshérité. Pour ce qui est de la noblesse héréditaire, sa valeur s'est amenuisée depuis longtemps, certes ! Pour moi, il y a trois choses précieuses aux-quelles je suis attaché et que je tiens en haute estime : la première est la Charité; la seconde est l'économie; la troisième est l'humilité, qui fait qu'on n'ose se mettre en avant pour agir dans le Monde. Grâce à la Charité, on peut être audacieux; grâce à l'économie, on peut être généreux; grâce à l'humilité, on peut accomplir de grandes choses. Aujourd'hui, on manque de Charité et par suite de courage; on manque d'économie et par suite de générosité; on refuse la dernière place et l'on perd ainsi la première. C'est la voie de la mort, certes! Mais si l'on a pour arme la Charité, on est sûrement victorieux. Celui qui pratique cela est invincihle, le Ciel le secourt et il est protégé, par sa miséricorde.
0
Words: 175
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hebrew

67

שום יחס לא לנצח מתמשך : לכל תופעה ישנה תקופה כשאיזשהו דבר הולך לקבל את המידה להשוואה במהלך הזמן הוא מאבד את ערך המדידה אחר־כך יחס ההפוך לוקח עם אותה מידה מה שהיה פחוט יהיה יותר גדול מקטין את הזמן בגודל האדיר של דאו איך טועים אין שום דבר שבעולם ריאלי לו יתאים אך שלושת הדברים אני מעריץ במיוחד: גבורת האהבה שהיא נותנת אומץ : זה דבר אחד אי־בזבזנות שהיא תביא לאדיבות : זה שתים צניעות שלטון שהיא שכר הכבוד של ארץ : זה שלוש כאן לאבד הרמוניה פירוש מהאיזון של הניגודים לפרוש מי מעביר יותר משקל לאדיבות או לגבורה או בסיפוק משלטונו שוכח על צניעת ימות בקרב מה שתביא לנצחון זאת אהבה גם היא תגן בהגנה מי שאוהב : אהוב : עליו שומרים שמים
0
Words: 110
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 1)

A három kincs

Az egész világ nagynak nevez engem és azt mondja, hogy más vagyok, mint a többi ember. De éppen ebben rejlik a nagyság, hogy valaki más, mint a többi. A többiek tündökölni akarnak, pedig valóságban kicsinyek. Van három kincsem, ezeket becsülöm és megőrzöm. Az egyik a szeretet, a másik a megelégedés, a harmadik az alázat. A szeretet erőssé teszi az embert. A megelégedés nagylelkűvé. Az alázat tesz képessé egy birodalom kormányzatára. Manapság az emberek mitsem akarnak tudni a felebaráti szeretetről. Manapság az emberek kíméletlenek. Semmit sem akarnak tudni a takarékosságról s ehelyett annál pazarlóbbak. Semmit sem akarnak tudni a szerénységről, ehelyett annál jobban törtetők. De ez maga a halál! A szeretet a harcban győztessé, a védekezésben erőssé tesz. Az ég irgalmával átöleli, akit meg akar menteni.
0
Words: 102
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 2)

67

Nagy, az én út-am, tudja egész világ, s nem apad soha: mert végtelen, azért nem apad soha. Hogyha fogyna, az időben már elfogyott volna. Három kincsemhez ragaszkodom: első a szeretet, második a mérték harmadik a tartózkodás. Szeretek, ezért bátor vagyok, mérték által hatalmas vagyok, visszavonulok, hát vezető vagyok. Manapság szeretet nélkül merészkednek, mérték nélkül vezérkednek, tartózkodás nélkül hatalmaskodnak: ezért elpusztulnak. Aki tapintattal vezet hadat, győzelmet arat; a szeretettel védekező legyőzhetetlen. A természet fegyverezi s a szeretet védelmezi.
0
Words: 55
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 3)

67

Az égalattiban mindenki azt mondja, hogy az én (tao-m) mintha nagyon hatalmas, de mintha oktalan (pu-hsziao) lenne. Pedig éppen azért látszik oktalannak, mert hatalmas. Ami normálisnak látszik, annak végül mindig kiderül a kicsinysége! Három kincsem van, ezekhez ragaszkodom, ezeket őrzöm. Az elsőt úgy hívják: kegyesség; a másodikat úgy hívják: mérséklet; s a harmadikat úgy mondhatom: nem merészelem az égalatti elé helyezni magamat. Csak aki kegyes, az képes bátorságra; csak aki mérsékelt, az lehet hatalmas; csak aki nem merészeli magát az égalatti elé helyezni, az lehet feladatát jól betöltő vezető. Manapság azonban kegyesség nélkül akarnak bátrak lenni, mérséklet nélkül akarnak hatalmasok lenni, önmaguk háttérbe helyezése nélkül akarnak elöl járni; így hát elpusztulnak. Pedig aki kegyességgel háborúzik, azé a győzelem, s aki vele védekezik, az rendíthetetlen. Akit az ég [a természet] meg akar menteni, azt a kegyesség által védelmezi meg.
0
Words: 136
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 4)

67

az égalattiban az emberek mind azt beszélik hogy ez az én Utam nagynak ugyan nagy de semmi másra nem hasonlít éppenhogymert olyan nagy más dolgokra éppazért nem hasonlít hisz hasonlított volna bármire összezsugorodott volna rég egészen picire van három kincsem ezekre vigyázok ezekkel törődöm első a szeretet második a takarékosság harmadik hogy nem merek az Ég alatt előrenyomakodni bátorrá tesz a szeretet a takarékosság nyit tágas tereket s mert nem merek az Ég alatt előrenyomakodni hát hagyhatom lassacskán érlelődni képességeimet a szeretetlen vakmerőség takarékosság nélküli bőkezűség a hátrányok nélküli elsőrendűség kész halál a szeretet a támadásban győzhetetlen a védekezésben rendíthetetlen akit az Ég meg akar menteni azt átöleli szeretetével
0
Words: 83
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 5)

67

Mindenki elismeri, hogy Tao szelleme fenséges; de egyszersmind elérhetetlennek mondják az emberek. Valóban: a fenségessége elérhetetlennek tünteti föl; ha nem volna oly fenséges, az emberek már rég felismerték volna. Ily viszonyok közepett a bölcs három drága kincshez ragaszkodik összes erejével. Az első az emberszeretet. A második a megelégedettség. A harmadik a szerénység. Akiben szeretet lakozik, az erős; aki megelégedett, az bátor; aki szerény, az fennkölt és üdvözülni fog. Az emberek azonban elfordulnak a szeretettől és ezért gyöngék; nincsenek megelégedve és ezért bátortalanok; nem szerények és ezért örökké kapaszkodók. Mindnyájuk a halálba rohan. A bölcs ellenben, aki szeretettel van eltelve, szilárdan áll az életben minden félelem nélkül. A Tao tehát szeretetet ébreszt az emberek szívében, hogy üdvözülhessenek.
0
Words: 106
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 6)

67

Az egész világ azt mondja, hogy utam nagy És semmihez sem hasonlít. Azért sem hasonlít Semmire, mert hatalmas. Ha valamire hasonlítana, Már régóta kicsiny lett volna. Három kincsem van, Amelyet megtartok és kedvelek. Az elsőnek neve együttérzés, A másodiké takarékosság, A harmadik: hogy nem merem vállalni A vezetést a birodalomban. Ha az ember együttérez, Nem engedheti meg magának, Hogy bátor legyen, Ha az ember takarékos, megengedheti magának, Hogy kiterjessze hatáskörét, S ha nem meri vállalni a vezetést A birodalomban, a hivatalnokok ura lehet. Ha pedig elhagyjuk az együttérzést a bátorság Kedvéért, a takarékosságot a terjeszkedésért, A hátulsó helyet a vezetésért, bizonyosan Halállal végezzük. Az együttérzés segélyével az ember diadalt arat, Ha támad, és védelme bevehetetlen. Amit segít az ég, azt megtámogatja Az együttérzés adományával.
0
Words: 100
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 7)

67

Mondják: hatalmas az én UTam, de haszontalan. Éppen, mert hatalmas, azért haszontalan. Ha hasznos volna, már elfogyott volna. Három kincsem: a szeretet, a mérték, s hogy eltel járni nem merek. Bátor lehet aki szeret, bőkezű, aki mértékletes, vezető, aki kíméletes. De ma: szeretet nélkül mernek, mérték nélkül nyernek, alázat nélkül vezetnek. A halálba mennek. A szeretet a harcban győzelmet arat; aki vele védi magát, megmarad. Akit az Ég meg akar menteni, szeretettel védelmezi.
0
Words: 49
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 8)

67

Az én utam nagy Út, mindenki tudja, de azt mondják: más, mint a mások útja. Hát épp ezért nagy Út: más mint a másé. Másféle út, mert nem szokásos ösvény - nagy Út: nem kisebbíti a szokás. Három a kincsem, három kincset őrzök - egyik: szelídség, mérséklet a másik, s a harmadik: nem törtetek az élre. A szelíd ember bátor is lehet, mérsékelt ember lehet bőkezű, s első csak az, ki nem törtet az élre. De manapság a bátrak nem szelídek, a mértéktartó ma nem bőkezű, szerény irányító sem kell a népnek, ma csak vezér kell néki - s ez halálos! Bizony mondom, szelídség győz a harcban, megvéd, megóv a szelídség hatalma, mert kit megóvni kíván a nagy Ég, szelídség annak védőfegyvere!
0
Words: 104
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 9)

67

Az égalattiban mindenki azt mondja, hogy az én (daom) mintha nagyon hatalmas, de mintha oktalan (buxiao 不肖) lenne. Pedig éppen azért látszik oktalannak, mert hatalmas. Ami normálisnak látszik, annak végül mindig kiderül a kicsinysége! Három kincsem van, ezekhez ragaszkodom, ezeket őrzöm. Az elsőt úgy hívják: kegyesség (ci 慈); a másodikat úgy hívják: mérséklet; s a harmadikat úgy mondhatom: nem merészelem az égalatti elé helyezni magamat. Csak aki kegyes, az képes bátorságra; csak aki mérsékelt, az lehet hatalmas; csak aki nem merészeli magát az égalatti elé helyezni, az lehet feladatát jól betöltő vezető. Manapság azonban kegyesség nélkül akarnak bátrak lenni, mérséklet nélkül akarnak hatalmasok lenn, önmaguk háttérbe helyezése nélkül akarnak elöl járni; így hát elpusztulnak. Pedig aki kegyességgel háborúzik, azé a győzelem, s aki vele védekezik, az rendíthetetlen. Akit az ég meg akar menteni, azt a kegyesség által védelmezi meg.
0
Words: 138
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 10)

67

Mindenki nagynak tart, Nagynak, de nem tehetségesnek. Mivel nem vagyok tehetséges, Éppen azért tudok lenni. Ha tehetséges lennék, Már rég kicsi lettem volna. Három kincsem van, Amit becsben tartok. Az első az együttérzés, A második a mértéktartás, A harmadik: tartózkodás attól, hogy mások előtt járjak. Együttérző, ezért bátor; Mértéktartó, ezért bővelkedő; Mások megelőzésétől tartózkodó; Tehát a szolgák uraként szolgáló. Manapság az emberek együttérzés nélkül bátrak; Mértéket nem tartva dúskálnak; Tartózkodás nélkül előre nyomulnak - Ez nem vezet sehova. Pedig az együttérzés Győzelemhez vezet a csatában, Az együttérzés a védelmet megszilárdítja, Akit az Ég meg akar menteni, felvértezi együttérzéssel.
0
Words: 76
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Hungarian (Variant 11)

67

Az ég alattiban mindenki úgy véli: (-aki a létezést mozgató taot nem érti-) az élet egy hatalmas játék kuszasága, s mozgatója a véletlenek ostobasága. Ám a tao csak a felszínt látva oktalan, mivel oly hatalmas, hogy beláthatatlan. Ami a normálistól el nem térül, annak kicsinysége kiderül végül. Három kincsem ragaszkodva őrzöm: magamat mások elé helyezni mellőzöm, másik kincsem neve a kegyesség, utolsóé pedig a mértékletesség. Aki kegyes, bátorságra, csak az képes, aki mérsékelt, hatalommal csak az ékes. Aki az ég alattiban alázatot mutat, jó vezetőként csak az találhat utat. Az emberek ma bátrak szeretnének lenni, de a kegyességet félnek megismerni; nem átallnak hatalomra vágyni, de önmérséklet híján nem tudnak megállni; úgy akarnak másokat vezetni, hogy magukat nem tudják háttérbe helyezni. Így mindnyájukra pusztulás vár. Ha egy ország háborúban áll, győzelmet csak kegyesség révén talál. Ha védekezve a kegyesség lesz fegyvere, rendíthetetlennek látja ellenfele. Akit az ég meg akar menteni, azt a kegyesség által megvédelmezi.
0
Words: 126
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Armenian

67

Համայն աշխարհն ասում Է, որ թեն Ուղու ուսմունքը մեծ Է, այն ավելի ցածր է թվում` համեմաւոած այլ ուսմունքների հետ: Իսկ ես կասեմ, որ Ուղու ուսմունքն իր մեծությունից է համեստ թւլում: Եթե այն նման լիներ ցանկացած այլ ուսմունքի, նրա փոքրությունը վաղուց ի վեր բացահայտված կլիներ: Սակայն ես երեք արժեք ունեմ, որոնք ամեն ինչից բարձր եմ գնահատում: Առաջինը մարդասիրությունն է, երկրորդը` խնայողությունը ն երրորդը` խոհեմությունը: Մարդասիրությունը ինձ համարձակություն է տալիս, խնայողությունը ինձ առատաձեռն է դարձնում, խոհեմությունը թույլ չի տալիս, որ ձգտեմ ուրիշներից առաջ անցնել, ն օգնում է բարձր ու մաքուր պահել պատիվս: Մեր օրերում մարդիկ մոռանում են մարդասիրությունը, ն համարձակությունը դառնում է ամբարտավանություն: Երբ մարդիկ մոռանում են խնայողության մասին, առատաձեռնությունը դառնում է շվայտություն: Մոռանալով խոհեմությունը՝ մարդիկ ձգտում են ճեկը մյուսից առաջ անցնել, իսկ դրա վերջը մահն է: Մարդասիրությունը հաղթանակ կբերի նույնիսկ դաժան մարտում ն կօգնի մարտնչողին պահպանել իր տերությունը: Երկինքը կպաշտպանի նրան իր բնական մարդասիրությամբ:
0
Words: 139
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Indonesian

67

Seluruh dunia mengatakan bahwa, walaupun Tao ku hebat, tapi tampaknya lebih rendah. Hanyalah keagungannya yang membuatnya terlihat rendah. Jika mirip dengan yang lain, sudah lama kekecilannya diketahui! Tapi aku memiliki tiga hal berharga yang aku hargai dan pertahankan. Yang pertama adalah kelembutan; yang kedua adalah ekonomi, dan yang ketiga adalah tidak mendahului yang lain. Dengan kelembutan aku dapat menjadi berani; dengan ekonomi aku dapat menjadi bebas; dengan tidak mendahului orang lain, aku dapat menjadi wadah kehormatan tertinggi. Pada masa sekarang ini, mereka melepaskan kelembutan dan semua mengejar keberanian; ekonomi dan semua mengejar kebebasan; tempat terbelakang, dan hanya ingin menjadi terkemuka. Kesemuanya ini berakhir pada kematian. Kelembutan pasti menang bahkan dalam pertempuran, dan kokoh mempertahankan tempatnya. Langit akan menyelamatkan pemiliknya, dengan kelembutan melindunginya.
0
Words: 119
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Icelandic

Þrír kostgripir

Allur heimur segir, að kenning mín um Alvaldið sé mikil, en óvenjuleg. Einmitt vegna mikilleika síns virðist hún óvenjuleg. Væri hún lík kenningum annarra, mundi lítilvægi hennar fyrir löngu augljóst orðið. Ég hef þrjá kostgripi, sem ég met mikils og gæti vandlega. Hinn fyrsti er hógværð, annar er sparsemi og hinn þriðji er lítillæti. Með hógværð get ég verið djarfur. Með sparsemi get ég verið örlátur. Með lítillæti get ég hlotið hinn æðsta heiður. En nú á tímum hirða menn ekki um hógværð og eru fullir frekju; þeir hirða ekki um sprsemi og eru allir í eyðslusemi; þeir eru horfnir frá lítillæti og keppa um tignarsæti. En þetta er vegur dauðans. Hógværð er viss um að vinna sigur, jafnvel í orustu, og lætur ekki undan síga. Himinninn veitir þeim hógværð, sem hann vill bjarga.
0
Words: 130
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 1)

Le tre cose preziose

Tutti al mondo dicono che il mio Tao è grande ma che sembra non esser simile a nulla. Proprio perché è grande sembra che non sia simile a nulla, se fosse simile a qualcosa l'impaccerebbe la sua piccolezza. Io ho tre cose preziose che mi tengo ben strette e custodisco: la prima è la misericordia, la seconda è la parsimonia, la terza è il non ardire d'esser primo nel mondo. Sono misericordioso e perciò posso essere intrepido, sono parsimonioso e perciò posso essere generoso, non ardisco d'esser primo nel mondo e perciò posso esser capo degli strumenti perfetti. Oggi si è intrepidi trascurando la misericordia, si è generosi trascurando la parsimonia, si è primi trascurando di posporsi. È la morte! Chi è misericordioso nel guerreggiare è vittorioso, nel difendere è saldo. Quei che il cielo vuol salvare facendolo misericordioso lo preserva.
0
Words: 118
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 2)

67

Mi si chiama grande, eppure io appaio del tutto come gli altri. È perché sono grande che appaio come gli altri: quei che sono [empiricamente] grandi sono quei che realmente assomigliano del tutto al comune e sono, nel fatto, ben piccoli. Io ho tre cose preziose che conservo e venero: la prima è il sentimento di reciprocità; la seconda la dignità dell'origine; la terza è la modestia nei rapporti sociali. Il sentimento di reciprocità (solidarietà) m'infonde coraggio, la dignità dell'origine mi dà fierezza; per la modestia evito di esser il primo dell'Impero e con questo ho possibilità di divenir capo di tutti gli uomini. Oggigiorno invece si abbandona il sentimento di reciprocità per l'arroganza, si abbandona l'intima dignità per il vuoto suono della lode, si abbandona la modestia per l'avidità di cariche onorifiche: è la via della decadenza. Il sentimento di solidarietà in guerra significa vittoria, in pace forza. È attraverso il sentimento di solidarietà che il Cielo salva l'uomo.
0
Words: 158
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 3)

67

tutti dicono che la mia via è grande ma che sembra non essere simile a nulla in realtà proprio perché è grande sembra non essere simile a nulla se fosse simile a qualcosa da molto tempo sarebbe insignificante io possiedo tre cose preziose che custodisco e coltivo la prima si chiama mitezza la seconda si chiama moderazione la terza si chiama non osare di essere il primo di tutti essendo mite posso essere coraggioso essendo moderato posso essere generoso non osando essere il primo di tutti posso diventare il primo degli adepti oggi si vuole essere coraggiosi sprezzando la mitezza si vuole essere generosi trascurando la moderazione si vuole essere primi senza saper stare dietro ciò è la morte combattendo con mitezza si vince difendendosi con mitezza si è al sicuro colui che il cielo vuole salvare lo protegge con la mitezza
0
Words: 117
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Italian (Variant 4)

67

Mi si chiama grande E si dice che non sono come gli altri grandi Appunto perché grande Non sono come gli altri Se fossi come gli altri Assai sarei piccolo. Ho tre cose preziose Che custodisco e coltivo La prima è l'apertura d'animo La seconda è l'equilibrata dignità La terza è la mancanza di ambizione L'apertura d'animo mi infonde coraggio L'equilibrata dignità mi rende generoso La mancanza di ambizione si mette a capo degli uomini Invece oggi l'apertura d'animo dà luogo all'arroganza L'equilibrata dignità è abbandonata per il vuoto suono della lode La mancanza di ambizione cede alla ricerca di onori Questa è la via del declino. L'animo libero dà vittoria in guerra E sicurezza in pace Un tale animo il Cielo concede A chi vuole salvare.
0
Words: 115
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Japanese

67

天下皆な謂う、我が道は大にして不肖に似たり、と。夫れ唯だ大、故に不肖に似たり。 若し肖ならば、久しいかな、其の細たること夫(や)。我に三宝有り、持して之を保(たから)とす。 一に曰わく、慈。二に曰わく、倹。三に曰わく、敢えて天下の先と為らず。 慈、故に良く勇なり。倹、故に能く広し。敢えて天下の先とならず、故に能く成器の長たり。 倹を舎(す)てて、且(まさ)に広からんとし、後を舎てて且に先んぜんとすれば、死せん。 夫れ慈は、以て戦えば則ち勝ち、以て守れば則ち固し。天将に之を救わんとし、慈を以て之を衛る。
0
Words: 1
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Korean

67

세상 모든 사람 이릅니다: "나의 도는 크지만 똑똑하지 못한 듯 하다." 크기 때문에 똑똑하지 못한 듯한 것입니다. 만약 똑똑했다면 오래 전에 작게 되고 말았을 것입니다. 내게 세 가지 보물이 있어 이를 지니고 보존합니다: 첫째는 자애, 둘째는 검약, 셋째는 세상에 앞서려 하지 않음입니다. 자애 때문에 용감해지고, 검약 때문에 널리 베풀 수 있고, 세상에 앞서려 하지 않음 때문에 큰 그릇들의 으뜸이 될 수 있습니다. 이제 자애를 버린 채 용감하기만 하고 검약을 버린 채 베풀기만 하고 뒤에 서는 태도를 버린 채 앞서기만 한다면 이는 사람을 죽이는 일입니다. 자래오 싸우면 이기고, 자애로 방어하면 튼튼합니다. 하늘도 사람들을 구하고자 하면 자애로 그들을 호위합니다.
0
Words: 80
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Kurdish

67

Sedema ko her kes Tao a min mezin ű hęja Dibîne Ew e ko ti tiţt mîna wę nîne. Ji ber ew pirr hęja ye ű mezin e Ti tiţt mîna wę nîne. Heger tiţtek heba timî mîna Wę ba Wę çawa ew biçűk ba? Sę xiznęn min hene ko hiltînim Ű li wan miqate me. Ya pęţî dilovanî ű diltenikî ye, ya diwemîn zihd ű rebenî, ya sęyemîn ew e ko newęrim xwe tęxim pęţiya ti kesî. Dilovaniya min hebe, dikarim męr bim. Zihd ű rebeniya min hebe, dikarim çavfireh ű ciwamęr bim Newęribim xwe tęxim pęţiya ti kesî Dikarim wisa demę bi dest xim Da karîbűnęn xwe temam ű jîr bikim. Heger ez męr bim bę diltenikî Ciwamęr bę zihd , an Herim bi pęţî de bę ko îţęn xwe deynim Dawî, Dibe ko aniha ez mirî bama. Heger tu ţerekî bi dilovaniyę bajoyî Tę bi ser keve. Ko tu xwe bi dilovaniyę biparęzî Ti tiţt di te re derbas nabe. Wę ezman li te miqate be, Te biparęze bi dilovaniyę
0
Words: 143
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Latvian

67

Visi mēdz teikt, ka dižs gan ir mans Dao, Tomēr ikdienas dzīvē tas nevar būt noderīgs. Taču tieši tādēļ Dao tik dižens, Ka tas ikdienas dzīvē nevar būt noderīgs. Ikdienišķs derīgums drīz ved sīkumainībā. Treji lielākie dārgumi man doti: Pirmais to vidū ir mīla pret cilvēkiem, Otrais no tiem ir mana pieticība, Trešais dārgums man pazemība ir. Kam ir cilvēkmīlestība, tas var drosmīgs kļūt, Kam ir pieticība, tas var atļauties būt devīgs, Kam ir pazemība, tas var valdnieks būt. Drosmīgais bez cilvēkmīlestības, Devīgais bez pieticības, Valdnieks, kam nav pazemības, Virzās pretī savai bojāejai. Tas, kurš cīnīdamies seko cilvēkmīlai, uzvar kaujās Un ir nepārvarams tad, kad aizsargājas. Debesis to allaž cenšas paglābt, Cilvēkmīla viņu apsargā.
0
Words: 95
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Dutch

De drie schatten

Werkelijk iedereen zegt dat de Tao groot is en onvergelijkbaar. Omdat de Tao zo groot is, is de Tao uniek. Als de Tao niet uniek zou zijn, dan was ze al lang verdwenen. Ik heb drie schatten waar ik heel zuinig op ben. De eerste is genade. De tweede is soberheid. De derde is me niet beter wanen dan anderen. Genade leidt tot moed. Soberheid leidt tot vrijgevigheid. Nederigheid leidt tot leiderschap. Tegenwoordig kennen de mensen geen genade, maar toch proberen ze dapper te zijn. Ze proberen vrijgevig te zijn, maar wijzen soberheid af. Ze geloven niet in nederigheid, ze proberen altijd op de eerste plaats te komen. Dit is een zekere dood. Genade brengt de overwinning in de strijd en kracht in de verdediging. Het is de manier waarop de hemel ons redt en behoedt.
0
Words: 119
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Polish

67

Wszyscy mówią, że moje Tao jest wielkie i nie maleje. Jeśliby się zmniejszało, to po długim czasie stałoby się maleńkie. Nie maleje dlatego, że jest wielkie. Posiadam trzy skarby, które cenię: pierwszy to miłość do człowieka, drugi to oszczędność, trzeci polega na tym, że nie śmiem stanąć przed innymi. Jestem pełen miłości do człowieka, dlatego mogę być odważny. Jestem oszczędny, dlatego mogę być hojny. Nie śmiem stanąć przed innymi, dlatego mogę zostać mądrym wodzem. Kto jest odważny bez humanizmu, szczodry bez oszczędności, kto będąc na czele odpycha tych, co znajdują się z tyłu, ten ginie. Kto prowadzi wojnę z miłości do człowieka, ten zwycięża, i zbudowana przez niego obrona jest nieprzystępna. Naturalność go ratuje, miłość do człowieka go ochrania.
0
Words: 117
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Portuguese

67

Sob o céu todos dizem Que meu Tao é grande E por isto é anormal. Por ser grande parece anormal: Porque se fosse normal Há muito teria ficado pequeno. Três jóias aprecio e preservo: A primeira chama-se misericórdia; A segunda chama-se moderação; A terceira chama-se não buscar o poder. Antes a misericórdia, depois coragem; Antes moderação, depois generosidade; Antes não buscar o poder, depois liderar homens de talento. Mas se: Sem misericórdia querer-se coragem; Sem moderação querer-se generosidade; Sem ficar atrás querer poder: Isto é morte. Se na guerra atacar com misericórdia Vence-se. Se na defensiva Fortalece-se. Por isto aquele que o céu quer salvar É protegido pela misericórdia.
0
Words: 86
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 1)

67

Toată lumea spune că învăţătura mea este mare, dar nu potrivită firii omeneşti. Eu consider însă că tocmai pentru aceasta ea este mare. Cât priveşte celelalte învăţături ce par fireşti, de mult s-a văzut într-adevăr micimea lor. În mine am trei comori: – blândeţea, care îmi îngăduie să fac adeseori lucruri măreţe; – umilinţa, mulţumită căreia pot oricând deveni primul; – cumpătarea, care-mi permite să fiu retras şi totuşi să mă găsesc în faţă. Datorită pervertirii oamenilor, astăzi se caută mai ales curajul, nu blândeţea, ambiţia şi nu cumpătarea. Azi se urmăreşte cel mai adesea a fi mereu în faţă şi nu de a fi modest şi retras. Totuşi blândeţea este biruitoare atât în atac cât şi în apărare. Cerul a dat omului blândeţea spre mântuire şi iluminare. Blândeţea este o comoară nepreţuită.
0
Words: 128
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 2)

67

Toată lumea spune că, deși Calea Tao este măreață, pare să fie inferioară altor sisteme de învățătură. Ce se întâmplă, tocmai măreția ei o face să pară inferioară. Dacă ar fi asemenea oricărui alt sistem, de mult i-ar fi fost cunoscute limitele. Dar am trei lucruri scumpe pe care le prețuiesc și le păstrez cu sfințenie. Primul este blândețea; al doilea este cumpătarea; și al treilea este modestia. Cu această blândețe pot să fiu îndrăzneț; cu această cumpătare pot să fiu generos; evitând să am întâietate în fața altora, pot deveni un receptacul al celor mai înalte onoruri. În zilele noastre, se renunță la blândețe și toți sunt pentru îndrezneală; la cumpătare și toți sunt pentru liberalism; la locul cel mai retras și caută numai ce se află mai în față, pentru toate acestea sfârșitul fiind moartea. Îngăduința cu siguranță va fi victorioasă chiar și în bătălie și cu fermitate își va păstra poziția. Cerul își va păzi posesorul, prin însăși blândețea care îl protejează.
0
Words: 157
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Romanian (Variant 3)

67

Cei ce urmează Calea Tao au trei calități esențiale, Compasiunea prin care se dobândește curajul, Prudența, prin care se dobândește puterea, Modestia, prin care se dobândește influența. Dar acțiunile obișnuite ale oamenilor Sunt să premărească pe erou. Să dobândească putere prin lipsa de prudență, Să-și crească influența prin afișarea mândriei. Doar cel cu compasiune este cu adevărat curajos, Doar cel prudent are cu adevărat putere, Doar cel modest poate influența cu adevărat oamenii. El este astfel pe Cărarea Tao.
0
Words: 68
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 1)

67

На всей земле люди говорят, что мое Тао велико. Правда, оно похоже на безумство, но несомненно велико. Я имею три преимущества, которые я сохраняю, как сокровище. Первое из трех сокровищ есть человеколюбие. Второе — бережливость. Третье — смирение или то, благодаря чему я не желаю быть руководителем для всей земли. Человеколюбивые храбры. Бережливые щедры. Смиренные или не желающие быть руководителями для всей земли будут полезны на долгое время. Кто храбр, не зная человеколюбия, кто щедр, не зная бережливости, кто идет вперед, не зная смирения, тот погибнет. Кто ведет войну ради человеколюбия, тот победит врагов. Если он защитит народ, то оборона будет сильна. Это потому, что его спасет Небо, которое дорожит подобным человеком.
0
Words: 101
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 2)

67

Все в Поäнебесной полагают мой Дао Великим äо не-сравнения... На то и Велик, чтоб бытü Несравненным. Сравню Его с Вечностüю: она -- менüше! Естü у меня три äрагоценности, коих äержусü, оберегая: первая -- Нежностü, вторая -- Умеренностü, третüя -- Не Сметü ставитü себя во главу Поäнебесной. Нежен -- могу бытü храбрым. Во всем умерен -- могу бытü щеäрым. Не ставлю себя во главу Поäнебесной -- способен искусно правитü. Жестокосерäная храбростü, безмерная щеäростü, безогляäное возвеличивание -- веäут к смерти! Кто нежен, тот и в бою побеäит, и устоит, защищая. Небо ему -- порукой, ибо Нежностü ему -- Оберегом.
0
Words: 66
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 3)

67

Все говорят о том, что мое дао велико и не уменьшается. Если бы оно уменьшилось, то после долгого времени оно стало бы маленьким. Не уменьшается потому, что оно является великим. Я имею три сокровища, которыми дорожу: первое - это человеколюбие, второе - бережливость, а третье состоит в том, что я не смею быть впереди других. Я человеколюбив, поэтому могу стать храбрым. Я бережлив, поэтому могу быть щедрым. Я не смею быть впереди других, поэтому могу стать умным вождем. Кто храбр без человеколюбия, щедр без бережливости, находясь впереди, отталкивает тех, кто находится позади, - тот погибает. Кто ведет войну человеколюбиво, побеждает, и возведенная им оборона неприступна. Небо его спасает, человеколюбие охраняет.
0
Words: 101
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 4)

67

В Поднебесной все называют мое Дао Великим, в подобии [ничему] не подобным. А поскольку велико, поэтому в подобии [ничему] и не подобно. Если уподобить [его] вечности, то и она будет крошечной. Я имею три драгоценности, держусь их и дорожу ими. Первая называется "милосердие", вторая - "простота", третья - "не смею встать впереди Поднебесной". Милосерден, поэтому могу быть мужественным. Прост, поэтому могу быть широким. Не смею встать впереди Поднебесной, поэтому могу быть духовным вождем. Ныне тому, кто отбрасывает милосердие, а мужествен, кто отбрасывает простоту, а широк, кто отбрасывает то, чтобы встать сзади, а становится впереди, - смерть! Если, питая милосердие, начнешь войну - победишь. Если организуешь оборону - будет крепка. Небо поможет такому, милосердие защитит его.
0
Words: 98
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 5)

67

Все в мире говорят, что мой Путь велик, да как будто ни на что не годен. Да, велик - и оттого как будто ни на что не годен! Будь он для всего пригоден, давно бы уже измельчал. Есть у меня три сокровища, я бережно их храню: Первое - это любовь, Второе - бережливость, Третье - нежелание быть первым в мире. Благодаря любви я могу быть отважен. Благодаря бережливости, я могу быть щедр. Благодаря нежеланию быть первым, я могу главенствовать в мире. А быть отважным, отбросив любовь, Быть щедрым, забыв бережливость, Быть впереди, не умея быть позади, - Это верная гибель. Ибо любовь приносит победу тому, кто нападает, И оберегает того, кто защищается. Когда Небо желает кого-то спасти, Оно окружает его любовью, словно прочной стеной.
0
Words: 107
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 6)

67

Все в мире говорят, что моё Дао велико и ни на что не похоже. Лишь потому, что оно велико, оно и ни на что не похоже. Если бы оно походило на что-нибудь, то давно бы стало едва приметным. Я обладаю тремя сокровищами, [кои] храню и [коими] дорожу. Первое - великодушие. Второе - бережливость. Третье - не смею быть первым в Поднебесной. Благодаря великодушию могу быть храбрым. Благодаря бережливости могу быть щедрым. Благодаря тому, что не смею быть первым в Поднебесной, могу стать господином сосудов. Сегодня те, кто жертвует великодушием ради храбрости, бережливостью ради щедрости, местом позади ради того, чтобы быть впереди, обречены на смерть. Великодушием побеждаешь в наступлении и становишься неприступным в обороне. Даже Небо спасает тех, кто бережёт себя великодушием.
0
Words: 109
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 7)

67

Среди людей все расценивают уловки высших властей как полностью идущие по стопам недобродетели. Раз они важничают, то уподобляются недостойным. Какие же имеют сходство с прежними? Которые не важничают! Высшие власти владеют тремя государственными регалиямя, имеют на руках и несут ответственность за них. Первая есть любовь к малым, вторая -- бережность, третья -- не позволять себе становиться учителем всех людей. Любит малых, поэтому способен быть отважным. Бережный, поэтому способен быть великодушным, не позволяет себе становиться учителем всех людей, поэтому способен сейчас стать полезным руководителем. Каким образом: стойкий и вместе с тем снисходительный? Каким образом: любит малых и вместе с тем отважен? Каким образом: отодвигается на второе место и вместе с тем прокладывает дорогу? Оставаясь верным до конца! Ведь любит, как мать, поэтому, если бьется, то до конца, если защищает, то упорно. Естественный закон выручит его, материнской любовью прикроет его.
0
Words: 137
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 8)

67

В Поднебесной всегда называют мой Путь великим. А он, похоже, ни с чем не сравним. Ведь только потому и велик. Причинность: В схожести ни с чем не сравним. Если уподоблять, то с течением времени он становится крошечным. У меня в наличии три драгоценности. Удерживаю и сберегаю их. Первая выражается в милосердии. Вторая выражается в умеренности. Третья выражается в том, что не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной. Милосердие - Причинность: Способность к мужеству. Умеренность - Причинность: Способность к широте. Не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной - Причинность: Способность главенствовать в сотворении инструментов. Теперь же, если, оставив милосердие быть мужественным, оставив умеренность быть широким, оставив задних быть впереди - это смерть. Ведь, воюя с милосердием, побеждаешь. Удерживая с милосердием, достигаешь крепости. Когда Небо помогает тебе, оно посредством милосердия охраняет тебя.
0
Words: 100
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 9)

67

Все говорят о том, как сходство Дао моего велико с недостойным сыном. Но мое Дао потому-то и велико, что напоминает сына, не похожего на предков. А было бы похожим, то уж давно бы измельчало. У меня есть три сокровища, я их держусь и берегу. Одно зовется материнскою любовью, второе - бережливостью, а третье - тем, когда не смеют находиться впереди других. Люблю по-матерински и поэтому способен преисполниться бесстрашия, обладаю бережливостью и потому способен обрести широкость, не смею находиться впереди других и потому способен стать распорядителем готовых чаш. Кто отрекается любить по-матерински и предпочитает быть бесстрашным, отбрасывает бережливость и предпочитает широту, отказывается быть сзади и предпочитает находиться впереди, того ждет гибель. Когда сражаются, преисполняясь материнскою любовью, побеждают, а оборона с ее помощью становится незыблемой. Спасение грядет от Неба, дающего защиту с материнскою любовью.
0
Words: 116
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Russian (Variant 10)

67

В Поднебесной все говорят, что я велик. Но я вовсе не похож на великого. Ведь поскольку я велик, я вовсе не похож на великого. Если бы я долго был бы похож на великого, то давно бы уже стал ничтожным. Ведь у меня есть три драгоценности, которые я храню и ценю: Первая - это сострадание, Вторая - это бережливость, Третья - я не смею поставить себя впереди Поднебесной и поэтому могу стать во главе всех на свете. Поскольку есть сострадание, есть и храбрость. Поскольку есть бережливость, есть и великодушие. Поскольку я ставлю себя позади, то оказываюсь впереди. И так до самой смерти. Ведь сострадательный побеждает в сражениях, а в обороне становится неуязвимым. Небо всегда спасает того, кого сострадание хранит само.
0
Words: 106
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Slovenian

67

Nekateri pravijo, da je moje učenje neumnost. Drugi ga imajo za veličastnega, a neuporabnega. Ampak za tiste, ki so pogledali znotraj sebe, ta neumnost predstavlja popoln smisel. In za tiste, ki ga spravijo v uporabo, ima ta veličastnost korenine, ki gredo globoko. Jaz imam samo tri stvari za naučiti: preprostost, potrpežljivost, sočutje. Te tri stvari so največje bogastvo. Preprosti v akciji in v mislih, se vrnete k viru bitja. Potrpežljivi tako s prijatelji kot sovražniki, se uskladite s tem, kakor stvari pač so. Sočutni do sebe, se pobotate z vsemi bitji na svetu.
0
Words: 79
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Swedish

67

Orsaken till att alla kallar min Tao stor Är för att det inte finns någonting som den. Det är exakt därför den är stor Att det finns ingenting som den. Om det var någonting som var exakt överensstämmande med den Hur skulle den kunna vara liten? Jag har tre skatter som jag gillar och vårdar. Den första är medlidande, Den andra är enkelhet, Den tredje är att inte våga sätta mig själv före någon annan. När jag har medlidande, kan jag vara modig. När jag är enkel, kan jag vara generös. När jag inte vågar sätta mig själv före någon annan Kan jag ta tiden i akt för att förfina mina talanger. I fall jag är modig utan medlidande Generös utan att vara enkel, eller Sätta mig främst utan att sätta mina egna angelägenheter sist, Så kan jag lika gärna vara död. Om du lönar krig med medlidande kommer du att segra. Om du skyddar dig själv med medlidande kommer du att vara ogenomtränglig. Himmelen kommer att ta hand om dig, Och skydda dig med medlidande.
0
Words: 155
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Turkish

Üç Kıymetli Özellik

Doğanın yolundan gidenler üç özellikleriyle başkalarından ayrılırlar: Çok merhametlidirler, çok tutumludurlar ve kimseyle yarışmayacak kadar yiğittirler. Yiğitlikten merhamet doğar; tutumluluktan ise cömertlik; alçakgönüllülük arkadan önderlik etme isteği doğurur. Merhametten uzak durup sadece kahramanlığı övmek, tutumlu olmayıp bencillik etmek hastaların işidir. Alçakgönüllülük bilmeyip hep birinci olmaya çalışanlar hastadır. Gerçek kahramanlık ve çok güçlü savunma sadece merhamet sahiplerinde görülebilir. İnsanlığı koruyup esirgemenin yolu merhametten geçer; çünkü yaradan yenilgi yüzü göstermeyeceklerini merhamet silahıyla donatır.
0
Words: 51
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Ukrainian

67

Дао — Велике і не має Собі рівних або подібних Собі! І Воно перебуває настільки глибоко і є настільки тонким, що Його неможливо схопити і до чого-небудь примусити! Я маю три скарби, якими дорожу: перший — це людинолюбність, другий — ощадливість, а третій полягає в тому, що я не смію бути поперед інших. Я — людинолюбний, тому можу бути хоробрим. Я — ощадливий, тому можу бути щедрим. Я не смію бути поперед інших, тому можу стати для людей вождем. Хто хоробрий без любові, щедрий без ощадливості, хто, прагнучи бути попереду, відштовхує інших — той зазнає невдач. Але хто, б’ючись, залишається сповнений любові, — той перемагає. І він — неприступний: адже Дао постійно охороняє його.
0
Words: 110
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 1)

Tam bảo

Thiên hạ giai vị ngã đại tự bất tiếu. Phù duy đại, cố tự bất tiếu. Nhược tiếu cửu hĩ, kỳ tế dã phù. Ngã hữu tam bảo, trì nhi bảo chi. Nhất viết từ, nhị viết kiệm, tam viết bất cảm vi thiên hạ tiên. Từ cố năng dũng; kiệm cố năng quảng; bất cảm vi thiên hạ tiên, cố năng thành khí trưởng. Kim xả từ thả dũng, xả kiệm thả quảng, xả hậu thả tiên, tử hĩ. Phù từ dĩ chiến tắc thắng, dĩ thủ tắc cố. Thiên tương cứu chi, dĩ từ vệ chi.
0
Words: 96
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 2)

Tam bảo

Thiên hạ cho ta là trọng đại, mặc dầu ta phong thái tầm thường. Cao đại chính là ỏ chỗ vẻ ngoài tầm thường. Còn nhiều kẻ làm ra vẻ quan trọng nhưng chính lại hết sức tầm thường, nhỏ mọn. Ta có ba báu vật, ta hết sức nắm giữ chắt chiu. Một là khoan từ. Hai là tiết kiệm. Ba là không dám đứng trước thiên hạ (coi mình hơn người). Khoan từ nên mới hùng dũng. Tiết kiệm nên mới rộng rãi. Không dám đứng trước người, nên mới được hiển dương. Nay người ta bỏ khoan từ, chạy theo dũng lực; bỏ tiết kiệm chạy theo phung phí; bỏ chỗ sau mà tranh chỗ trước; thế là chết vậy. Lấy khoan từ mà tranh đấu sẽ thắng, mà cố thủ sẽ vững. Trời muốn cứu ai, lấy khoan từ mà bảo vệ cho.
0
Words: 144
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Vietnamese (Variant 3)

Tam bảo

Đời thường nói ta đây trọng đại, Mặc dầu ta phong thái tầm thường. Tuy ta cao quí đường đường, Nhưng ta dung dị in dường chúng dân. Càng uốn éo mười phân kiểu điệu, Càng đơn sai càng thiếu thiện căn. Đây ba bảo vật ta cầm, Ta ôm, ta ấp bất phân tháng ngày. Một là từ ái với người, Hai là cần kiệm của trời chẳng khinh. Ba là chẳng dám ỷ mình, Không kênh, không kiệu, không tranh hơn người. Có từ ái tức thời mới mạnh, Có chắt chiu mới thịnh mới xương. Ở đời có biết nhún nhường, Mới mong địa vị hiển dương có ngày. Nay thiên hạ chỉ say dũng mãnh, Quên nhân từ, ưa mạnh hơn người, Những ưa phóng dật thảnh thơi, Xa bề cần kiệm sống đời xa hoa. Không nhường nhịn chỉ ưa tranh đấu. Thích hơn người là dấu bại vong, Nhân từ là mẹ thành công, Hai đường tiến thủ tinh ròng cả hai. Trời kia muốn vì ai bảo trợ, Đem nhân từ đến chở che cho.
0
Words: 157
Comments: 0
Last updated: 2026-02-13

Translation Coverage

33 of 112 languages 29%

Available in:

Chinese Azerbaijani Bulgarian Czech Danish German Greek English Spanish Estonian Persian Finnish French Hebrew Hungarian Armenian Indonesian Icelandic Italian Japanese Korean Kurdish Latvian Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Slovenian Swedish Turkish Ukrainian Vietnamese

Missing translations:

Afrikaans Albanian Amharic Arabic Aragonese Asturian Basque Belarusian Bengali Bosnian +69 more
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #